# translation of kdepimresources.po to Basque # translation of kdepimresources.po to Euskara # Ion GaztaƱaga , 2005. # Marcos Goienetxe , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdepimresources\n" "POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-01 10:51+0200\n" "Last-Translator: Marcos Goienetxe \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: folderconfig.cpp:50 msgid "Folder Selection" msgstr "Karpeta hautapena" #: folderconfig.cpp:54 msgid "Update Folder List" msgstr "Eguneratu karpeta zerrenda" #: folderlistview.cpp:58 msgid "Folder" msgstr "Karpeta" #: folderlistview.cpp:63 msgid "" "_: Short column header meaning default for new events\n" "Events" msgstr "Gertaerak" #: folderlistview.cpp:68 msgid "" "_: Short column header meaning default for new to-dos\n" "Todos" msgstr "Egitekoak" #: folderlistview.cpp:73 msgid "" "_: Short column header meaning default for new journals\n" "Journals" msgstr "Egunkariak" #: folderlistview.cpp:78 msgid "" "_: Short column header meaning default for new contacts\n" "Contacts" msgstr "Kontaktuak" #: folderlistview.cpp:83 msgid "" "_: Short column header meaning default for all items\n" "All" msgstr "Guztiak" #: folderlistview.cpp:88 msgid "" "_: Short column header meaning default for unknown new items\n" "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: folderlistview.cpp:102 msgid "&Enabled" msgstr "&Gaituta" #: folderlistview.cpp:107 msgid "Default for New &Events" msgstr "Lehenetsia &gertaera berrientzat" #: folderlistview.cpp:111 msgid "Default for New &Todos" msgstr "Lehenetsia &egiteko berrientzat" #: folderlistview.cpp:115 msgid "Default for New &Journals" msgstr "Lehenetsia egun&kari berrientzat" #: folderlistview.cpp:119 msgid "Default for New &Contacts" msgstr "Lehenetsia &kontaktu berrientzat" #: folderlistview.cpp:123 msgid "Default for All New &Items" msgstr "Lehenetsia e&lementu berri guztientzat" #: folderlistview.cpp:127 msgid "Default for &Unknown New Items" msgstr "Lehenetsia elementu berri e&zezgunentzat" #: groupwaredownloadjob.cpp:49 msgid "Unable to initialize the download job." msgstr "Ezin izan da deskargatze-lana hasieratu." #: groupwareuploadjob.cpp:460 #, c-format msgid "" "_n: 1 item could not be uploaded.\n" "%n items could not be uploaded." msgstr "" "Elementu 1 ezin izan da kargatu.\n" "%n elementu ezin izan dira kargatu." #: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92 msgid "Downloading addressbook" msgstr "Helbide-liburua deskargatzen" #: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93 msgid "Uploading addressbook" msgstr "Helbide-liburua kargatzen" #: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45 #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54 msgid "URL:" msgstr "URL-a:" #: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51 #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59 msgid "User:" msgstr "Erabiltzailea:" #: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57 #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64 msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" #: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42 msgid "Resource Cache Settings" msgstr "Errekurtsoen cache-aren ezarpenak" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397 msgid "Added" msgstr "Gehituta" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398 msgid "Changed" msgstr "Aldatuta" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399 msgid "Deleted" msgstr "Ezabatuta" #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76 msgid "Configure Cache Settings..." msgstr "Konfiguratu cache-aren ezarpenak..." #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Server URL" msgstr "Zerbitzariaren URL-a" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "User Name" msgstr "Erabiltzaile-izena" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "All folder IDs on the server" msgstr "Zerbitzariko karpeta guztien ID-ak" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "All folder names on the server" msgstr "Zerbitzariko karpeta guztien izenak" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "All active folders from the server" msgstr "Zerbitzariko karpeta aktibo guztiak" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Number of folders on the server and in the config file" msgstr "Zerbitzariko eta konfigurazio fitxategiko karpeta kopurua" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Default destinations for the various types" msgstr "Mota anitzen helburu lehetsiak" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "These are the default destinations for the different data\n" "types in the following order:\n" "Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown" msgstr "" "Hauek dira datu-mota ezberdinentzako helburu lehenetsiak,\n" "jarraian agertzen den ordenean:\n" "Gertaera, Egitekoa, Egunkaria, Kontaktua, Guztiak, Ezezaguna"