# translation of kworldclock.po to EUSKARA # translation of kworldclock.po to basque # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Marcos Goienetxe , 2003. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kworldclock\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-06 22:05+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: EUSKARA \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. i18n: file about.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "About KDE World Clock" msgstr "KDE Munduko Ordulariari buruz" #. i18n: file about.ui line 77 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "The KDE World Clock" msgstr "KDE Munduko Ordularia" #. i18n: file about.ui line 120 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "This is a little toy to display the time on each place on the earth. \n" "\n" "Copyright: (c) 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "" "Lurreko leku bakoitzaren ordua erakusteko jostailu txiki bat da hau.\n" "\n" "Copyright: (c) 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel" #. i18n: file clock.ui line 16 #: rc.cpp:17 #, no-c-format msgid "Edit Clock Settings" msgstr "Editatu Ordulari Ezarpenak" #. i18n: file clock.ui line 122 #: rc.cpp:20 #, no-c-format msgid "Please enter the settings for the clock." msgstr "Mesedez sartu ordulariarentzako ezarpenak." #. i18n: file clock.ui line 130 #: rc.cpp:23 #, no-c-format msgid "&Caption:" msgstr "&Izenburua:" #. i18n: file clock.ui line 146 #: rc.cpp:26 #, no-c-format msgid "&Timezone:" msgstr "&Ordu-eremua:" #: main.cpp:59 main.cpp:178 msgid "KDE World Clock" msgstr "KDE Munduko Ordularia" #: main.cpp:167 msgid "Write out a file containing the actual map" msgstr "Idatzi fitxategi bat uneko maparekin" #: main.cpp:168 msgid "The name of the theme to use" msgstr "Erabili beharreko gaiaren izena" #: main.cpp:169 msgid "List available themes" msgstr "Zerrendatu gai eskuragarriak" #: main.cpp:170 msgid "The name of the file to write to" msgstr "Idatzi beharreko fitxategiaren izena" #: main.cpp:171 msgid "The size of the map to dump" msgstr "Bota beharreko maparen neurria" #: mapwidget.cpp:88 msgid "Add &Red" msgstr "Erantsi &Gorria" #: mapwidget.cpp:91 msgid "Add &Green" msgstr "Erantsi &Berdea" #: mapwidget.cpp:94 msgid "Add &Blue" msgstr "Erantsi &Urdina" #: mapwidget.cpp:96 msgid "Add &Custom..." msgstr "Erantsi &Guztokoa..." #: mapwidget.cpp:99 msgid "&Remove Flag" msgstr "&Ezabatu Bandera" #: mapwidget.cpp:100 msgid "&Remove All Flags" msgstr "&Ezabatu Bandera Guztiak" #: mapwidget.cpp:114 zoneclock.cpp:70 msgid "&Add..." msgstr "&Erantsi..." #: mapwidget.cpp:117 msgid "&Flags" msgstr "&Banderak" #: mapwidget.cpp:120 msgid "&Clocks" msgstr "&Ordulariak" #: mapwidget.cpp:123 msgid "&Map Theme" msgstr "&Mapa Gaia" #: mapwidget.cpp:124 msgid "Show &Daylight" msgstr "Erakutsi &Eguneko argia" #: mapwidget.cpp:125 msgid "Show &Cities" msgstr "Erakutsi &Hiriak" #: mapwidget.cpp:126 msgid "Show F&lags" msgstr "Erakutsi &Banderak" #: mapwidget.cpp:131 msgid "&Save Settings" msgstr "&Gorde Ezarpenak" #: mapwidget.cpp:265 msgid "Do you really want to remove all flags?" msgstr "Ziur zaude bandera guztiak ezabatu nahi dituzula?" #: zoneclock.cpp:69 msgid "&Edit..." msgstr "&Editatu..." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "xalba@euskalnet.net"