# translation of kwalletmanager.po to Basque # translation of kwalletmanager.po to EUSKARA # translation of kwalletmanager.po to basque # KDE: EUSKARA TRANSLATION # Copyright (C) 2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Marcos Goienetxe , 2003. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2004, 2005. # Ion Gaztañaga , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletmanager\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-19 14:20-0700\n" "Last-Translator: Ion Gaztañaga \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi, Ion Gaztañaga" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "xalba@euskalnet.net, igaztanaga@gmail.com" #: allyourbase.cpp:197 msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" msgstr "\"%1\" izeneko sarrera bat badago dagoeneko. Jarraitu nahi duzu?" #: allyourbase.cpp:220 msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" msgstr "'%1' izeneko karpeta bat badago dagoeneko. Zer egin nahi zenuke?" #: allyourbase.cpp:353 msgid "Folders" msgstr "Karpetak" #: allyourbase.cpp:397 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" msgstr "Espero ez zen errore bat gertatu da elementua jaregitean" #: allyourbase.cpp:479 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" msgstr "Espero ez zen errore bat gertatu da sarrera jaregitean" #: allyourbase.cpp:508 msgid "" "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " "folder has been copied successfully" msgstr "" "Espero ez zen errore bat gertatu da jatorrizko karpeta ezabatzean, baina " "karpeta ongi kopiatu da" #: allyourbase.cpp:659 msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets." msgstr "" "Zorro fitxategi hori dagoeneko existitzen da. Ezin dituzu zorroak gainidatzi." #: kwalleteditor.cpp:81 msgid "&Show values" msgstr "&Erakutsi balioak" #: kwalleteditor.cpp:161 msgid "&New Folder..." msgstr "Karpeta &Berria..." #: kwalleteditor.cpp:167 msgid "&Delete Folder" msgstr "Karpeta &Ezabatu" #: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45 msgid "Change &Password..." msgstr "Aldatu &Pasahitza..." #: kwalleteditor.cpp:181 msgid "&Merge Wallet..." msgstr "Zorroa &Bateratu..." #: kwalleteditor.cpp:187 msgid "&Import XML..." msgstr "&Inportatu XML..." #: kwalleteditor.cpp:193 msgid "&Export..." msgstr "&Esportatu..." #: kwalleteditor.cpp:219 msgid "" "This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it." msgstr "" "Zorro hau behartuta itxi da. Berarekin lanegiteko berriro ireki behar duzu." #: kwalleteditor.cpp:254 msgid "Passwords" msgstr "Pasahitzak" #: kwalleteditor.cpp:255 msgid "Maps" msgstr "Mapak" #: kwalleteditor.cpp:256 msgid "Binary Data" msgstr "Datu Bitarrak" #: kwalleteditor.cpp:257 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: kwalleteditor.cpp:296 msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" msgstr "Ziur zaude zorrotik '%1' karpeta ezabatu nahi duzula?" #: kwalleteditor.cpp:300 msgid "Error deleting folder." msgstr "Akatsa karpeta ezabatzerakoan." #: kwalleteditor.cpp:319 msgid "New Folder" msgstr "Karpeta Berria" #: kwalleteditor.cpp:320 msgid "Please choose a name for the new folder:" msgstr "Mesedez hautatu karpeta berriarentzako izen bat:" #: kwalleteditor.cpp:330 msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" msgstr "Barkatu, karpeta izen hori hartuta dago. Berriro saiatu?" #: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 msgid "Try Again" msgstr "Saiatu berriro" #: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376 msgid "Do Not Try" msgstr "Ez saiatu" #: kwalleteditor.cpp:369 #, c-format msgid "Error saving entry. Error code: %1" msgstr "Akatsa sarrera gordetzerakoan. Akats kodea: %1" #: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737 #, c-format msgid "Password: %1" msgstr "Pasahitza: %1" #: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739 #, c-format msgid "Name-Value Map: %1" msgstr "Izen-Balio Mapa: %1" #: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741 #, c-format msgid "Binary Data: %1" msgstr "Datu Bitarrak: %1" #: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598 msgid "&New..." msgstr "&Berria..." #: kwalleteditor.cpp:589 msgid "&Rename" msgstr "&Berrizendatu" #: kwalleteditor.cpp:650 msgid "New Entry" msgstr "Sarrera Berria" #: kwalleteditor.cpp:651 msgid "Please choose a name for the new entry:" msgstr "Mesedez aukeratu izen bat sarrera berriarentzako:" #: kwalleteditor.cpp:662 msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" msgstr "Barkatu, sarrera hori existitzen da dagoeneko. Berriro saiatu?" #: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690 msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" msgstr "Espero ez zen errore bat gertatu da sarrera berria gehitzean" #: kwalleteditor.cpp:733 msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" msgstr "Espero ez zen errore bat gertatu da sarrera berrizendatzean" #: kwalleteditor.cpp:753 msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" msgstr "Ziur zaude '%1' gaia ezabatu nahi duzula?" #: kwalleteditor.cpp:757 msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" msgstr "Espero ez zen errore bat gertatu da sarrera ezabatzean" #: kwalleteditor.cpp:785 msgid "Unable to open the requested wallet." msgstr "Ezin da eskatutako zorroa ireki." #: kwalleteditor.cpp:821 msgid "Unable to access wallet '%1'." msgstr "Ezin da '%1' zorrora sartu." #: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910 #: kwalleteditor.cpp:1001 msgid "" "Folder '%1' already contains an entry '%2" "'. Do you wish to replace it?" msgstr "" "'%1' karpetak dagoeneko '%2' sarrera bat dauka. Hura ordezkatu " "nahi duzu?" #: kwalleteditor.cpp:949 msgid "Unable to access XML file '%1'." msgstr "Ezin sartu '%1' XML fitxategiara." #: kwalleteditor.cpp:955 msgid "Error opening XML file '%1' for input." msgstr "Akatsa '%1' fitxategia datuak sartzeko irekitzerakoan." #: kwalleteditor.cpp:962 msgid "Error reading XML file '%1' for input." msgstr "Akatsa '%1' XML fitxategia datuak sartzeko irakurtzerakoan." #: kwalleteditor.cpp:969 msgid "Error: XML file does not contain a wallet." msgstr "Akatsa: XML fitxategiak ez dauka zorro bat." #: kwalleteditor.cpp:1109 #, fuzzy msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?" msgstr "'%1' izeneko fitxategia badago. Fitxategi hau gainidatzi nahi duzu?" #: kwalleteditor.cpp:1109 msgid "Overwrite" msgstr "Gainidatzi" #: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322 msgid "KDE Wallet: No wallets open." msgstr "KDE Zorroa: Irekitako zorrorik ez." #: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177 msgid "KDE Wallet: A wallet is open." msgstr "KDE Zorroa: Zorro bat irekita dago." #: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37 msgid "&New Wallet..." msgstr "Zorro &Berria..." #: kwalletmanager.cpp:118 msgid "Configure &Wallet..." msgstr "Zorro &Konfiguratu..." #: kwalletmanager.cpp:124 msgid "Close &All Wallets" msgstr "Itxi Zorro &Guztiak" #: kwalletmanager.cpp:223 msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" msgstr "Ziur zaude '%1' zorroa ezabatu nahi duzula?" #: kwalletmanager.cpp:229 #, c-format msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." msgstr "Ezin da zorroa ezabatu. Akats kodea %1 izan da." #: kwalletmanager.cpp:238 msgid "" "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do " "you wish to force it closed?" msgstr "" "Ezin da zorroa modu garbian itxi. Ziurrenik beste aplikazio batek erabiltzen " "du. Itxiera behartu nahi duzu?" #: kwalletmanager.cpp:238 msgid "Force Closure" msgstr "Behartu ixtera" #: kwalletmanager.cpp:238 msgid "Do Not Force" msgstr "Ez behartu" #: kwalletmanager.cpp:242 #, c-format msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." msgstr "Ezin da zorroaren itxiera behartu. Akats kodea %1 izan da." #: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305 #, c-format msgid "Error opening wallet %1." msgstr "Akatsa %1 zorroa irekitzerakoan." #: kwalletmanager.cpp:357 msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "Mesedez aukeratu izen bat zorro berriarentzako:" #: kwalletmanager.cpp:365 msgid "New Wallet" msgstr "Zorro Berria" #: kwalletmanager.cpp:376 msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" msgstr "" "Barkatu, zorro hori dagoeneko existitzen da. Saiatu izen berri batekin?" #: kwalletmanager.cpp:376 msgid "Try New" msgstr "Saiatu berriro" #: kwalletmanager.cpp:384 msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:" msgstr "Mesedez aukeratu soilik karaktere alfanumerikoak dituen izen bat:" #: kwalletpopup.cpp:60 msgid "Disconnec&t" msgstr "&Deskonektatu" #: kwmapeditor.cpp:43 msgid "Key" msgstr "Gakoa" #: kwmapeditor.cpp:44 msgid "Value" msgstr "Balioa" #: kwmapeditor.cpp:121 msgid "&New Entry" msgstr "Sarrera &Berria" #: main.cpp:45 msgid "Show window on startup" msgstr "Erakutsi leihoa hasterakoan" #: main.cpp:46 msgid "For use by kwalletd only" msgstr "kwalletd-k soilik erabiltzeko" #: main.cpp:47 msgid "A wallet name" msgstr "Zorro izen bat" #: main.cpp:51 main.cpp:70 msgid "KDE Wallet Manager" msgstr "KDE Zorro Kudeatzailea" #: main.cpp:52 msgid "KDE Wallet Management Tool" msgstr "KDE Zorro Kudeaketa Tresna" #: main.cpp:54 msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos" #: main.cpp:57 msgid "Primary author and maintainer" msgstr "Egile eta arduradun nagusia" #: main.cpp:58 msgid "Developer" msgstr "Garatzailea" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "&Ordezkatu" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "Ordezkatu &Guztia" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Skip" msgstr "&Jauzi" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Skip A&ll" msgstr "Jauzi G&uztia" #. i18n: file walletwidget.ui line 237 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Hide &Contents" msgstr "Edukia &Ezkutatu" #. i18n: file walletwidget.ui line 269 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and " "application specific." msgstr "" "Datu binarioen sarrera bat da hau. Ezin da editatu bere formatua ezezaguna " "delako eta aplikazio batena zehazki." #. i18n: file walletwidget.ui line 398 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Show &Contents" msgstr "&Edukia Erakutsi"