# translation of kommander.po to Basque
# Marcos Goienetxe QWidget::%1 There is no documentation available for this property. QWidget::%1 Ez dago dokumentaziorik eskuragarri propietate honentzat. %2 Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
msgstr ""
"%1 bat"
" %2 Klikatu %3 bakar bat sartzeko edo klik bikoitza hautatutako tresna "
"mantentzeko."
#: editor/mainwindowactions.cpp:254
#, c-format
msgid "The Layout toolbar%1"
msgstr "Lerrokadura tresna-barra%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:267
msgid "&Layout"
msgstr "&Lerrokadura"
#: editor/mainwindowactions.cpp:282
msgid "Pointer"
msgstr "Erakuslea"
#: editor/mainwindowactions.cpp:285
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Erakusle tresna hautatzen du"
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Seinaleak/artekak konektatzen ditu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:292
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Konexioen tresna hautatzen du"
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
msgid "Tab Order"
msgstr "Fitxen ordena"
#: editor/mainwindowactions.cpp:299
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Fitxen ordeneko tresna hautatzen du"
#: editor/mainwindowactions.cpp:305
#, c-format
msgid "The Tools toolbar%1"
msgstr "Tresnak tresna-barra%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
#: editor/mainwindowactions.cpp:329
msgid "The %1%2"
msgstr "%1%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:330
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
" Klikatu botoi batean trepeta bakarra sartzeko, edo klik bikoitza %1 anitz "
"sartzeko."
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
msgid "The %1 Widgets%2"
msgstr "%1%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:335
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
" Klikatu botoi batean %1 trepeta bakarra sartzeko, klik bikoitza trepeta anitz "
"sartzeko."
#: editor/mainwindowactions.cpp:364
msgid "A %1"
msgstr "%1 bat"
#: editor/mainwindowactions.cpp:367
msgid " Double click on this tool to keep it selected. Klik bikoitza egin tresna honetan hautatuta mantentzeko. You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
"property editor. You can set properties for components and forms at design time and see the "
"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
"special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 "
"to get detailed help for the selected property. You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
"list's header. Signal Handlers In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
"made using the connection tool.)"
msgstr ""
" Propietateen editorean hautatutako trepetaren itxura eta portamoldea alda "
"dezakezu. Osagai eta formularioen propietateak ezar ditzakezu eta aldaketak berehala "
"ikus ditzakezu. Propietate bakoitzak bere editorea du (propietatearen arabera) "
"eta editore honekin balio berriak sartu, elkarrizketa-koadro berezi bat ireki "
"edo aurredefinitutako zerrendatik balioak hauta ditzakezu. Klikatu F1 "
"hautatutako propietatearen laguntza xehea eskuratzeko. Editorearen zutabeen tamaina alda dezakezu zerrendako goiburuko bereizleak "
"arrastatuz. Seinale-maneiatzailea Seinale-maneiatzaileen fitxan trepetek bidalitako seinaleen eta formularioen "
"arteken arteko konexioak defini ditzakezu. (Konexio hauek konexio-tresna "
"erabiliz ere egin ditzakezu.)"
#: editor/mainwindow.cpp:271
msgid "Object Explorer"
msgstr "Objektu-arakatzailea"
#: editor/mainwindow.cpp:273
msgid ""
" The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
"have complex layouts. The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
"header. The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
"etc. Objektu-arakatzaileak formulario baten trepeten arteko erlazioen ikuspegi "
"orokor bat ematen dizu. Arbeleko funtzioak ikuspegiko elementuen testuinguruko "
"menua erabiliz erabil ditzakezu. Diseinu konplexua duten formularioetan "
"trepetak hautatzeko ere erabilgarria da. Zutabeen tamaina alda dezakezu zerrendako goiburuko bereizleak "
"arrastatuz. Bigarren fitxak formularioaren arteka guztiak, klasearen aldagaiak, "
"goiburuak etb. erakusten ditu. The File Overview Window displays all open dialogs. Fitxategien ikuspegi orokorraren lehioak irekita dauden elkarrizketa-koadro "
"guztiak erakusten ditu. The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and beside their names in "
"menus. Ekintza-editorea formulario bati ekintzak eta ekintza-taldeak gehitzeko eta "
"ekintza-taldeak artekekin konektatzeko erabiltzen da. Ekintzak eta "
"ekintza-taldeak menu eta tresna-barratara arrasta daitezke, eta teklatuaren "
"lasterbideak eta aholkuak izan ditzekete. Ekintzek pixmapak badituzte hauek "
"tresna-barrako botoietan bistaratuko dira eta menuetan bere izenen ondoan. Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
"handles. Changes in the Property Editor are visible at design time, and you "
"can preview the form in different styles. You can change the grid resolution, or turn the grid off in the "
"Preferences dialog from the Edit menu."
" You can have several forms open, and all open forms are listed in the "
"Form List."
msgstr ""
"Formularioen lehioa"
" Erabili tresnak trepetak gehitu edo formulario baten osagaien kokalekua eta "
"portamoldea aldatzeko. Hautatu trepeta bat edo gehiago eta mugitu edo "
"kokatzeko. Trepeta bakarra hautatzen bada, tamaina alda diezaiokezu tamaina "
"aldatzeko heldulekuak erabiliz. Propietateen editorekoaldaketak ikusgai daude diseinatzeko momentuan "
"eta formularioa estilo ezberdinetan aurreikusi dezakezu. Saretaren erresoluzioa aldatu edo sareta desgaitu dezakezu Editatu "
"menuko Hobespenak elkarrizketa-koadroan."
" Hainbat formulario izan ditzakezu irekita eta irekita dauden formulario "
"guztiak Formularien zerrendan zerrendatuko dira."
#: editor/mainwindow.cpp:891
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Desegin: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:895
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "Be&rregin: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:974
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Hautatu pixmapa..."
#: editor/mainwindow.cpp:978
msgid "Edit Text..."
msgstr "Editatu testua..."
#: editor/mainwindow.cpp:982
msgid "Edit Title..."
msgstr "Editatu izenburua..."
#: editor/mainwindow.cpp:986 editor/mainwindow.cpp:1064
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Editatu orriaren izenburua..."
#: editor/mainwindow.cpp:1002 editor/mainwindow.cpp:1047
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Editatu Kommander-en testua..."
#: editor/mainwindow.cpp:1011 editor/mainwindow.cpp:1021
#: editor/mainwindow.cpp:1057 editor/mainwindow.cpp:1497
msgid "Delete Page"
msgstr "Ezabatu orria"
#: editor/mainwindow.cpp:1014 editor/mainwindow.cpp:1024
#: editor/mainwindow.cpp:1061 editor/mainwindow.cpp:1496
msgid "Add Page"
msgstr "Gehitu orria"
#: editor/mainwindow.cpp:1031
msgid "Edit..."
msgstr "Editatu..."
#: editor/mainwindow.cpp:1067
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Editatu orriak..."
#: editor/mainwindow.cpp:1073
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Gehitu menu-elementua"
#: editor/mainwindow.cpp:1075
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Gehitu tresna-barras"
#: editor/mainwindow.cpp:1089 editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "New text:"
msgstr "Testu berria:"
#: editor/mainwindow.cpp:1092
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Ezarri \"%1\"-(r)en testua"
#: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
#: editor/mainwindow.cpp:1102 editor/mainwindow.cpp:1591
msgid "New title:"
msgstr "Izenburu berria:"
#: editor/mainwindow.cpp:1104
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "Ezarri \"%1\"-(r)en izenburua"
#: editor/mainwindow.cpp:1116
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "Ezarri \"%1\"-(r)en orriaren izenburua"
#: editor/mainwindow.cpp:1128
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "Ezarri \"%1\"-(r)en pixmapa"
#: editor/mainwindow.cpp:1239
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Gehitu tresna-barra \"%1\"-(r)i"
#: editor/mainwindow.cpp:1243
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Gehitu menua \"%1\"-(r)i"
#: editor/mainwindow.cpp:1560
msgid "Edit %1..."
msgstr "Editatu %1..."
#: editor/mainwindow.cpp:1578
msgid "Set the 'text' of '%2'"
msgstr "Ezarri \"%2\"-(r)en testua"
#: editor/mainwindow.cpp:1593
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "Ezarri \"%2\"-(r)en izenburua"
#: editor/mainwindow.cpp:1681
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander-ek behin-behineko gordetako fitxategi batzuk aurkitu ditu,\n"
"Kommander kraskatu zen azken aldian idatzitakoak. Fitxategi hauek\n"
"kargatu nahi dituzu?"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Azken sesioa leheneratzen"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Load"
msgstr "Kargatu"
#: editor/mainwindow.cpp:1683
msgid "Do Not Load"
msgstr "Ez kargatu"
#: editor/mainwindow.cpp:1736
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr ""
"Momentu honetan ez dago laguntzarik eskuragarri elkarrizketa-koadro honentzat."
#: editor/mainwindow.cpp:1750
msgid " Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate custom widgets into Qt Designer"
", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
"form. Klikatu Tresnak|Pertsonalizatu menuko Editatu trepeta "
"pertsonalizatuak... eta aldatu edo gehitu trepeta pertsonalizatuak. "
"Propietateak, seinaleak eta artekak gehi ditzakezu trepeta pertsonalizatuak "
"Qt Designer-en integratzeko, eta trepeta errepresentatuko duen pixmap bat "
"hauta dezakezu. %2 %2 Description: %2\n"
" Syntax: %3%4 Deskribapena: %2\n"
" Sintaxia: %3%4 Parameters are not obligatory."
msgstr " Parametroak ez dira derrigorrezkoak."
#: editor/functionsimpl.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: "
" Only first argument is obligatory.\n"
" Only first %n arguments are obligatory."
msgstr ""
" Lehenengo argumentua bakarrik da derrigorrezkoa.\n"
" Lehenengo %n argumentuak bakarrik dira derrigorrezkoak."
#: plugin/specialinformation.cpp:286
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "Elementua sartzen du bikoizten ez badu."
#: plugin/specialinformation.cpp:288
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr ""
"Trepetarekin lotutako script-ak itzultzen ditu. Hau normalean erabiliko ez den "
"eginbide aurreratu bat da."
#: plugin/specialinformation.cpp:289
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr "Trepetarekin loturiko script-aren exekuzioa gelditzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:291
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "Taula bateko gelaxkaren testua itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:293
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr "1 itzultzen du hautatutako laukietan, 0 besteetan."
#: plugin/specialinformation.cpp:295
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
"recursive parameter to true to include widgets contained by child "
"widgets."
msgstr ""
"Guraso-trepetak dituen seme-trepeten zerrenda bat itzultzen du. Ezarri "
"errekurtsiboa parametroa egiazkoa baliora sema trepetek dituzten "
"trepetak ere sartzeko."
#: plugin/specialinformation.cpp:297
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "Trepeta baten edukin guztiak kentzen ditu."
#: plugin/specialinformation.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Get the column count"
msgstr "Ezabatu zutabea"
#: plugin/specialinformation.cpp:302
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr ""
"Trepeta baten (adibidez konbinazio-lauki edo zerrenda-lauki baten) elementu "
"kopurua itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:304
msgid "Returns index of current column."
msgstr "Uneko zutabearen indizea itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:306
msgid "Returns index of current item."
msgstr "Uneko elementuaren indizea itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:308
msgid "Returns index of current row."
msgstr "Uneko lerroaren indizea itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:310
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the execute "
"method can take one or more arguments."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:312
msgid ""
"Returns the index of an item with the given text. Defaults to case sensitive. "
"Matching can be an exact match or match if it contains the string. Only the "
"first argument is requred. If no column is given it will search the first by "
"default."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:314
msgid "Inserts new column (or count columns) at column position."
msgstr ""
"Zutabe berri bat txertatzen du (edo count zutabe) column "
"posizioan."
#: plugin/specialinformation.cpp:316
msgid "Inserts item at index position."
msgstr "Elementua indizea posizioan sartzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:319
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position."
msgstr ""
"Elementu anitz txertatzen ditu (EOL-z bereizita) indizea posizioan."
#: plugin/specialinformation.cpp:322
msgid "Inserts new row (or count rows) at row position."
msgstr ""
"Lerro berri bat txertatzen du (edo count lerro) lerroa posizioan."
#: plugin/specialinformation.cpp:324
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:326
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr ""
"Zuhaitzeko uneko elementuaren sakonera itzultzen du. Erro-elementuaren "
"sakontasuna 0 da."
#: plugin/specialinformation.cpp:328
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr ""
"Zuhaitzeko emandako elementuaren barraz bereizitako bide-izena itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:330
msgid ""
"Removes the column (or count consecutive columns) with the given index."
msgstr ""
"Emandako indizea duen zutabea (edo jarraian dauden count "
"zutabe) ezabatzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:332
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr "Emandako indizea duen elementua ezabatzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:335
msgid ""
"Removes the row (or count consecutive rows) with the given index."
msgstr ""
"Emandako indizea duen lerroa (edo jarraian dauden count "
"lerro) ezabatzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:338
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:340
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would not "
"be commonly used."
msgstr ""
"Trepetarekin lotutako script-ak ezartzen ditu. Hau normalean erabiliko ez den "
"eginbide aurreratu bat da."
#: plugin/specialinformation.cpp:342
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "Trepeta gaitzen edo ezgaitzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:345
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "Taula bateko gelaxkaren testua ezartzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "Taula bateko gelaxkaren testua ezartzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:349
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:351
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "Hautapen-laukia hautatzen/desautatzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:353
msgid "Sets caption of the column column."
msgstr "column zutabearen izenburua ezartzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:355
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr ""
"Zehaztutako indizeko elementua hautatzen du. Indizeak zero balioan hasten dira."
#: plugin/specialinformation.cpp:358
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr ""
"Zehaztutako indizeko elementua hautatzen du. Indizeak zero balioan hasten dira."
#: plugin/specialinformation.cpp:360
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr "Balio numeriko maximoa ezartzen du"
#: plugin/specialinformation.cpp:362
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 "
"to set the pixmap for all items."
msgstr ""
"Emandako indizeko pixmapa zehaztutako ikonora ezartzen du. Erabili "
"indizea = -1 elementu guztien pixmapa ezartzeko."
#: plugin/specialinformation.cpp:364
msgid "Sets caption of the row row."
msgstr "row lerroaren izenburua ezartzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:366
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr "Emandako testua edo emandako testuan dagoen elementua hautatzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:369
msgid "Sets widget's content."
msgstr "Trepetaren edukina ezartzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:372
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "Trepeta erakutsi/ezkutatzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:373
msgid "Returns content of widget."
msgstr "Trepetaren edukina itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:375
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "Trepetaren mota (klasea) itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:377
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:379
msgid ""
"Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for positioning "
"a created widget."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:387
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to return "
"widget A content when requested by widget B. The new method is to use @A.text "
"inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr ""
"Uneko trepetaren edukina itzultzen du. Hau A trepetaren barruan behar zen B "
"trepetak eskatzen zuenean A trepearen edukinak itzul zitezen. Modu berria B-ren "
"barruan @A.text erabiltzea da @A-ren ordez, aldatu behar ez den testua nahi "
"bada."
#: plugin/specialinformation.cpp:389
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
"@mywidget.selected."
msgstr ""
"Itzuli hautatutako testua edo uneko elementuaren testua. Hau "
"@mywidget.selected-ek zaharkitu du."
#: plugin/specialinformation.cpp:391
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to return "
"a value where a state, typically the unchecked state, has no value. The @null "
"prevents an error indicating it is empty."
msgstr ""
"Ez du ezer eigten. Hau erabilgarria da hautapen-lauki edo irrati-botoi baten "
"baliorik ez duen egoera baten (adibidez desautatutako egoeraren) balioa "
"itzultzeko. @null-ek hutsik dagoela esango duen errorea ekiditen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:393
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr "Uneko prozesuaren pid-a (prozesuaren id-a) itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:395
msgid ""
"Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for "
"kmdr-executor-@pid."
msgstr ""
"Uneko prozesuaren DCOP identifikatzailea itzultzen du. Hau "
"kmdr-executor-@pid-en modu laburra da."
#: plugin/specialinformation.cpp:398
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr "Kommander guraso-lehioaren pid-a itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:400
msgid "Writes text on stderr."
msgstr "text stderr-en idazten du."
#: plugin/specialinformation.cpp:402
msgid "Writes text on standard output."
msgstr "text irteera estandarrean idazten du."
#: plugin/specialinformation.cpp:404
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily for "
"use in non-button widgets where script actions are not expected. Full path is "
"not required for the shell which may be useful for portability. "
" If this is used inside a button it allows alternate script languages to "
"be used and will return a value to the main script, which may be unexpected."
msgstr ""
"Script bloke bat exekutatzen du. Bash erabiltzen da shell-ik zehazten ez bada. "
"Gehienbat botoirik ez duten trepetetan erabiltzen da, non script ekintzak ez "
"diren espero. Shell-aren bide-izen osoa ez da behar, moldagarritasuna "
"errazteko. "
" Hau botoi baten barruan erabiltzen bada beste script lengoaiak "
"erabiltzeko aukera ematen du eta espero ez den balio bat itzuli dezake script "
"nagusira."
#: plugin/specialinformation.cpp:406
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ "
"in the name. For example, @env(PATH)."
msgstr ""
"Inguruneko (shell) aldagai baten itzultzen du. Ez erabili $ "
"izenean. Adibidea: @env(PATH)."
#: plugin/specialinformation.cpp:408 plugin/specialinformation.cpp:410
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Kanpoko shell-eko agindu bat exekutatzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:412
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Espresio bat prozesatzen du eta kalkulatutako balioa itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:414
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated string) "
"are assigned to the variable. "
" OldClose with @endif New"
" Ixteko erabili @endif @switch()"
" @switch()"
" \n"
" http://www.trolltech.com \n"
" \n"
" http://www.kde.org \n"
" \n"
" http://www.trolltech.com \n"
" \n"
" http://www.kde.org \n"
" Select a template for the new form and click the OK"
"-button to create it. Hautatu txantiloi bat formulario berriarentzat eta sakatu Ados "
"botoia sortzeko. Change the current widget or form's palette. Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role. The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
"section. Aldatu uneko trepetaren edo formularioaren paleta. Erabili sortutako paleta bat edo hautatu koloreak kolore-talde eta koloreen "
"funtzio bakoitzarentzat. Paleta trepeten diseinu ezberdinekin probatu daiteke aurrebistaren "
"atalean. Available central color roles are: "
"
%1
%1
%1
already exists. Overwrite it?
%1
lehendik dago. Gainidatzi?
%1
%1 egunkari-fitxategia gorde
%1
%1 fitxategia ireki"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "Editatu %1-(r)en elementuak eta zutabeak"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
msgid "New Column"
msgstr "Zutabe berria"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 62
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:570 rc.cpp:629
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Elementuak"
#: editor/mainwindow.cpp:141
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Ongi etorri Kommander editorera"
#: editor/mainwindow.cpp:148
msgid "Layout"
msgstr "Lerrokadura"
#: editor/mainwindow.cpp:245
msgid ""
"The Property Editor
"
"Propietateen editorea
"
"The Object Explorer
"
"Objektu-arakatzailea
"
"The File Overview Window
"
"Fitxategien ikuspegi orokorraren lehioa
"
"
%1 egunkari-fitxategia gorde
%1 egunkari-fitxategia gorde
%1
File does not exist.
%1"
"
Fitxategia ez da existitzen.%1
"
"%1
"
"
Old"
"
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"
@# @i=A"
"
@end"
"
New"
"
foreach i in MyArray do"
"
//i = key, MyArray[i] = val"
"
end "
msgstr ""
"Begizta hau exekutatzen du: items zerrendako balioak (EOL karaktereaz "
"bereizitako kate bezala pasata) aldagaira esleitzen dira. "
"
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"
@# @i=A"
"
@endif"
#: plugin/specialinformation.cpp:416
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: variable is set to start and is increased by step "
"each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger then "
"end. "
"
Old"
"
@for(i,1,10,1)"
"
@# @i=1"
"
@endif"
"
New"
"
for i=0 to 20 step 5 do"
"
debug(i)"
"
end."
msgstr ""
"Begizta hau exekutatzen du: aldagaia start-era ezartzen da eta "
"step kopuruan handitzen da. Exekuzioa aldagaia end "
"balioa baina handiagoa denean gelditzen da. "
"
@for(i,1,10,1)"
"
@# @i=1"
"
@endif."
#: plugin/specialinformation.cpp:418
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Aldagai global baten balioa itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:420
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Katea uneko hizkuntzara itzultzen du. GUI-ko testuak automatikoki erauziko dira "
"itzultzeko."
#: plugin/specialinformation.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"
if val == true then"
"
// do op"
"
elseif cond"
"
// second chance"
"
else"
"
// cond failed"
"
endif
@case()"
"
@end"
msgstr ""
"switch bloke baten hasiera. Ondorengo case balioak "
"expression-ekin konparatzen dira. "
"
@case()"
"
@end"
#: plugin/specialinformation.cpp:434
msgid "Executes an external DCOP call."
msgstr "Kanpoko DCOP dei bat exekutatzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:436
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr ""
"Kommander-ek prozesatuko ez duen iruzkin bat gehitzen du lerroaren amaierara"
#: plugin/specialinformation.cpp:438
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:440
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:442
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Bidaltzailea eta hartzailearen arteko konexioak bistaratzen ditu."
#: plugin/specialinformation.cpp:447
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:449
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:451
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:453
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:457
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "EOL-z bereizitako arrayko balio guztien zerrenda bat itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:459
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "EOL-z bereizitako arrayko gako guztien zerrenda bat itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:461
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Arrayeko elementu guztiak kentzen ditu."
#: plugin/specialinformation.cpp:463
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Arrayko elementu kopurua itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:465
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Emandako gakoarekin erlazionatutako balioa itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:467
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Arrayko emandako gakoa duen elementua kentzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:469
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Emandako gakoa eta balioa duen elementua arrayra gehitzen du"
#: plugin/specialinformation.cpp:471
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have "
"key\\tvalue\\n format."
msgstr ""
"Kateko elementu guztiak arrayra gehitzen ditu. Kateak key\\tvalue\\n "
"formatua izan behar du."
#: plugin/specialinformation.cpp:474
msgid ""
"Returns all elements in the array in "
"key\\tvalue\\n
format."
msgstr ""
"Array bateko elementu guztiak itzultzen ditu "
"key\\tvalue\\n
formatuan."
#: plugin/specialinformation.cpp:476
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:478
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:480
#, fuzzy
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and reindex "
"the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart element."
msgstr "Kendu emandako gakoa duen elementua arraytik."
#: plugin/specialinformation.cpp:482
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use the "
"separator to separate the elements from the string. The separator's default "
"value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:487
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "Kateko uneko karaktere kopurua itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:489
msgid "Checks if the the string contains the given substring."
msgstr "Kateak emandako azpi-katea duen egiaztatzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:491
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr ""
"Kateko azpi-kate baten posizioa itzultzen du, edo -1 aurkitzen ez bada."
#: plugin/specialinformation.cpp:493
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr ""
"Kateko azpi-kate baten posizioa itzultzen du, edo -1 aurkitzen ez bada. Katean "
"atzerantz arakatzen da."
#: plugin/specialinformation.cpp:495
msgid "Returns the first n chars of the string."
msgstr "Kateko lehenengo n karaktere itzultzen ditu."
#: plugin/specialinformation.cpp:497
msgid "Returns the last n chars of the string."
msgstr "Kateko azken n karaktere itzultzen ditu."
#: plugin/specialinformation.cpp:499
msgid "Returns n chars of the string, starting from start."
msgstr "Kateko n karaktere itzultzen ditu, start-etik hasita."
#: plugin/specialinformation.cpp:501
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "Emandako azpi-katearen agerpen guztiak kentzen ditu."
#: plugin/specialinformation.cpp:503
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr ""
"Emandako azpi-katearen agerpen guztiak emandako ordezkoarekin ordezkatzen ditu."
#: plugin/specialinformation.cpp:505
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "Katea maiuskulatara bihurtzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:507
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "Katea minuskulatara bihurtzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:509
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Bi kate konparatzen ditu. Berdinak badira 0 itzultzen du, lehenengoa txikiagoa "
"bada -1 eta lehenengoa handiagoa bada 1."
#: plugin/specialinformation.cpp:512
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "Katea hutsik dagoen egiatatzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:514
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "Kateak baliozko zenbaki bat duen egiaztatzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:516
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "Emandako katearen atal bat itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:518
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2"
", arg3 accordingly."
msgstr ""
"Emandako katea, %1, %2, %3 balioak arg1, arg2, arg3 "
"balioekin ordezkatu ondoren itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:520
msgid "Round a floating point number by x digits."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:523
msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:525
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not possible "
"use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:529
msgid "Returns content of given file."
msgstr "Emandako fitxategiaren edukina itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:531
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "Emandako katea fitxategi batera idazten du."
#: plugin/specialinformation.cpp:533
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "Emandako katea fitxategiaren amaierara gehitzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:535
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:538
#, fuzzy
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the parameter, "
"if specified."
msgstr ""
"Koloreen elkarrizketa-koadroa bat erakusten du. Kolorea #RRGGBB formatuan "
"itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:540
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr ""
"Hautapen-elkarrizketako testua erakusten du. Sartutako testua itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:542
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr ""
"Erabiltzaileari pasahitza eskatzen dion elkarrizketa bat erakusten du eta hau "
"itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:544
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr ""
"Hautapen-elkarrizketako balioa erakusten du. Sartutako balioa itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:546
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr ""
"Balio higikor bat hautatzeko elkarrizketa erakusten du. Sartutako balioa "
"itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:548
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
"Existitzen den fitxategien hautapenerako elkarrizketa-koadroa erakusten du. "
"Hautatutako fitxategia itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:550
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
"Existitzen den fitxategiak gordetzeko elkarrizketa-koadroa erakusten du. "
"Hautatutako fitxategia itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:552
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr ""
"Existitzen den direktorioen hautapenerako elkarrizketa-koadroa erakusten du. "
"Hautatutako direktorioa itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:554
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of selected "
"files."
msgstr ""
"Existitzen den fitxategi anizkoitzen hautapenerako elkarrizketa-koadroa "
"erakusten du. EOL-z bereizitako hautatutako fitxategien zerrenda itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:558
msgid "Shows an information dialog."
msgstr "Informazio-elkarrizketa bat erakusten du."
#: plugin/specialinformation.cpp:560
msgid "Shows an error dialog."
msgstr "Errore-elkarrizketa bat erakusten du."
#: plugin/specialinformation.cpp:562
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Hiru botoi izan ditzakeen abisu-elkarrizketa bat erakusten du. Hautatutako "
"botoiaren zenbakia itzultzen du."
#: plugin/specialinformation.cpp:564
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Hiru botoi izan ditzakeen galdera-elkarrizketa bat erakusten du. Hautatutako "
"botoiaren zenbakia itzultzen du."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "Morroiaren orrien editorea"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 61
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Wizard pages:"
msgstr "Morroien orriak:"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 90
#: rc.cpp:9 rc.cpp:893
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Gehitu"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 200
#: rc.cpp:21 rc.cpp:236 rc.cpp:392 rc.cpp:614 rc.cpp:815 rc.cpp:878 rc.cpp:914
#: rc.cpp:980 rc.cpp:1082 rc.cpp:1133 rc.cpp:1310
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa eta aplikatu aldaketa guztiak."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 214
#: rc.cpp:27 rc.cpp:398 rc.cpp:821 rc.cpp:986 rc.cpp:1088 rc.cpp:1139
#, no-c-format
msgid "Apply all changes."
msgstr "Aplikatu aldaketa guztiak."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 228
#: rc.cpp:33 rc.cpp:242 rc.cpp:404 rc.cpp:620 rc.cpp:827 rc.cpp:884 rc.cpp:920
#: rc.cpp:992 rc.cpp:1094 rc.cpp:1145 rc.cpp:1319
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa eta baztertu aldaketa guztiak."
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 22
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Preview Window"
msgstr "Aurrebistaren lehioa"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 67
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup"
msgstr "Botoi-taldea"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 84
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "RadioButton1"
msgstr "Irrati-botoia1"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 95
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "RadioButton2"
msgstr "Irrati-botoia2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 103
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "RadioButton3"
msgstr "Irrati-botoia3"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 113
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "Botoi-taldea2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 130
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "CheckBox1"
msgstr "Egiaztapen-laukia1"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 141
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "CheckBox2"
msgstr "Egiaztapen-laukia2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "LineEdit"
msgstr "Lerro-edizioa"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 181
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "Konbinazio-laukia"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 212
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "PushButton"
msgstr "Sakatze-botoia"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 249
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
" "
"
Eskuragarri dauden koloreen zereginak hauek dira: " "
Available effect roles are: " "
Zeregin eskuragarriak hauek dira: " "
Add, edit or delete items in the icon view.
" "Click the New Item-button to create a new item, then enter text and " "choose a pixmap.
" "Select an item from the view and click the Delete Item" "-button to remove the item from the iconview.
" msgstr "" "Editatu ikono-ikuspegia" "Gehitu, editatu edo ezabatu ikono-ikuspegiko elementuak.
" "Klikatu Elementu berria botoia elementu berri bat sortzeko, sartu " "testua eta hautatu pixmapa.
" "Hautatu elementu bat ikuspegitik eta likatu Ezabatu elementua " "botoia elementua ikono-ikuspegitik kentzeko.
" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 72 #: rc.cpp:332 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Elementu guztiak ikono-ikuspegians." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 94 #: rc.cpp:335 rc.cpp:683 rc.cpp:1034 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Elementu berria" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 97 #: rc.cpp:338 rc.cpp:686 rc.cpp:1037 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Gehitu elementu bat" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 100 #: rc.cpp:341 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Sortu elementu berri bat ikono-ikuspegirako." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 108 #: rc.cpp:344 rc.cpp:632 rc.cpp:1043 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "&Ezabatu elementua" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 111 #: rc.cpp:347 rc.cpp:635 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Ezabatu elementua" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 114 #: rc.cpp:350 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Ezabatu hautatutako elementua." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 147 #: rc.cpp:353 rc.cpp:1001 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "&Elementuaren propietateak" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 164 #: rc.cpp:356 rc.cpp:647 rc.cpp:755 rc.cpp:1025 rc.cpp:1070 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Testua:" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 181 #: rc.cpp:359 rc.cpp:650 rc.cpp:1028 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Aldatu testua" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 184 #: rc.cpp:362 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Aldatu hautatutako elementuaren testua." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 192 #: rc.cpp:365 rc.cpp:734 rc.cpp:1004 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Pixmapa:" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 217 #: rc.cpp:368 rc.cpp:665 rc.cpp:737 rc.cpp:1007 rc.cpp:1172 rc.cpp:1229 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Etiketa4" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 237 #: rc.cpp:371 rc.cpp:668 rc.cpp:740 rc.cpp:1010 rc.cpp:1175 rc.cpp:1232 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Ezabatu pixmapa" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 240 #: rc.cpp:374 rc.cpp:1013 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Ezabatu hautatutako elementuaren pixmapa." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 257 #: rc.cpp:380 rc.cpp:677 rc.cpp:749 rc.cpp:1019 rc.cpp:1184 rc.cpp:1241 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Hautatu pixmapa bat" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Ezabatu uneko elementuaren pixmapa." #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 61 #: rc.cpp:410 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "Txantiloiaren ize&na:" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 76 #: rc.cpp:413 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Txantiloi berriaren izena" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 80 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Sartu txantioi berriaren izena" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 91 #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Txantiloi berriaren klasea" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 95 #: rc.cpp:422 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "" "Sartu txantiloiaren oinarrizko klase bezala erabiliko den klasearen izena" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 142 #: rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "So&rtu" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 150 #: rc.cpp:428 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Txantiloi berria sortzen du" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 165 #: rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Elkarrizketa-koadroa ixten du" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 178 #: rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "Txantiloiaren &oinarri-klasea:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 16 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Editatu testua" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 35 #: rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "&Widget:" msgstr "&Trepeta:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 67 #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "&Text for:" msgstr "Honen &testua:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 104 #: rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "&Function..." msgstr "&Funtzioa..." #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 137 #: rc.cpp:458 #, no-c-format msgid "Wi&dget:" msgstr "Tre&peta:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 184 #: rc.cpp:461 #, no-c-format msgid "Fi&le..." msgstr "Fi&txategia..." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 35 #: rc.cpp:464 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 41 #: rc.cpp:467 #, no-c-format msgid "" "Preferences" "Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general " "preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are " "installed.
" msgstr "" "Hobespenak" "Aldatu Qt Designer-en hobespenak. Beti dago hobespen orokorrak dituen fitxa " "bat. Fitxa gehiago egon daitezke, instalatutako pluginen arabera.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 62 #: rc.cpp:470 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Orokorra" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 79 #: rc.cpp:473 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "A&tzeko planoa" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 114 #: rc.cpp:479 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Hautatu kolore bat koloreen elkarrizketa-koadroan." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 125 #: rc.cpp:482 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "Ko&lorea" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 128 #: rc.cpp:485 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Erabili atzeko planoko kolore bat" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 131 #: rc.cpp:488 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Erabili atzeko planoko kolore bat." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 139 #: rc.cpp:491 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Pixmapa" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 145 #: rc.cpp:494 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Erabili atzeko planoko pixmapa" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 148 #: rc.cpp:497 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Erabili atzeko planoko pixmapa." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 171 #: rc.cpp:503 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Hautatu pixmap fitxategi bat." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 181 #: rc.cpp:506 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "Erakutsi &sareta" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 187 #: rc.cpp:509 #, no-c-format msgid "Show Grid" msgstr "Erakutsi sareta" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 190 #: rc.cpp:512 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid appearance for all forms." "When Show Grid is checked, all forms show a grid.
" msgstr "" "Pertsonalizatu saretaren itxura formulario guztientzat." "Erakutsi sareta hautatzen denean, formulario guztiek sareta bat " "erakutsiko dute.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 198 #: rc.cpp:515 #, no-c-format msgid "Gr&id" msgstr "Sar&eta" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 218 #: rc.cpp:518 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "Atxiki s&aretari" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 224 #: rc.cpp:521 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Atxiki saretari" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 227 #: rc.cpp:524 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the " "the X/Y resolution.
" msgstr "" "Pertsonalizatu saretareen ezarpenak formulario guztientzat." "Atxiki saretari hautatzen denean, trepetak saretari atxikituko " "zaizkio X/Y erresoluzioa erabiliz.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 258 #: rc.cpp:527 rc.cpp:533 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Saretaren erresoluzioa" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 261 #: rc.cpp:530 rc.cpp:536 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y " "resolution.
" msgstr "" "Pertsonalizatu sareta-ezarpenak formulario guztientzat." "Erakutsi sareta hautatzen bada, sareta bat erakutsiko da formulario " "guztietan X/Y erresoluzioa erabiliz.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 289 #: rc.cpp:539 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "Sareta-&X:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 300 #: rc.cpp:542 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "Sareta-&Y:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 327 #: rc.cpp:545 rc.cpp:566 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Hau hautatzen baduzu, Qt Designer abiatzen dean splash pantaila bat agertuko " "da." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 335 #: rc.cpp:548 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "O&rokorra" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 352 #: rc.cpp:551 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Leheneratu azken &laneko area abiatzean" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 358 #: rc.cpp:554 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Leheneratu azken &laneko area" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 361 #: rc.cpp:557 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Hau hautatzen baduzu, uneko laneko arearen ezarpenak leheneratuko dira hurrengo " "aldiz Qt Designer abiatzen duzunean." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 369 #: rc.cpp:560 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Erakutsi &splash-pantaila abiatzean" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 375 #: rc.cpp:563 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Erakutsi splash-pantaila " #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 386 #: rc.cpp:569 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Ezgaitu datu-&basearen auto-edizioa aurrebistan" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 397 #: rc.cpp:572 #, no-c-format msgid "&Documentation path:" msgstr "&Dokumentazioaren bide-izena:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 422 #: rc.cpp:575 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the documentation." "You may provide an $environment variable as the first part of the " "pathname.
" msgstr "" "Sartu dokumentazioaren bide-izena." "$inguruneko aldagai bat jarri dezakezu bide-izenaren lehenengo zati " "bezala.
" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 436 #: rc.cpp:581 #, no-c-format msgid "Select path" msgstr "Hautatu bide-izena" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 439 #: rc.cpp:584 #, no-c-format msgid "Look for the documentation path." msgstr "Bilatu dokumentazioaren bide-izena." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 451 #: rc.cpp:587 #, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "&Tresna-barrak" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 468 #: rc.cpp:590 #, no-c-format msgid "Show &big icons" msgstr "Erakutsi ikono &handiak" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 471 #: rc.cpp:593 #, no-c-format msgid "Big Icons" msgstr "Ikono handiak" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 474 #: rc.cpp:596 #, no-c-format msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "Hau hautatzen bada, ikono handiak erabiliko dira tresna-barretan." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 482 #: rc.cpp:599 #, no-c-format msgid "Show text lab&els" msgstr "Erakutsi testu-&etiketak" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 485 #: rc.cpp:602 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Testu-etiketak" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 488 #: rc.cpp:605 #, no-c-format msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked." msgstr "Hau hautatzen bada, testu-etiketak erabiliko dira tresna-barretan." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 35 #: rc.cpp:623 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Editatu zerrenda-ikuspegia" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:626 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview" "Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the Columns-tab.
Click the New Item" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap." "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Editatu zerrenda-ikuspegia" "Erabili Elementuak fitxako kontrolak zerrenda-ikuspegiko elementuak " "gehitu, editatu edo kentzeko. Aldatu zutabearen zerrenda-ikuspegiko " "konfigurazioa Zutabeak fitxako kontrolak erabiliz.
Klikatu " "Elementu berria botoian elementu berri bat sortzeko, sartu testua eta " "gehitu pixmap bat." "Hautatu zerrendako elementu bat eta klikatu Ezabatu elementua " "botoia elementua zerrendatik kentzeko.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 85 #: rc.cpp:638 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.Any sub-items are also deleted.
" msgstr "" "Hautatutako elementua ezabatzen du." "Edozein azpi-elementu ere ezabatuko da.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 99 #: rc.cpp:641 #, no-c-format msgid "Item &Properties" msgstr "Elementuaren &propietateak" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 116 #: rc.cpp:644 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "Pi&xmapa:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 147 #: rc.cpp:653 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item." "The text will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Aldatu elementuaren testua." "Hautatutako elementuaren uneko zutabeako testua aldatuko da.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:656 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Aldatu zutabea" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 158 #: rc.cpp:659 #, no-c-format msgid "" "Select the current column." "The item's text and pixmap will be changed for the current column
" msgstr "" "Hautatu uneko zutabea." "Uneko zutabearen elementuaren testua eta pixmapa aldatuko dira
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 166 #: rc.cpp:662 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "&Zutabea:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 214 #: rc.cpp:671 rc.cpp:1178 rc.cpp:1235 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap." "The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.
" msgstr "" "Ezabatu hautatutako elementuaren pixmapa." "Hautatutako elementuaren uneko zutabeko pixmapa ezabatuko da.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 234 #: rc.cpp:680 rc.cpp:1187 rc.cpp:1244 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item." "The pixmap will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Hautatu elementuaren pixmapa." "Hautatutako elementuaren uneko zutabeko pixmapa aldatuko da.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 252 #: rc.cpp:689 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list." "The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.
" msgstr "" "Elementu berri bat gehitzen du zerrendara." "Elementua zerrendaren hasieran sartuko da eta gorantz eta behera botoiak " "erabiliz mugi daiteke.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:692 rc.cpp:998 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "Elementuen zerrenda." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:695 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "&Azpi-elementu berria" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 271 #: rc.cpp:698 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Gehitu azpi-elementu bat" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 274 #: rc.cpp:701 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item." "New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.
" msgstr "" "Sortu azpi-elementu berri bat hautatutko elementuarentzat." "Azpi-elementu berriak azpi-elementuen zerrendaren hasieran gehituko dira eta " "maila berriak sortuko dira automatikoki.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 305 #: rc.cpp:704 rc.cpp:800 rc.cpp:1052 rc.cpp:1151 rc.cpp:1205 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Mugitu gorantz" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 308 #: rc.cpp:707 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Mugitu hautatutako elementua gorantz." "Elementua bere mailan zehar mugituko da.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 322 #: rc.cpp:710 rc.cpp:785 rc.cpp:1058 rc.cpp:1157 rc.cpp:1211 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Mugitu behera" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 325 #: rc.cpp:713 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Mugitu hautatutako elementua behera." "Elementua bere mailan zehar mugituko da.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 339 #: rc.cpp:716 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Mugitu ezkerrera" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 342 #: rc.cpp:719 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Mugitu hautatutako elementua maila bat gorantz." "Honek elementuaren azpi-elementuen maila ere aldatuko du.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 356 #: rc.cpp:722 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Mugitu eskuinera" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 359 #: rc.cpp:725 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Mugitu hautatutako elementua maila bat behera." "Honek elementuaren azpi-elementuen maila ere aldatuko du.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 369 #: rc.cpp:728 rc.cpp:1148 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Zu&tabeak" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 386 #: rc.cpp:731 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Zutabearen propietateak" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 437 #: rc.cpp:743 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Ezabatu hautatutako zutabearen pixamapa." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 457 #: rc.cpp:752 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column." "The pixmap will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Hautatu pixmap fitxategi bat hautatutako zutabearentzat." "Pixmapa zerrenda-ikuspegiaren goiburuan bistaratuko da.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 482 #: rc.cpp:758 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Sartu zutabearen testua" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 485 #: rc.cpp:761 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column." "The text will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Sartu hautatutako zutabearen testua." "Testua zerrenda-ikuspegiaren goiburuan bistaratuko da.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:764 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Klika&garria" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 496 #: rc.cpp:767 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Hau hautatzen bada, hautatutako zutabean saguarekin klikatu ahala izango duzu." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:770 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "&Tamaina aldagarria" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 507 #: rc.cpp:773 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "Hau hautatzen bada zutabeen zabalera aldagarri izango da." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 517 #: rc.cpp:776 rc.cpp:1163 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "&Ezabatu zutabea" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 520 #: rc.cpp:779 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Ezabatu zutabea" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 523 #: rc.cpp:782 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Uneko zutabea ezabatzen du." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 540 #: rc.cpp:788 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Mugitu hautatutko elementua behera." "Goiko zutabea zerrendako lehen zutabea izango da.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 548 #: rc.cpp:791 rc.cpp:1166 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "Zutabe &berria" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 551 #: rc.cpp:794 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Gehitu zutabe bat" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 554 #: rc.cpp:797 #, no-c-format msgid "" "Create a new column." "New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.
" msgstr "" "Sortu zutabe berri bat." "Zutabe berriak zerrendaren amaieran (eskuinean) gehitzen dira eta gorantz " "eta behera botoiak erabiliz alda daitezke.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 571 #: rc.cpp:803 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Mugitu hautatutako elementua gorantz." "Goiko zutabea zerrendako lehen zutabea izango da.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:806 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Zutabeen zerrenda" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 43 #: rc.cpp:830 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Editatu paleta" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 68 #: rc.cpp:833 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Eraiki paleta" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 111 #: rc.cpp:836 #, no-c-format msgid "&3D effects:" msgstr "&3D efektuak:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 142 #: rc.cpp:842 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Hautatu sortutako paletaren efektu-kolorea." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 173 #: rc.cpp:845 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "A&tzeko planoa:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 204 #: rc.cpp:851 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Hautatu sortutako planoaren atzeko planoaren kolorea." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 229 #: rc.cpp:854 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "&Doitu paleta..." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 247 #: rc.cpp:857 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 71 #: rc.cpp:899 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "Berrize&ndatu" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 35 #: rc.cpp:905 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Formularioaren ezarpenak" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 41 #: rc.cpp:908 #, no-c-format msgid "" "Form Settings" "Change settings for the form. Settings like Comment and Author " "are for your own use and are not required.
" msgstr "" "Formularioaren ezarpenak" "aldatu formularioaren ezarpenak. Adibidez Iruzkina eta Egilea " "zure erabilerarako dira eta ez dira derrigorrezkoak.
" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 122 #: rc.cpp:923 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "&Diseinua" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 155 #: rc.cpp:926 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "Mar&jin lehenetsia:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 166 #: rc.cpp:929 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "Tartea l&ehenetsia:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 202 #: rc.cpp:935 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Sartu formularioaren iruzkina." #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 227 #: rc.cpp:938 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "I&ruzkina:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 238 #: rc.cpp:941 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "&Lizentzia:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 249 #: rc.cpp:944 rc.cpp:956 rc.cpp:962 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Sartu zure izena" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 252 #: rc.cpp:947 rc.cpp:959 rc.cpp:965 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Sartu zure izena." #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 260 #: rc.cpp:950 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "&Bertsioa:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 271 #: rc.cpp:953 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "E&gilea:" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 35 #: rc.cpp:968 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "Editatu zerrenda-laukia" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 41 #: rc.cpp:971 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox" "Add, edit or delete items in the listbox.
" "Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter " "text and choose a pixmap.
" "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Editatu zerrenda-laukia" "Gehitu, editatu edo ezabatu zerrenda-laukiko elementuak.
" "Klikatu Elementu berria botoia zerrenda-laukiko sarrera berri bat " "sortzeko, sartu testua eta hautatu pixmap bat.
" "Hautatu zerrendako elementu bat eta klikatu Ezabatu elementua " "botoia elementua zerrendatik kentzeko.
" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 229 #: rc.cpp:1022 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Hautatu pixmap fitxategi bat hautatutako elementuarentzat." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 257 #: rc.cpp:1031 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Aldatu hautatutako elementuaren testua." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 273 #: rc.cpp:1040 #, no-c-format msgid "Add a new item.New items are appended to the list.
" msgstr "" "Gehitu elementu berri bat." "Elementu berriak zerrendara gehituko dira.
" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 287 #: rc.cpp:1049 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Ezabatu hautatutako elementua" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 321 #: rc.cpp:1055 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Mugitu hautatutako elementua gorantz." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 338 #: rc.cpp:1061 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Mugitu hautatutako elementua behera." #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 38 #: rc.cpp:1064 #, no-c-format msgid "Edit Multiline Edit" msgstr "Editatu lerro anitzeko edizioa" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 46 #: rc.cpp:1067 #, no-c-format msgid "" "Edit Multiline Edit" "Enter the text and click the OK-Button to apply the changes.
" msgstr "" "Editatu lerro anitzeko edizioa" "Sartu testua eta sakatu Ados botoia aldaketak aplikatzeko.
" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 84 #: rc.cpp:1073 #, no-c-format msgid "Enter your text here." msgstr "Sartu zure testua hemen." #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 61 #: rc.cpp:1100 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "&Sartu pixmapa kargatzeko argumentuak:" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 109 #: rc.cpp:1103 #, no-c-format msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 573 #: rc.cpp:1106 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 16 #: rc.cpp:1118 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Editatu taula" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 34 #: rc.cpp:1121 rc.cpp:1124 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 218 #: rc.cpp:1154 rc.cpp:1208 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Mugitu hautatutako elementua gorantz." "Goiko zutabea zerrendako lehena izango da.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 235 #: rc.cpp:1160 rc.cpp:1214 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Mugitu hautatutako elementua behera." "Goiko zutabea zerrendako lehena izango da.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 273 #: rc.cpp:1169 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Taula:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 348 #: rc.cpp:1190 rc.cpp:1223 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Etiketa:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 359 #: rc.cpp:1193 rc.cpp:1226 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Pixmapa:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 370 #: rc.cpp:1196 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Eremua:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 394 #: rc.cpp:1199 #, no-c-format msgid "Add and remove connections in the current form .
" "Select a signal and a corresponding slot then press the Connect" "-button to create a connection.
" "Select a connection from the list then press the Disconnect" "-button to delete the connection.
" msgstr "" "Editatu konexioak" "Gehitu eta kendu konexioak uneko formulariotik.
" "Hautatu seinale bat eta dagokion arteka eta sakatu Konektatu " "botoia konexio bat sortzeko.
" "Hautatu zerrendako konexio bat eta sakatu Deskonektatu " "botoia konexioa ezabatzeko.
" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 56 #: rc.cpp:1265 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Bidaltzailea" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 67 #: rc.cpp:1268 #, no-c-format msgid "Signal" msgstr "Seinalea" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 78 #: rc.cpp:1271 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Hartzailea" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 89 #: rc.cpp:1274 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Arteka" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 111 #: rc.cpp:1277 #, no-c-format msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." msgstr "Bidaltzailea eta hartzailearen arteko konexioak bistaratzen ditu." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 119 #: rc.cpp:1280 #, no-c-format msgid "" "A list of slots for the receiver." "The slots that are displayed are only those which have arguments that " "correspond with the arguments of the signal that is currently selected in the " "Signal-list." msgstr "" "Hartzailearen arteka zerrenda bat." "
Erakusten diren artekak, seinale-zerrendan uneko hautatutako seinalearen "
"argumentuekin bat datozenak dira."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 127
#: rc.cpp:1283
#, no-c-format
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "Trepeta bidaltzen dituen seinaleen zerrenda bat bistaratzen du."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 143
#: rc.cpp:1286
#, no-c-format
msgid "Si&gnals:"
msgstr "Sei&naleak:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 183
#: rc.cpp:1289
#, no-c-format
msgid "&Slots:"
msgstr "&Artekak:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 217
#: rc.cpp:1292
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Deskonektatu"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 220
#: rc.cpp:1295
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 226
#: rc.cpp:1298
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "Kendu hautatutako konexioa"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 229
#: rc.cpp:1301
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "Kendu hautatutako konexioa."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 257
#: rc.cpp:1307
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 277
#: rc.cpp:1316
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 318
#: rc.cpp:1322
#, no-c-format
msgid "Connec&tions:"
msgstr "&Konexioak:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 346
#: rc.cpp:1325
#, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "Ko&nektatu"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 349
#: rc.cpp:1328
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 355
#: rc.cpp:1331
#, no-c-format
msgid "Create connection"
msgstr "Sortu konexioa"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 358
#: rc.cpp:1334
#, no-c-format
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "Sortu konexio bat seinale eta arteka baten artean"
#. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 37
#: rc.cpp:1337 rc.cpp:1340 rc.cpp:1382 rc.cpp:1385
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#. i18n: file ./editor/templates/Tab_Dialog.ui line 71
#: rc.cpp:1346 rc.cpp:1364 rc.cpp:1370 rc.cpp:1391
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: widget/parser.cpp:116
msgid "Invalid character: '%1'"
msgstr "Karaktere baliogabea: \"%1\""
#: widget/parser.cpp:192
msgid "Constant value expected"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:223
#, fuzzy
msgid "'%1' (%2) is not a widget"
msgstr "\"%1\" ez da trepeta bat"
#: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520
msgid "'%1' is not a function"
msgstr "\"%1\" ez da funtzio bat"
#: widget/parser.cpp:246
msgid "Expected value"
msgstr "Balio espero zen"
#: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281
msgid "Divide by zero"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434
msgid "in function '%1': %2"
msgstr "\"%1\" funtzioan: \"%2\""
#: widget/parser.cpp:426
msgid "too few parameters"
msgstr "parametro gutxiegi"
#: widget/parser.cpp:428
msgid "too many parameters"
msgstr "parametro gehiegi"
#: widget/parser.cpp:474
msgid "in widget function '%1.%2': %3"
msgstr "\"%1.%2\" trepeta-funtzioan: %3"
#: widget/parser.cpp:517
msgid "'%1' is not a widget"
msgstr "\"%1\" ez da trepeta bat"
#: widget/parser.cpp:522
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'"
msgstr "Espero gabeko sinboloa \"%1\" aldagaiaren ondoren"
#: widget/parser.cpp:741
msgid ""
"Expected '%1'"
" %2 %2
"
"
Possible cause of the error is having a variable with the same name as a "
"widget"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:743
msgid "Expected '%1'"
msgstr "\"%1\" espero zen"
#: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770
msgid "Expected variable"
msgstr "Aldagaia espero zen"
#: widget/myprocess.cpp:94
msgid "
%1
%1
Correct syntax is: %4" msgstr "" "Argumentu gutxiegi '%1'-(r)entzat (%2 argumentu %3-(r)en ordez). " "
Sintaxi zuzena: %4" #: widget/kommanderwidget.cpp:604 msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).
Correct syntax is: %4" msgstr "" "Argumentu gehiegi '%1'-(r)entzat (%2 argumentu %3-(r)en ordez). " "
Sintaxi zuzena: %4"
#: executor/main.cpp:45
msgid ""
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files given as arguments or via stdin"
msgstr ""
"Executor .kmdr fitxategiak argumentu bezala edo stdin bidez exekutatzen dituen "
"Kommander elkarrizketa-sistemaren osagai bat da"
#: executor/main.cpp:50
msgid "Read dialog from standard input"
msgstr "Irakurri elkarrizketa sarrera estandarretik"
#: executor/main.cpp:51
msgid "Use given catalog for translation"
msgstr "Erabili emandako katalogoa itzulpenerako"
#: executor/main.cpp:58
msgid "Kommander Executor"
msgstr "Kommander Executor"
#: executor/main.cpp:87
msgid ""
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard input.\n"
msgstr ""
"Errorea: ez da elkarrizketarik eman. Erabili --stdin aukera elkarrizketa "
"sarrera estandarretik irakurtzeko.\n"
#: executor/instance.cpp:115
#, fuzzy
msgid " Any script contained in this dialog will have write access to all of your "
"home directory; running such dialogs may be dangerous: "
" are you sure you want to continue? Elkarrizketa honek duen edozein script-ek zure direktorio nagusian idazteko "
"baimena izango du; elkarrizketa hauek exekutatzea arriskutsua izan daiteke: "
""
" ziur zaude jarraitu nahi duzula? If you trust the scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make "
"it executable to get rid of this warning."
" Are you sure you want to continue?
%1
%1
does not exist.
%1
ez da existitzen.
"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Select the row with the zero based index."
msgstr "Emandako indizea duen elementua ezabatzen du."
#: widgets/table.cpp:60
msgid ""
"Select the column with the zero based index.
"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:61
msgid ""
"Set the column read only using zero based index.
"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:62
msgid ""
"Set the row read only using zero based index.
"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Returns the number of rows of the table"
msgstr "Arrayko elementu kopurua itzultzen du."
#: widgets/textedit.cpp:47
msgid "see if widget has been modified."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/widget.cpp:43
msgid "Call function1 with two arguments, second is optional."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/widget.cpp:44
msgid "Get a QString as a result of function2."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/plugin.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Kommander %{APPNAME} plugin."
msgstr "Gehitu Kommander plugina"
#~ msgid "Returns the index of an item with the given text."
#~ msgstr "Emandako testua duen elementuaren indizea itzultzen du."
#~ msgid "Text to be inserted"
#~ msgstr "Sartzeko testua"
#~ msgid "Executes the script associated with the widget."
#~ msgstr "Trepetarekin lotutako script-a exekutatzen du."
#~ msgid "Returns selected text or text of current item."
#~ msgstr "Uneko elementuaren hautatutako testua edo testua itzultzen du."
#~ msgid "Unable to create dialog from input."
#~ msgstr "Ezin da elkarrizketa sarreratik sortu."