# translation of imgalleryplugin.po to Basque # translation of imgalleryplugin.po to euskara # translation of imgalleryplugin.po to basque # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Marcos Goienetxe , 2003, 2005. # Juan Irigoien , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: imgalleryplugin\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-16 17:53+0100\n" "Last-Translator: Marcos Goienetxe \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: imgallerydialog.cpp:53 msgid "Create Image Gallery" msgstr "Sortu irudi galeria" #: imgallerydialog.cpp:54 msgid "Create" msgstr "Sortu" #: imgallerydialog.cpp:63 imgallerydialog.cpp:99 #, c-format msgid "Image Gallery for %1" msgstr "Irudi galeria %1(r)entzat" #: imgallerydialog.cpp:88 msgid "Look" msgstr "Itxura" #: imgallerydialog.cpp:88 msgid "Page Look" msgstr "Orrialdearen itxura" #: imgallerydialog.cpp:96 msgid "&Page title:" msgstr "&Orrialdearen izenburua" #: imgallerydialog.cpp:105 msgid "I&mages per row:" msgstr "I&rudiak ilarako:" #: imgallerydialog.cpp:111 msgid "Show image file &name" msgstr "Erakutsi irudiaren fitxategi i&zena" #: imgallerydialog.cpp:115 msgid "Show image file &size" msgstr "Erakutsi irudiaren fitxategi &tamaina" #: imgallerydialog.cpp:119 msgid "Show image &dimensions" msgstr "Erakutsi irudiaren &neurriak" #: imgallerydialog.cpp:132 msgid "Fon&t name:" msgstr "&Letra-tipoaren izena:" #: imgallerydialog.cpp:144 msgid "Font si&ze:" msgstr "Let&ra-tipoa:" #: imgallerydialog.cpp:156 msgid "&Foreground color:" msgstr "&Aurreko planoaren kolorea:" #: imgallerydialog.cpp:168 msgid "&Background color:" msgstr "Atze&ko planoaren kolorea:" #: imgallerydialog.cpp:178 msgid "Folders" msgstr "Karpetak:" #: imgallerydialog.cpp:185 msgid "&Save to HTML file:" msgstr "&Gorde html fitxategira:" #: imgallerydialog.cpp:188 msgid "

The name of the HTML file this gallery will be saved to." msgstr "

Galeria hau gordeko duen HTML fitxategiaren izena." #: imgallerydialog.cpp:199 msgid "&Recurse subfolders" msgstr "Karpeta &errekurtsiboak" #: imgallerydialog.cpp:201 msgid "" "

Whether subfolders should be included for the image gallery creation or not." msgstr "

Irudi galeria sortzean azpikarpetak gehitu behar diren ala ez. " #: imgallerydialog.cpp:208 msgid "Rec&ursion depth:" msgstr "Errek&urtsio sakonera:" #: imgallerydialog.cpp:210 msgid "Endless" msgstr "Mugarik ez" #: imgallerydialog.cpp:212 msgid "" "

You can limit the number of folders the image gallery creator will traverse " "to by setting an upper bound for the recursion depth." msgstr "" "

Irudien galeria sortzean zeharkatuko diren karpeta kopuruari muga ezar " "diezaiokezu errekurtsio sakonerari gehienezko muga ezarriz." #: imgallerydialog.cpp:224 msgid "Copy or&iginal files" msgstr "Kopiatu fitxategi or&iginalak" #: imgallerydialog.cpp:227 msgid "" "

This makes a copy of all images and the gallery will refer to these copies " "instead of the original images." msgstr "" "

Honek irudi guztien kopia eginen du, eta galeria kopia hauei zuzenduko zaie " "irudi originalei zuzendu ordez." #: imgallerydialog.cpp:233 msgid "Use &comment file" msgstr "Erabili ira&dokizun fitxategia" #: imgallerydialog.cpp:237 msgid "" "

If you enable this option you can specify a comment file which will be used " "for generating subtitles for the images." "

For details about the file format please see the \"What's This?\" help " "below." msgstr "" "

Aukera hau gaituz gero, iradokizun fitxategi bat erabil dezakezu irudien " "azpitituluak sortzeko. " "

Fitxategi formatoari buruzko zehaztasunen berri nahi izanez gero, irakur " "ezazu behean dagoen \"Zer da hau?\" laguntza." #: imgallerydialog.cpp:244 msgid "Comments &file:" msgstr "Iradoki&zun fitxategia:" #: imgallerydialog.cpp:247 msgid "" "

You can specify the name of the comment file here. The comment file contains " "the subtitles for the images. The format of this file is:" "

FILENAME1:" "
Description" "
" "
FILENAME2:" "
Description" "
" "
and so on" msgstr "" "

Hemen iradokizun fitxategiaren izena zehaz dezakezu. Iradokizun fitxategiak " "irudien azpitituluak ditu. Hona hemen fitxategi honen formatoa: " "

1_FITXATEGIIZENA: " "
Deskribapena" "
" "
" "

2_FITXATEGIIZENA: " "
Deskribapena" "
" "
eta abar" #: imgallerydialog.cpp:274 msgid "Thumbnails" msgstr "Koadro txikiak" #: imgallerydialog.cpp:290 msgid "Image format f&or the thumbnails:" msgstr "Koadro t&xikien irudi formatoa:" #: imgallerydialog.cpp:298 msgid "Thumbnail size:" msgstr "Koadro txikiaren neurria:" #: imgallerydialog.cpp:307 msgid "&Set different color depth:" msgstr "Ezarri &beste kolore sakonera bat:" #: imgalleryplugin.cpp:54 msgid "&Create Image Gallery..." msgstr "&Sortu irudi galeria..." #: imgalleryplugin.cpp:63 msgid "Could not create the plugin, please report a bug." msgstr "Ezin izan da plugina sortu. Bidal ezazu errorea, mesedez." #: imgalleryplugin.cpp:68 msgid "Creating an image gallery works only on local folders." msgstr "Irudi galeria azpikarpeta lokaletan baino ezin da sortu." #: imgalleryplugin.cpp:87 msgid "Creating thumbnails" msgstr "Koadro txikiak sortzen" #: imgalleryplugin.cpp:108 imgalleryplugin.cpp:269 #, c-format msgid "Couldn't create folder: %1" msgstr "Ezin izan da karpeta sortu: %1" #: imgalleryplugin.cpp:169 #, c-format msgid "Number of images: %1" msgstr "Irudi kopurua: %1" #: imgalleryplugin.cpp:170 #, c-format msgid "Created on: %1" msgstr "Sortua: %1" #: imgalleryplugin.cpp:175 msgid "Subfolders:" msgstr "Azpikarpetak:" #: imgalleryplugin.cpp:208 #, c-format msgid "" "Created thumbnail for: \n" "%1" msgstr "" "Koadro txikia honentzat sortua:\n" "%1" #: imgalleryplugin.cpp:211 msgid "" "Creating thumbnail for: \n" "%1\n" " failed" msgstr "" "%1(r)entzat egin den\n" "koadro txikien sorrerak\n" "huts egin du" #: imgalleryplugin.cpp:226 msgid "KB" msgstr "KB" #: imgalleryplugin.cpp:323 imgalleryplugin.cpp:418 #, c-format msgid "Couldn't open file: %1" msgstr "Ezin fitxategia ireki: %1"