# translation of katefiletemplates.po to EUSKARA # translation of katefiletemplates.po to Basque # Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005. # Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-23 12:26+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n" "Language-Team: EUSKARA <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: filetemplates.cpp:135 msgid "Any File..." msgstr "Edozein Fitxategi..." #: filetemplates.cpp:139 msgid "&Use Recent" msgstr "&Erabili Oraintsukoa" #: filetemplates.cpp:251 msgid "&Manage Templates..." msgstr "Txantiloiak &Kudeatu..." #: filetemplates.cpp:255 msgid "New From &Template" msgstr "Berria &Txantiloitik" #: filetemplates.cpp:353 msgid "Open as Template" msgstr "Ireki Txantiloi gisa" #: filetemplates.cpp:384 msgid "" "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "document will not be created.</qt>" msgstr "" "<qt>Akatsa<br><strong>%1</strong><br>fitxategia irakurtzeko irekitzean. Ez " "da dokumentua sortuko.</qt>" #: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 msgid "Template Plugin" msgstr "Txantiloi Plugina" #: filetemplates.cpp:462 #, c-format msgid "Untitled %1" msgstr "Izengabea %1" #: filetemplates.cpp:539 msgid "Manage File Templates" msgstr "Fitxategi Txantiloiak Kudeatu" #: filetemplates.cpp:556 msgid "&Template:" msgstr "&Txantiloia:" #: filetemplates.cpp:561 msgid "" "<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "example 'HTML Document'.</p>" msgstr "" "<p>Testu ilara hau txantiloiaren izen bezela erabiltzen da eta, adibidez, " "Txantiloi menuan ageri dai Txantiloiaren eginkizuna azaldu behar luke, " "adibidez 'HTML Dokumentua'.zen bezala erabiltzen da eta adibidez, Txantiloi " "menuan erakusten da. Txantiloiaren eginkizuna azaldu behar\n" "luke.</p>" #: filetemplates.cpp:566 msgid "Press to select or change the icon for this template" msgstr "Sakatu txantiloi honentzako ikonoa aukeratu edo aldazeko" #: filetemplates.cpp:568 msgid "&Group:" msgstr "&Taldea:" #: filetemplates.cpp:572 msgid "" "<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your " "menu.</p>" msgstr "" "<p>Taldea pluginarentzako azpimenu bat aukeratzeko erabiltzen da. Hutsik " "badago, 'Beste bat' erabiltzen da.</p> <p>Edozein karaktere lerro idatz " "dezakezu zure menuari talde berri bat eransteko.</p>" #: filetemplates.cpp:576 msgid "Document &name:" msgstr "Dokumentuaren &izena:" #: filetemplates.cpp:579 msgid "" "<p>This string will be used to set a name for the new document, to display " "in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will " "be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> " "For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " "document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " "(2).sh', and so on.</p>" msgstr "" "<p>Kate hau dokumentu berriari izen bat ezartzeko erabiliko da, fitxategi " "zerrendan eta Izenburu barran erakusteko.</p> <p>Kateak '%N' badarama, hura " "izen beretxua duen fitxategi bakoitzarekin gehitzen doan zenbaki batekin " "ordezkatuko da</p><p>Adibidez, Dokumentu Izena 'Shellscript Berria (%N).sh' " "bada, lehenengo dokumentua 'Shellscript Berria (1).sh' izendatuko da, " "bigarrena 'Shellscript Berria (2).sh', eta abar.</p>" #: filetemplates.cpp:587 msgid "&Highlight:" msgstr "&Nabarmendu:" #: filetemplates.cpp:588 msgid "None" msgstr "Batere ez" #: filetemplates.cpp:590 msgid "" "<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "property will not be set.</p>" msgstr "" "<p>Aukeratu txantiloiarekin erabili beharreko nabardura. 'Bat ere ez' " "aukeratzen bada, propietatea ez da ezarriko.</p>" #: filetemplates.cpp:593 msgid "&Description:" msgstr "&Azalpena:" #: filetemplates.cpp:596 msgid "" "<p>This string is used, for example, as context help for this template (such " "as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>" msgstr "" "<p>Kate hau erabiltzen da, txantiloi honentzako testuinguru laguntza bezala " "(esaterako 'zer da hau' menuaren laguntza elementuarentzako), adibidez. </p>" #: filetemplates.cpp:600 msgid "&Author:" msgstr "&Egilea:" #: filetemplates.cpp:603 msgid "" "<p>You can set this if you want to share your template with other users.</" "p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <" "anders@alweb.dk>'</p>" msgstr "" "<p>Zure txantiloiak beste erabiltzaile batzurekin banatu nahi baduzu hau " "ezarri dezakezu.</p> <p>Gomendatutako era post@ helbide batena da: 'Anders " "Llund <anders@alweb.dk>'</p>" #: filetemplates.cpp:675 msgid "" "<p>If you want to base this template on an existing file or template, select " "the appropriate option below.</p>" msgstr "" "<p>Txantiloi hau aurrez dagoen beste txantiloi batetan oinarritu nahi baduzu " "aukeratu azpian aukera egokia.</p>" #: filetemplates.cpp:682 msgid "Start with an &empty document" msgstr "Hasi dokumentu &huts batekin" #: filetemplates.cpp:687 msgid "Use an existing file:" msgstr "Erabili aurrez dagoen fitxategi bat:" #: filetemplates.cpp:695 msgid "Use an existing template:" msgstr "Erabili aurretik dagoen txantiloi bat:" #: filetemplates.cpp:725 msgid "Choose Template Origin" msgstr "Aukeratu txantiloi jatorria" #: filetemplates.cpp:730 msgid "Edit Template Properties" msgstr "Editatu txantiloi propietateak" #: filetemplates.cpp:750 msgid "" "<p>Choose a location for the template. If you store it in the template " "directory, it will automatically be added to the template menu.</p>" msgstr "" "<p>Aukeratu txantiloiarentzako kokapen bat. Txantiloien direktorioan " "gordetzen baduzu, txantiloien menuari automatikoki erantsiko zaio.</p>" #: filetemplates.cpp:758 msgid "Template directory" msgstr "Txantiloi direktorioa" #: filetemplates.cpp:765 msgid "Template &file name:" msgstr "Txantiloi &fitxategi izena:" #: filetemplates.cpp:770 msgid "Custom location:" msgstr "Kokapen pertsonalizatua:" #: filetemplates.cpp:784 msgid "Choose Location" msgstr "Kokapena Aukeratu" #: filetemplates.cpp:793 msgid "" "<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "email information." msgstr "" "<p>Testuko zenbait kate txantiloi makroekin ordezkatu ditzakezu.<p>Azpiko " "datuetako batzuk okerrak badira edo falta badira, editatu datuak TDE post@ " "informazioan." #: filetemplates.cpp:797 msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgstr "Ordezkatu '%1' izen osoa '%{fullname}' makroarekin" #: filetemplates.cpp:802 msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgstr "Ordezkatu '%1' post@ helbidea '%email' makroarekin" #: filetemplates.cpp:809 msgid "Autoreplace Macros" msgstr "Berez ordezkatzeko makroak" #: filetemplates.cpp:816 msgid "" "<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "created from the template.</p>" msgstr "" "<p>Txantiloia aukeratutako kokapenean gordeko da orain. Kurtsorea kokatzeko " "jarri karaktere zirkunfleju ('^') bat txantiloitik sortutako fitxategietan " "berau izan nahi duzun lekuan.</p>" #: filetemplates.cpp:822 msgid "Open the template for editing" msgstr "Ireki txantiloia editatzeko" #: filetemplates.cpp:828 msgid "Create Template" msgstr "Txantiloia Sortu" #: filetemplates.cpp:923 msgid "" "<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want " "to overwrite it, change the template file name to something else." msgstr "" "<p><br><strong>'%1'</strong><br> fitxategia dagoeneko existitzen da; berau " "ez baduzu gainidatzi nahi, aldatu txantiloiaren fitxategi izena." #: filetemplates.cpp:926 msgid "File Exists" msgstr "Fitxategia existitzen da" #: filetemplates.cpp:926 msgid "Overwrite" msgstr "Gainidatzi" #: filetemplates.cpp:978 msgid "" "<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The " "document will not be created</qt>" msgstr "" "<qt>Akatsa <br><strong>%1</strong><br> fitxategia irakurtzeko " "irekitzerakoan. Dokumentua ez da sortuko</qt>" #: filetemplates.cpp:1057 msgid "" "Unable to save the template to '%1'.\n" "\n" "The template will be opened, so you can save it from the editor." msgstr "" "Ezin da txantiloia '%1'-era gorde.\n" "\n" "Txantiloia ireki egingo da, editoretik gorde ahal dezazun." #: filetemplates.cpp:1059 msgid "Save Failed" msgstr "Gordetzeak Huts egin du" #: filetemplates.cpp:1109 msgid "Template" msgstr "Txantiloia" #: filetemplates.cpp:1113 msgid "New..." msgstr "Berria..." #: filetemplates.cpp:1117 msgid "Edit..." msgstr "Editatu..." #: filetemplates.cpp:1121 msgid "Remove" msgstr "" #: filetemplates.cpp:1125 msgid "Upload..." msgstr "Igo..." #: filetemplates.cpp:1129 msgid "Download..." msgstr "Jaitsi..." #: ui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: ui.rc:7 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: ui.rc:12 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr ""