# translation of kbinaryclock.po to Basque # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005. # Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004. # marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbinaryclock\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-26 09:43+0100\n" "Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: datepicker.cpp:42 msgid "Calendar" msgstr "Egutegia" #: kbinaryclock.cpp:56 msgid "Configure - KBinaryClock" msgstr "Konfiguratu - KBinaryClock" #: kbinaryclock.cpp:60 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: kbinaryclock.cpp:290 msgid "KBinaryClock" msgstr "KBinaryClock" #: kbinaryclock.cpp:310 msgid "&Adjust Date && Time..." msgstr "&Egokitu data eta ordua" #: kbinaryclock.cpp:312 msgid "Date && Time &Format..." msgstr "Data eta orduaren &formatoa..." #: kbinaryclock.cpp:315 msgid "C&opy to Clipboard" msgstr "K&opiatu arbelera" #: kbinaryclock.cpp:319 msgid "&Configure KBinaryClock..." msgstr "&Konfiguratu KBinaryClock" #: kbinaryclock.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Shape of the LEDs" msgstr "LEDen forma" #: kbinaryclock.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Look" msgstr "Itxura" #: kbinaryclock.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Color of the LEDs" msgstr "LEDen kolorea" #: kbinaryclock.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Darkness of disabled LEDs" msgstr "Desgaitutako LEDen iluntasuna" #: kbinaryclock.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Atzeko planoaren kolorea" #: kbinaryclock.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Whether to show seconds" msgstr "Segunduak erakutsi" #: kbinaryclock.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Whether to show LEDs that are off" msgstr "Itzalita dauden LEDak erakutsi" #: settings.ui:38 #, no-c-format msgid "Disabled LED" msgstr "LEDa desgaiturik" #: settings.ui:49 #, no-c-format msgid "Light" msgstr "Argia" #: settings.ui:111 #, no-c-format msgid "Dark" msgstr "Iluna" #: settings.ui:124 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Kolorea" #: settings.ui:135 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Atzeko planoa:" #: settings.ui:143 #, no-c-format msgid "LED:" msgstr "LEDa:" #: settings.ui:186 #, no-c-format msgid "LED Shape" msgstr "LEDaren forma" #: settings.ui:197 #, no-c-format msgid "&Rectangular" msgstr "&Lauki zuzena" #: settings.ui:205 #, no-c-format msgid "&Circular" msgstr "&Borobila" #: settings.ui:218 #, no-c-format msgid "LED Look" msgstr "LEDaren itxura" #: settings.ui:229 #, no-c-format msgid "&Flat" msgstr "&Laua" #: settings.ui:237 #, no-c-format msgid "R&aised" msgstr "&Altxatua" #: settings.ui:248 #, no-c-format msgid "&Sunken" msgstr "&Sakatua" #: settings.ui:274 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #: settings.ui:451 #, no-c-format msgid "Show seconds" msgstr "Erakutsi segunduak" #: settings.ui:459 #, no-c-format msgid "Hide unlit LEDs" msgstr "Ezkutatu piztu gabeko LEDak"