# translation of webarchiver.po to Basque # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003. # Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004. # Ion GaztaƱaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005. # marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webarchiver\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-25 11:41+0100\n" "Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: archivedialog.cpp:54 archiveviewbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Web Archiver" msgstr "Web artxibalaria" #: archivedialog.cpp:90 msgid "Unable to Open Web-Archive" msgstr "Ezin Web fitxategia ireki" #: archivedialog.cpp:91 msgid "" "Unable to open \n" " %1 \n" " for writing." msgstr "" "Ezin %1\n" "fitxategia ireki\n" "idazteko." #: archivedialog.cpp:125 msgid "Could Not Open Temporary File" msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia ireki" #: archivedialog.cpp:126 msgid "Could not open a temporary file" msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategi bat ireki" #: archivedialog.cpp:157 msgid "Archiving webpage completed." msgstr "Web orriaren artxibaketa osatua." #: archivedialog.cpp:453 msgid "Downloading" msgstr "Behera kargatzen" #: archivedialog.cpp:468 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: plugin_webarchiver.cpp:57 msgid "Archive &Web Page..." msgstr "Artxibatu &web orria..." #: plugin_webarchiver.cpp:90 msgid "*.war *.tgz|Web Archives" msgstr "*.war *.tgz|web fitxategiak" #: plugin_webarchiver.cpp:91 msgid "Save Page as Web-Archive" msgstr "Gorde orria web fitxategi bezala" #: plugin_webarchiver.cpp:96 msgid "Invalid URL" msgstr "URL baliogabea" #: plugin_webarchiver.cpp:97 msgid "" "The URL\n" "%1\n" "is not valid." msgstr "" "'%1' URLak\n" "ez du\n" "balio." #: plugin_webarchiver.cpp:104 msgid "File Exists" msgstr "Fitxategia existitzen da" #: plugin_webarchiver.cpp:105 msgid "" "Do you really want to overwrite:\n" "%1?" msgstr "" "Benetan gainidatzi nahi al duzu\n" "%1?" #: plugin_webarchiver.cpp:106 msgid "Overwrite" msgstr "Gainidatzi" #: archiveviewbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Local File" msgstr "Fitxategi lokala" #: archiveviewbase.ui:51 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "Nora:" #: archiveviewbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Archiving:" msgstr "Artxibatzen:" #: archiveviewbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Original URL" msgstr "URL originala" #: archiveviewbase.ui:88 #, no-c-format msgid "URL" msgstr "URLa" #: archiveviewbase.ui:99 #, no-c-format msgid "State" msgstr "Egoera" #: plugin_webarchiver.rc:8 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Tresna-barra gehigarria"