# translation of klock.po to Basque # translation of klock.po to Euskara # translation of klock.po to basque # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Marcos Goienetxe , 2003. # Ion Gaztañaga , 2005. # Ion Gaztañaga , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klock\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-08 20:31-0600\n" "Last-Translator: Ion Gaztañaga \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: kdesavers/Euphoria.cpp:900 msgid "Euphoria" msgstr "Euforia" #: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:675 msgid "Regular" msgstr "Erregularra" #: kdesavers/Euphoria.cpp:978 msgid "Grid" msgstr "Sareta" #: kdesavers/Euphoria.cpp:979 msgid "Cubism" msgstr "Kubismoa" #: kdesavers/Euphoria.cpp:980 msgid "Bad Math" msgstr "Matematika txarra" #: kdesavers/Euphoria.cpp:981 msgid "M-Theory" msgstr "M-teoria" #: kdesavers/Euphoria.cpp:982 msgid "UHFTEM" msgstr "UHFTEM" #: kdesavers/Euphoria.cpp:983 msgid "Nowhere" msgstr "Inon ez" #: kdesavers/Euphoria.cpp:984 msgid "Echo" msgstr "Oihartzuna" #: kdesavers/Euphoria.cpp:985 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleidoskopioa" #: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:681 msgid "(Random)" msgstr "(Ausazkoa)" #: kdesavers/Euphoria.cpp:992 msgid "Setup Euphoria Screen Saver" msgstr "Konfiguratu Euforia pantaila babeslea" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865 msgid "Mode:" msgstr "Modua:" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1040 #, fuzzy msgid "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to KDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Euforia 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

TDE-ra Karl Robillard-ek egokitu du

" #: kdesavers/Flux.cpp:784 msgid "Flux" msgstr "Flux" #: kdesavers/Flux.cpp:864 msgid "Hypnotic" msgstr "Hipnotikoa" #: kdesavers/Flux.cpp:865 msgid "Insane" msgstr "Eroa" #: kdesavers/Flux.cpp:866 msgid "Sparklers" msgstr "Mulkoak" #: kdesavers/Flux.cpp:867 msgid "Paradigm" msgstr "Paradigma" #: kdesavers/Flux.cpp:868 msgid "Galactic" msgstr "Galaktikoa" #: kdesavers/Flux.cpp:875 msgid "Setup Flux Screen Saver" msgstr "Konfiguratu Flux pantaila babeslea" #: kdesavers/Flux.cpp:921 #, fuzzy msgid "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to KDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

TDE-ra Karl Robillard-ek egokitu du

" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 msgid "Solar Winds" msgstr "Eguzki-haizea" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:676 msgid "Cosmic Strings" msgstr "Soka kosmikoak" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:677 msgid "Cold Pricklies" msgstr "Hazkura hotzak" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:678 msgid "Space Fur" msgstr "Espazio-larrua" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:679 msgid "Jiggly" msgstr "Jauzkaria" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:680 msgid "Undertow" msgstr "Kontra-korrontea" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:687 msgid "Setup Solar Wind" msgstr "Konfiguratu Eguzki-haizea pantaila babeslea" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:733 #, fuzzy msgid "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to KDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

TDE-ra Karl Robillard-ek egokitu du

" #: kdesavers/banner.cpp:44 msgid "KBanner" msgstr "KBanner" #: kdesavers/banner.cpp:61 msgid "Setup Banner Screen Saver" msgstr "Konfiguratu Titularra pantaila babeslea" #: kdesavers/banner.cpp:80 msgid "Family:" msgstr "Familia:" #: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897 msgid "Size:" msgstr "Tamaina:" #: kdesavers/banner.cpp:99 msgid "Bold" msgstr "Lodia" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 541 #: kdesavers/banner.cpp:110 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Kolorea:" #: kdesavers/banner.cpp:118 msgid "Cycling color" msgstr "Kolore ziklikoa" #: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82 #: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:593 #: xsavers/swarm.cpp:328 msgid "Speed:" msgstr "Abiadura:" #: kdesavers/banner.cpp:148 msgid "Message:" msgstr "Mezua:" #: kdesavers/banner.cpp:157 msgid "Show current time" msgstr "Erakutsi uneko ordua" #: kdesavers/banner.cpp:343 msgid "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Extended by Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" msgstr "" "Titularra 2.2.1 bertsioa\n" "\n" "Egilea: Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Hobekuntzak: Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" #: kdesavers/blob.cpp:51 msgid "KBlob" msgstr "KBlob" #: kdesavers/blob.cpp:70 msgid "Random Linear" msgstr "Ausazko lineala" #: kdesavers/blob.cpp:71 msgid "Horizontal Sine" msgstr "Sinu horizontala" #: kdesavers/blob.cpp:72 msgid "Circular Bounce" msgstr "Errebote zirkularra" #: kdesavers/blob.cpp:73 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Koordenatu polarrak" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 110 #: kdesavers/blob.cpp:74 rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Ausazkoa" #: kdesavers/blob.cpp:88 msgid "This screen saver requires a color display." msgstr "Pantaila babesle honek bistaratzeko kolore bat behar du." #: kdesavers/blob.cpp:438 msgid "Setup Blob Screen Saver" msgstr "Konfiguratu Tanta pantaila babeslea" #: kdesavers/blob.cpp:456 msgid "Frame duration:" msgstr "Markoaren iraupena:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 109 #: kdesavers/blob.cpp:458 rc.cpp:498 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " seg" #: kdesavers/blob.cpp:463 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritmoa:" #: kdesavers/blob.cpp:522 msgid "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Written by Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" msgstr "" "Blobsaver 0.1 bertsioa\n" "\n" "Egilea: Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" #: kdesavers/firesaver.cpp:73 msgid "Setup Screen Saver" msgstr "Konfiguratu pantaila babeslea" #: kdesavers/firesaver.cpp:84 msgid "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" msgstr "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" #: kdesavers/firesaver.cpp:99 msgid "Fireworks 3D (GL)" msgstr "Su artifizialak 3D (GL)" #: kdesavers/firesaver.cpp:522 msgid "www.kde.org" msgstr "www.kde.org" #: kdesavers/firesaver.cpp:523 msgid "My TDE, please!" msgstr "Nire TDE-a, mesedez!" #: kdesavers/firesaver.cpp:524 msgid "KoNqUeR the World" msgstr "KoNkIsTaTu mundua" #: kdesavers/firesaver.cpp:525 msgid "KFIRESAVER 3D" msgstr "KFIRESAVER 3D" #: kdesavers/firesaver.cpp:526 msgid "Gimme your eyes..." msgstr "Eman iezazkidazu zure begiak..." #: kdesavers/firesaver.cpp:527 msgid "Thank you for using TDE" msgstr "Eskerrik asko TDE erabiltzeagatik" #: kdesavers/firesaver.cpp:528 msgid "Going insane tonight" msgstr "Gaur gauen erotuko gara" #: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97 msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3" msgstr "Ongi etorri TDE %1.%2.%3-ra" #: kdesavers/fountain.cpp:41 msgid "Particle Fountain Screen Saver" msgstr "Partikula iturria pantaila babeslea" #: kdesavers/fountain.cpp:144 msgid "" "

Particle Fountain

\n" "

Particle Fountain Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Partikula iturria

\n" "

TDE-ren Partikula iturri pantaila babeslea

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "
\n" "\n" "

TDEConfig kodea eta KScreenSaver-ren \"Konfiguratu...\" hobekuntzak: Nick " "Betcher 2001

" #: kdesavers/gravity.cpp:40 msgid "Particle Gravity Screen Saver" msgstr "Partikulen grabitatea pantaila babeslea" #: kdesavers/gravity.cpp:130 msgid "" "

Gravity

\n" "

Particle Gravity Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Grabitatea

\n" "

TDE-ren partikula grabitate pantaila-babeslea

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "
\n" "\n" "

TDEConfig kodea eta KScreenSaver \"Konfiguratu...\" hobekuntzak: Nick " "Betcher 2001

" #: kdesavers/kclock.cpp:54 msgid "Clock" msgstr "Ordularia" #: kdesavers/kclock.cpp:72 msgid "Setup Clock Screen Saver" msgstr "Konfiguratu Ordularia pantaila-babeslea" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 747 #: kdesavers/kclock.cpp:86 rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #: kdesavers/kclock.cpp:91 msgid "&Hour-hand:" msgstr "&Orduen-orratza:" #: kdesavers/kclock.cpp:100 msgid "&Minute-hand:" msgstr "&Minutuen-orratza:" #: kdesavers/kclock.cpp:109 msgid "&Second-hand:" msgstr "&Segunduen-orratza:" #: kdesavers/kclock.cpp:118 msgid "Scal&e:" msgstr "&Doitu:" #: kdesavers/kclock.cpp:127 msgid "&Background:" msgstr "A&tzeko-planoa:" #: kdesavers/kclock.cpp:144 msgid "Si&ze:" msgstr "Tama&ina:" #: kdesavers/kclock.cpp:155 msgid "Small" msgstr "Txikia" #: kdesavers/kclock.cpp:157 msgid "Medium" msgstr "Ertaina" #: kdesavers/kclock.cpp:159 msgid "Big" msgstr "Handia" #: kdesavers/kclock.cpp:163 msgid "&Keep clock centered" msgstr "&Mantendu erlojua zentruan" #: kdesavers/kclock.cpp:228 msgid "" "Clock Screen Saver" "
Version 1.0" "
Melchior FRANZ (c) 2003" msgstr "" "Ordularia pantaila babeslea" "
1.0 bertsioa" "
Melchior FRANZ (c) 2003" #: kdesavers/kvm.cpp:65 msgid "Virtual Machine" msgstr "Makina birtuala" #: kdesavers/kvm.cpp:277 msgid "Setup Virtual Machine" msgstr "Konfiguratu makina birtuala" #: kdesavers/kvm.cpp:289 msgid "Virtual machine speed:" msgstr "Makina birtualaren abiadura:" #: kdesavers/kvm.cpp:303 msgid "Display update speed:" msgstr "Pantailaren eguneratze-abiadura:" #: kdesavers/kvm.cpp:378 msgid "" "Virtual Machine Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" msgstr "" "Makina birtuala 0.1 bertsioa\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" #: kdesavers/kvm.cpp:379 msgid "About Virtual Machine" msgstr "Makina birtualari buruz" #: kdesavers/lines.cpp:37 msgid "KLines" msgstr "KLines" #: kdesavers/lines.cpp:116 msgid "Setup Lines Screen Saver" msgstr "Konfiguratu Lerroak pantaila babeslea" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 136 #: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Luzera:" #: kdesavers/lines.cpp:149 msgid "Beginning:" msgstr "Hasiera:" #: kdesavers/lines.cpp:157 msgid "Middle:" msgstr "Erdia:" #: kdesavers/lines.cpp:165 msgid "End:" msgstr "Amaiera:" #: kdesavers/lines.cpp:240 msgid "" "Lines Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" msgstr "" "Lerroak 2.2.0 bertsioa\n" "\n" "Egilea: Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" #: kdesavers/lorenz.cpp:33 msgid "KLorenz" msgstr "KLorenz" #: kdesavers/lorenz.cpp:70 msgid "Setup Lorenz Attractor" msgstr "Konfiguratu Lorenz erakarlea" #: kdesavers/lorenz.cpp:92 msgid "Epoch:" msgstr "Aroa:" #: kdesavers/lorenz.cpp:102 msgid "Color rate:" msgstr "Kolorearen abiadura:" #: kdesavers/lorenz.cpp:112 msgid "Rotation Z:" msgstr "Z biraketa:" #: kdesavers/lorenz.cpp:122 msgid "Rotation Y:" msgstr "Y biraketa:" #: kdesavers/lorenz.cpp:132 msgid "Rotation X:" msgstr "X biraketa:" #: kdesavers/lorenz.cpp:220 msgid "" "Lorenz Attractor screen saver for TDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" msgstr "" "TDE-ren Lorenz erakarlea pantaila babeslea\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" #: kdesavers/pendulum.cpp:58 msgid "Simulation of a two-part pendulum" msgstr "Pendulo bikoitzaren simulazioa" #: kdesavers/pendulum.cpp:706 msgid "" "Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Bietara gehitzen den masaren bigarren zatia.\n" "Balio onartuak %1 eta %2 artekoak dira." #: kdesavers/pendulum.cpp:711 msgid "" "Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Bi luzeretara gehitzen den bigarren penduluaren luzeraren zatia.\n" "Balio onartuak %1 eta %2 artekoak dira." #: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:728 msgid "" "Gravitational constant in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Grabitatearen konstatea unitate arbitrarioan.\n" "Balio onartuak %1 eta %2 artekoak dira." #: kdesavers/pendulum.cpp:721 msgid "" "Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Emandako konfigurazioaren energia energia potentzial maximoaren unitatetan.\n" "Balio onartuak %1 eta %2 artekoak dira." #: kdesavers/pendulum.cpp:726 msgid "" "Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Ausazko ikuspuntu aldaketa gertatuko den denbora segundutan.\n" "Balio onartuak %1 eta %2 artekoak dira." #: kdesavers/pendulum.cpp:788 #, fuzzy msgid "" "

KPendulum Screen Saver for KDE

" "

Simulation of a two-part pendulum

" "

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" "

TDE-ren KPendulum pantaila babeslea

" "

Pendulo bikoitz baten simulazioa

" "

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/polygon.cpp:35 msgid "KPolygon" msgstr "KPolygon" #: kdesavers/polygon.cpp:53 msgid "Setup Polygon Screen Saver" msgstr "Konfiguratu Poligonoa pantaila babeslea" #: kdesavers/polygon.cpp:77 msgid "Vertices:" msgstr "Erpinak:" #: kdesavers/polygon.cpp:185 msgid "" "Polygon Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" msgstr "" "Poligonoa 2.2.0 bertsioa\n" "\n" "Egilea: Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" #: kdesavers/rotation.cpp:60 msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body" msgstr "Biraketa librean dagoen gorputz baten simulazioa" #: kdesavers/rotation.cpp:718 msgid "" "Length of traces in seconds of visibility.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Aztarnen luzera bistaratze-segundutan.\n" "Balio onartuak %1 eta %2 artekoak dira." #: kdesavers/rotation.cpp:723 msgid "" "Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Z norabideko momentu angularra unitate arbitrariotan.\n" "Balio onartuak %1 eta %2 artekoak dira." #: kdesavers/rotation.cpp:782 #, fuzzy msgid "" "

KRotation Screen Saver for KDE

" "

Simulation of a force free rotating asymmetric body

" "

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" "

TDE-ren KRotation pantaila babeslea

" "

Biraketa librean dagoen gorputz baten simulazioa

" "

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/science.cpp:58 msgid "Science Screen Saver" msgstr "Zientzia pantaila babeslea" #: kdesavers/science.cpp:81 msgid "Whirl" msgstr "Zurrunbiloak" #: kdesavers/science.cpp:84 msgid "Sphere" msgstr "Esfera" #: kdesavers/science.cpp:87 msgid "Exponential" msgstr "Esponentziala" #: kdesavers/science.cpp:90 msgid "Contraction" msgstr "Kontrakzioa" #: kdesavers/science.cpp:93 msgid "Wave" msgstr "Uhina" #: kdesavers/science.cpp:96 msgid "Curvature" msgstr "Kurbatura" #: kdesavers/science.cpp:850 msgid "Setup Science Screen Saver" msgstr "Konfiguratu Zientzia pantaila babesleas" #: kdesavers/science.cpp:877 msgid "Inverse" msgstr "Alderantzizkoa" #: kdesavers/science.cpp:884 msgid "Gravity" msgstr "Grabitatea" #: kdesavers/science.cpp:890 msgid "Hide background" msgstr "Ezkutatu atzeko planoa" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1349 #: kdesavers/science.cpp:915 rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "Intentsitatea:" #: kdesavers/science.cpp:945 msgid "Motion:" msgstr "Mugimendua:" #: kdesavers/science.cpp:1148 msgid "" "Science Version 0.26.5\n" "\n" "Written by Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" msgstr "" "Zientzia 0.26.5 bertsioa\n" "\n" "Egilea: Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" #: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57 msgid "KSlideshow" msgstr "KSlideshow" #: kdesavers/slideshow.cpp:752 msgid "No images found" msgstr "Ez da irudirik aurkitu" #: kdesavers/slideshow.cpp:924 msgid "Setup Slide Show Screen Saver" msgstr "Konfiguratu Diapositiba Erakusketa pantaila babeslea" #: kdesavers/slideshow.cpp:1013 msgid "SlideShow" msgstr "Diapositiba Erakusketa" #: kdesavers/wave.cpp:42 msgid "Bitmap Wave Screen Saver" msgstr "Bitmap Uhina pantaila babeslea" #: kdesavers/wave.cpp:108 msgid "" "

Bitmap Flag Screen Saver

\n" "

Waving Flag Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" msgstr "" "

Bitmap Bandera pantaila babeslea

\n" "

TDE-ren Bandera Uhindua pantaila babeslea

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" #: xsavers/main.cpp:28 msgid "TDE Screen Lock/Saver" msgstr "TDE-ren pantaila blokeatzailea/babeslea" #: xsavers/main.cpp:33 msgid "Setup screen saver" msgstr "Konfiguratu pantaila babeslea" #: xsavers/main.cpp:34 msgid "Run in the specified XWindow" msgstr "Exekutatu zehaztutako X lehioan" #: xsavers/main.cpp:35 msgid "Run in the root XWindow" msgstr "Exekutatu erroko X lehioan" #: xsavers/main.cpp:36 msgid "Start screen saver in demo mode" msgstr "Hasi pantaila babeslea simulazio moduan" #: xsavers/main.cpp:52 msgid "TDELock" msgstr "TDELock" #: xsavers/space.cpp:426 msgid "" "GL can not render with root visual\n" msgstr "" "GL-k ezin du erro lehioan errendatu\n" #: xsavers/space.cpp:579 msgid "Setup Space Screen Saver" msgstr "Konfiguratu Espazioa pantaila babeslea" #: xsavers/space.cpp:603 msgid "Warp interval:" msgstr "Tolesdura barrutia:" #: xsavers/space.cpp:676 msgid "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " msgstr "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " #: xsavers/swarm.cpp:317 msgid "Setup Swarm Screen Saver" msgstr "Konfiguratu Erlekume pantaila babeslea" #: xsavers/swarm.cpp:341 msgid "Number of bees:" msgstr "Erle kopurua:" #: xsavers/swarm.cpp:417 msgid "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker." msgstr "" "Erlekumea\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Emanuel Pirker tdescreensaver-era egokitu zuen." #: xsavers/swarm.cpp:418 msgid "About Swarm" msgstr "Erlekumeari buruz" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KFireSaver Setup" msgstr "KFireSaver konfigurazioa" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Load" msgstr "&Kargatu" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 44 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "TDE (default)" msgstr "TDE (lehenetsia)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 49 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Elegant White" msgstr "Zuri elegantea" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 54 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Quick Simple" msgstr "Azkarra eta sinplea" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 59 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Enhanced Reality" msgstr "Errealitate hobetua" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 64 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Hypnotic Illusions" msgstr "Ilusio hipnotikoak" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 84 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Preset:" msgstr "Aurrezarpena:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 116 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 204 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "preview window" msgstr "aurrebista lehioa" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 207 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Here is the preview (if it is not detached)" msgstr "Hemen dago aurrebista (askatuta ez badago)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 221 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "P R E V I E W" msgstr "A U R R E B I S T A" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 251 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Show in separate window" msgstr "&Erakutsi lehio berri batean" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 259 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Apply && Update" msgstr "&Aplikatu eta eguneratu" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 271 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "Erakutsi" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 298 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Show type:" msgstr "Erakutsi mota:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 304 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Simple Show" msgstr "Bistaratze sinplea" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 309 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Completely Random" msgstr "Guztiz ausazkoa" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 314 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Only Change Color" msgstr "Kolorea bakarrik aldatu" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 319 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Only Change Fireworks" msgstr "Su artifizialak bakarrik aldatu" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 358 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Number of fireworks:" msgstr "Su artifizial kopurua:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 366 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "few" msgstr "gutxi" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 402 #: rc.cpp:69 rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "more" msgstr "gehiago" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 437 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Size of particles:" msgstr "Partikulen tamaina:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 445 #: rc.cpp:75 rc.cpp:297 rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "small" msgstr "txikia" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 478 #: rc.cpp:78 rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "big" msgstr "handia" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 505 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Use bottom fire" msgstr "Erabili barneko sua" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 552 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Select the color" msgstr "Hautatu kolorea" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 579 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Enable sounds" msgstr "Gaitu soinuak" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 587 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Limit overload (recommended)" msgstr "Mugatu gainzama (gomendatua)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 595 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Realtime fps adjust (recommended)" msgstr "Marko-abiadura denbora errealean doitu (gomendatua)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 622 #: rc.cpp:99 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Fireworks" msgstr "Su artifizialak" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 658 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Blinding white" msgstr "Zuri itsugarria" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 666 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Velvet purple" msgstr "Belus morea" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 674 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Deep-sea green" msgstr "Itsao-sakon berdea" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 682 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Deep red" msgstr "Gorri sakona" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 690 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Multicolor" msgstr "Kolore anitzak" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 693 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "try bi-color fireworks" msgstr "saiatu bi koloredun su artifizialak" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 696 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors" msgstr "" "Honek 2 koloretan eztanda egiten duten su artifizialen sorrera gaitzen du" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 704 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Boring blue" msgstr "Urdin aspergarria" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 729 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Hot orange" msgstr "Laranja beroa" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 737 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Purest green" msgstr "Berde puruena" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 771 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Flames ring" msgstr "Suzko eraztuna" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 774 #: rc.cpp:141 rc.cpp:147 rc.cpp:153 rc.cpp:159 rc.cpp:165 rc.cpp:171 #: rc.cpp:177 rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "try me" msgstr "saia nazazu" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 782 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Atomic splitter" msgstr "Zatitzaile atomikoa" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 793 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Sparkling fall" msgstr "Mulko erorketa " #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 804 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "Klasikoa" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 815 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Only explosion" msgstr "Eztanda bakarrik" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 853 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 864 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Toxic spirals" msgstr "Espiral toxikoak" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 875 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Flames world" msgstr "Suzko mundua" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 890 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Specials" msgstr "Bereziak" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 918 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Logos" msgstr "Logotipoak" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 924 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Watch exploding images" msgstr "Ikusi irudien eztanda" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 927 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Enable images explosion." msgstr "Gaitu irudien eztanda" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 977 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "TDE icons" msgstr "TDE ikonoak" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 980 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Enables TDE Icons" msgstr "TDE ikonoak gaitzen ditu" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 983 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Enables random TDE Icons explosions." msgstr "TDE ikonoen eztandak gaitzen ditu." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 991 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Tux" msgstr "Tux" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 997 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Enables Tux" msgstr "Tux gaitzen du" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1000 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Enables random Tux explosions." msgstr "Ausazko Tux eztandak gaitzen ditu." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1008 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Reduce detail" msgstr "Gutxitu xehetasunak" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1011 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "useful for increasing speed" msgstr "abiadura handitzeko erabilgarria" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1014 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality." msgstr "Gaitzen denean abiadura handitzen du baina kalitatea gutxitzen du." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1022 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Konqui" msgstr "Konqui" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1025 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Enables Konqui" msgstr "Konqui gaitzen du" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1028 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Enables random Konqui explosions." msgstr "Konqui-ren ausazko eztandak gaitzen ditu." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1046 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Frekuentzia:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1054 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "sometimes" msgstr "batzutan" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1087 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "often" msgstr "sarritan" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1158 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Flickering" msgstr "Keinularia" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1161 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "enables a natural 'flicker' effect" msgstr "'keinu' efektu natural bat gaitzen du" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1164 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star." msgstr "Aukera honek izarraren argian dardara mota bat sortzen du." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1172 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "Red-blue gradient" msgstr "Gorri-urdin gradientea" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1175 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "emulate horizon coloring" msgstr "simulatu ikusmugaren koloreztatua" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1178 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "Gives lower stars a reddish tint." msgstr "Izar baxuagoei tinte gorriago bat ematen die." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1196 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Kopurua:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1204 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "less" msgstr "gutxiago" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1266 #: rc.cpp:270 rc.cpp:363 rc.cpp:390 rc.cpp:525 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "Izarrak" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1272 #: rc.cpp:273 rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Watch the stars" msgstr "Ikusi izarrak" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1275 #: rc.cpp:276 rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Enable stars in the sky." msgstr "Gaitu izarrak zeruan." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1283 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Writings" msgstr "Idazketak" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1302 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Efektuak" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1313 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Flash screen on explosions" msgstr "Eztandetan pantaila osoa keinuka" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1390 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "hypnotic" msgstr "hipnotikoa" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1417 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Mega flares" msgstr "Mega erlantzak" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1453 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Dimension:" msgstr "Dimentsioa:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1521 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Fireworks leave a particle trail" msgstr "Su artifizialek partikula arrasto bat uzten dute" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1524 #: rc.cpp:318 rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "not yet ported" msgstr "oraindik moldatu gabe" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1560 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Flash opacity:" msgstr "Flash-aren opakotasuna:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1568 #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "min" msgstr "min" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1601 #: rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "max" msgstr "max" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1628 #: rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Fade effect" msgstr "Iraungitze-efektua" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1639 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Spherical light after explosion" msgstr "Argi esferikoa eztanda ondoren" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1642 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "warning, this can shock your mind :-)" msgstr "abisua, honek zure burua eragin dezake :-)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1645 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "" "Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful " "experience." msgstr "" "Zure inguruko partikulen eskala faktorea biderkatzen du, esperientzia " "koloreduna lortuz." #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 28 #: rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "Particle Fountain Setup" msgstr "Partikula iturriaren konfigurazioa" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 59 #: rc.cpp:348 rc.cpp:375 rc.cpp:510 #, no-c-format msgid "Use textures" msgstr "Erabili testurak" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 111 #: rc.cpp:360 rc.cpp:387 rc.cpp:522 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Formak" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 153 #: rc.cpp:366 rc.cpp:393 rc.cpp:528 #, no-c-format msgid "Flares" msgstr "Erlantzak" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 170 #: rc.cpp:369 rc.cpp:396 rc.cpp:531 #, no-c-format msgid "Particle size:" msgstr "Partikulen tamaina:" #. i18n: file kdesavers/gravitycfg.ui line 28 #: rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "Gravity Setup" msgstr "Grabitatearen konfigurazioa" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 42 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "KPendulum Setup" msgstr "KPendulum-en konfigurazioa" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 90 #: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "" "

\n" "m2" "
\n" "-----------" "
\n" "m1+m2\n" "

" msgstr "" "

\n" "m2" "
\n" "-----------" "
\n" "m1+m2\n" "

" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 134 #: rc.cpp:409 #, no-c-format msgid "" "

\n" "l2" "
\n" "------" "
\n" "l1+l2\n" "

" msgstr "" "

\n" "l2" "
\n" "------" "
\n" "l1+l2\n" "

" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 174 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "g" msgstr "g" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 217 #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "E" msgstr "E" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 261 #: rc.cpp:422 #, no-c-format msgid "" "Perspective" "
\n" "Change [s]" msgstr "" "ikuspuntua" "
\n" "aldaketa [s]" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 264 #: rc.cpp:426 #, no-c-format msgid "" "specify the time in seconds after which a random perspective change occurs" msgstr "Ausazko ikuspuntu aldaketa gertatuko den denbora segundutan" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 313 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "Bars" msgstr "barrak" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 327 #: rc.cpp:432 #, no-c-format msgid "M1" msgstr "M1" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 341 #: rc.cpp:435 #, no-c-format msgid "M2" msgstr "M2" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 42 #: rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "KRotation Setup" msgstr "KRotation-en konfigurazioa" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 80 #: rc.cpp:450 #, no-c-format msgid "Traces" msgstr "Aztarnak" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 102 #: rc.cpp:453 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 118 #: rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "y" msgstr "y" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 126 #: rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "z" msgstr "z" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 212 #: rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "Theta:" msgstr "Teta:" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 228 #: rc.cpp:471 #, no-c-format msgid "Lz:" msgstr "Lz:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 27 #: rc.cpp:483 #, no-c-format msgid "&Include images from sub-folders" msgstr "&Sartu azpi-karpeten irudiak" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 35 #: rc.cpp:486 #, no-c-format msgid "&Random order" msgstr "&Ausazko ordena" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 48 #: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "Resi&ze images" msgstr "Irudien tamai&nak aldatu" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 73 #: rc.cpp:492 #, no-c-format msgid "I&mage folder:" msgstr "I&rudi karpeta:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 84 #: rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "Show &names" msgstr "Erakutsi ize&nak" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 126 #: rc.cpp:501 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "&Atzerapena:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 137 #: rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Random &position" msgstr "Ausazko &posizioa" #. i18n: file kdesavers/wavecfg.ui line 36 #: rc.cpp:507 #, no-c-format msgid "Bitmap Flag Setup" msgstr "Bitmap banderen konfigurazioa" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ion Gaztañaga" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "igaztanaga@gmail.com" #~ msgid "m1" #~ msgstr "m1" #~ msgid "m2" #~ msgstr "m2"