# translation of joystick.po to # translation of joystick.po to euskara # translation of jostick.po to basque # Marcos Goienetxe , 2004. # Juan Irigoien , 2004. # marcos , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-12 09:26+0100\n" "Last-Translator: marcos \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@gmail.com" #: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 msgid "Calibration" msgstr "Kalibrazioa" #: caldialog.cpp:39 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: caldialog.cpp:53 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "Itxaron ezazu pixka batean doitasuna kalkulatu bitartean" #: caldialog.cpp:83 msgid "(usually X)" msgstr "(normalean X)" #: caldialog.cpp:85 msgid "(usually Y)" msgstr "(normalean Y)" #: caldialog.cpp:90 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "
" "
Please move axis %1 %2 on your device to the minimum " "position." "
" "
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.
" msgstr "" "Kalibrazioak gailuak darabiltzan balioen heina aztertuko du." "
" "
Mugi ezazu gailuaren %1 %2 ardatza posizio txikienera. " "
" "
Sakatu gailuaren edozein botoi edo klik egin \"Hurrengoa\" hurrengo " "urratsarekin jarraitzeko.
" #: caldialog.cpp:107 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "
" "
Please move axis %1 %2 on your device to the center position." "
" "
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.
" msgstr "" "Kalibrazioak gailuak darabiltzan balioen heina aztertuko du." "
" "
Mugi ezazu gailuaren %1 %2 ardatza erdiko posiziora." "
" "
Sakatu gailuaren edozein botoi edo klik egin \"Hurrengoa\" hurrengo " "urratsarekin jarraitzeko.
" #: caldialog.cpp:124 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "
" "
Please move axis %1 %2 on your device to the maximum " "position." "
" "
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.
" msgstr "" "Kalibrazioak gailuak darabiltzan balioen heina aztertuko du." "
" "
Mugi ezazu gailuaren %1 %2 ardatza posizio handienera. " "
" "
Sakatu gailuaren edozein botoi edo klik egin \"Hurrengoa\" hurrengo " "urratsarekin jarraitzeko.
" #: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 msgid "Communication Error" msgstr "Komunikazio errorea" #: caldialog.cpp:151 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "Egoki kalibratu duzu gailua" #: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 msgid "Calibration Success" msgstr "Kalibrazio egokia" #: caldialog.cpp:175 msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "%1 ardatzaren balioa: %2" #: joydevice.cpp:55 msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "%1 gailua ezin izan da ireki: %2" #: joydevice.cpp:61 msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "%1 gailua ez da joystick-a" #: joydevice.cpp:66 msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "Ezin izan da %1 joystick gailuaren kernel driver bertsioa eskuratu: %2" #: joydevice.cpp:80 msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " "was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "Uneko kernelaren driver bertsioa (%1.%2.%3) ez dator bat modulua konpilatzeko " "erabili zenarekin (%4.%5.%6.)." #: joydevice.cpp:87 msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "Ezin izan da %1 joystick gailuaren botoi kopurua eskuratu: %2" #: joydevice.cpp:93 msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "Ezin izan da %1 joystick gailuaren ardatz kopurua eskuratu: %2" #: joydevice.cpp:99 msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Ezin izan dira %1 joystick gailuaren kalibrazio balioak eskuratu: %2" #: joydevice.cpp:105 msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Ezin izan dira %1 joystick gailuaren kalibrazio balioak berreskuratu: %2" #: joydevice.cpp:111 msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Ezin izan dira %1 joystick gailuaren kalibrazio balioak hasieratu: %2" #: joydevice.cpp:117 msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Ezin izan dira %1 joystick gailuaren kalibrazio balioak aplikatu: %2" #: joydevice.cpp:121 msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "Barneko errorea - %1 kodea ezezaguna" #: joystick.cpp:72 msgid "KDE Joystick Control Module" msgstr "KDEren joystick kontrol modulua" #: joystick.cpp:73 msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" msgstr "KDEren kontrol guneko modulua joystick-ak frogatzeko" #: joystick.cpp:77 msgid "" "

Joystick

This module helps to check if your joystick is working " "correctly." "
If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " "the calibration." "
This module tries to find all available joystick devices by checking " "/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" "
If you have another device file, enter it in the combobox." "
The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " "list shows the current value for all axes." "
NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" "
    " "
  • 2-axis, 4-button joystick
  • " "
  • 3-axis, 4-button joystick
  • " "
  • 4-axis, 4-button joystick
  • " "
  • Saitek Cyborg 'digital' joysticks
(For details you can check your " "Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "

Joystick

Modulu honek zure joystick-a ondo dabilen aztertzen lagunduko " "dizu. " "
Ardatzen balioak egokiak ez badira, kalibrazioaren bitartez zuzen " "ditzakezu. " "
Modulu hau erabilgarri dauden joystick guztiak aurkitzen saiatzen da " "/dev/js[0-4] eta /dev/inputs/js[0-4] aztertuz " "
Beste gailu fitxategirik bazeneuka, sar ezazu kutxan " "
Botoien zerrendak zure joystick-aren botoien egoera erakusten du, ardatzen " "zerrendak ardatz guztien uneko balioa erakusten dute. " "
OHARRA: Uneko Linux gailu driverrak (2.4, 2.6 Kernela) auto detektatu " "ditzakeenak: " "
    " "
  • 2 ardatz eta 4 botoidun joystick-a
  • " "
  • 3 ardatz eta 4 botoidun joystick-a
  • " "
  • 4 ardatz eta 4 botoidun joystick-a
  • " "
  • Saitek Cyborg joystick digitalak
(Zehaztasun gehiago ezagutzeko, " "begira ezazu Linux iturburu-kodeko /Documentation/input/joystick.txt " "fitxategia)" #: joywidget.cpp:43 msgid "PRESSED" msgstr "SAKATUTA" #: joywidget.cpp:65 msgid "Device:" msgstr "Gailua:" #: joywidget.cpp:77 msgid "Position:" msgstr "Posizioa:" #: joywidget.cpp:79 msgid "Show trace" msgstr "Erakutsi aztarna" #: joywidget.cpp:92 msgid "Buttons:" msgstr "Botoiak:" #: joywidget.cpp:95 msgid "State" msgstr "Egoera" #: joywidget.cpp:102 msgid "Axes:" msgstr "Ardatzak:" #: joywidget.cpp:105 msgid "Value" msgstr "Balioa" #: joywidget.cpp:113 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibratu" #: joywidget.cpp:190 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer." "
Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" "
If you know that there is one attached, please enter the correct device " "file." msgstr "" "Ez da joystick dispositiborik automatikoki aurkitu ordenagailu honetan." "
Bilaketa lekuak /dev/js[0-4] eta /dev/input/js[0-4] izan dira" "
Baten bat konektaturik balego, sar ezazu dispositibo fitxategi egokia." #: joywidget.cpp:236 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "Emandako gailu izenak ez du balio (ez dauka /dev).\n" "Hauta ezazu gailua zerrendatik, edo\n" "sar ezazu /dev/js0 bezalako gailu fitxategia." #: joywidget.cpp:238 msgid "Unknown Device" msgstr "Gailu ezezaguna" #: joywidget.cpp:256 msgid "Device Error" msgstr "Gailu errorea" #: joywidget.cpp:337 msgid "" "Calibration is about to check the precision." "
" "
Please move all axes to their center position and then do not touch the " "joystick anymore." "
" "
Click OK to start the calibration.
" msgstr "" "Kalibrazioak doitasuna kalibratuko du. " "
" "
Mugi itzazu ardatz guztiak euren erdiko kokapenera eta ez ezazu berriz " "ikutu joystick-a. " "
" "
Klika ezazu OK kalibrazioa has dadin.
" #: joywidget.cpp:372 #, c-format msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "%1 joystick gailuaren kalibrazio guztiak berrezarriak izan dira."