# translation of joystick.po to # translation of joystick.po to euskara # translation of jostick.po to basque # Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2004. # Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004. # marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-12 09:26+0100\n" "Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: <eu@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@gmail.com" #: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 msgid "Calibration" msgstr "Kalibrazioa" #: caldialog.cpp:39 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: caldialog.cpp:53 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "Itxaron ezazu pixka batean doitasuna kalkulatu bitartean" #: caldialog.cpp:83 msgid "(usually X)" msgstr "(normalean X)" #: caldialog.cpp:85 msgid "(usually Y)" msgstr "(normalean Y)" #: caldialog.cpp:90 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " "position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>Kalibrazioak gailuak darabiltzan balioen heina aztertuko du.<br> " "<br>Mugi ezazu gailuaren <b>%1 %2 ardatza</b> posizio <b>txikienera</b>. " "<br><br> Sakatu gailuaren edozein botoi edo klik egin \"Hurrengoa\" hurrengo " "urratsarekin jarraitzeko.</qt>" #: caldialog.cpp:107 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> " "position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>Kalibrazioak gailuak darabiltzan balioen heina aztertuko du.<br> " "<br>Mugi ezazu gailuaren <b>%1 %2 ardatza</b> <b>erdiko</b> posiziora." "<br><br> Sakatu gailuaren edozein botoi edo klik egin \"Hurrengoa\" hurrengo " "urratsarekin jarraitzeko.</qt>" #: caldialog.cpp:124 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " "position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>Kalibrazioak gailuak darabiltzan balioen heina aztertuko du.<br> " "<br>Mugi ezazu gailuaren <b>%1 %2 ardatza</b> posizio <b>handienera</b>. " "<br><br> Sakatu gailuaren edozein botoi edo klik egin \"Hurrengoa\" hurrengo " "urratsarekin jarraitzeko.</qt>" #: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 msgid "Communication Error" msgstr "Komunikazio errorea" #: caldialog.cpp:151 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "Egoki kalibratu duzu gailua" #: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 msgid "Calibration Success" msgstr "Kalibrazio egokia" #: caldialog.cpp:175 msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "%1 ardatzaren balioa: %2" #: joydevice.cpp:55 msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "%1 gailua ezin izan da ireki: %2" #: joydevice.cpp:61 msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "%1 gailua ez da joystick-a" #: joydevice.cpp:66 msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "Ezin izan da %1 joystick gailuaren kernel driver bertsioa eskuratu: %2" #: joydevice.cpp:80 msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this " "module was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "Uneko kernelaren driver bertsioa (%1.%2.%3) ez dator bat modulua " "konpilatzeko erabili zenarekin (%4.%5.%6.)." #: joydevice.cpp:87 msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "Ezin izan da %1 joystick gailuaren botoi kopurua eskuratu: %2" #: joydevice.cpp:93 msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "Ezin izan da %1 joystick gailuaren ardatz kopurua eskuratu: %2" #: joydevice.cpp:99 msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Ezin izan dira %1 joystick gailuaren kalibrazio balioak eskuratu: %2" #: joydevice.cpp:105 msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Ezin izan dira %1 joystick gailuaren kalibrazio balioak berreskuratu: %2" #: joydevice.cpp:111 msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Ezin izan dira %1 joystick gailuaren kalibrazio balioak hasieratu: %2" #: joydevice.cpp:117 msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Ezin izan dira %1 joystick gailuaren kalibrazio balioak aplikatu: %2" #: joydevice.cpp:121 msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "Barneko errorea - %1 kodea ezezaguna" #: joystick.cpp:72 msgid "TDE Joystick Control Module" msgstr "TDEren joystick kontrol modulua" #: joystick.cpp:73 msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks" msgstr "TDEren kontrol guneko modulua joystick-ak frogatzeko" #: joystick.cpp:77 msgid "" "<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " "correctly.<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve " "this with the calibration.<br>This module tries to find all available " "joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you " "have another device file, enter it in the combobox.<br>The Buttons list " "shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list shows the " "current value for all axes.<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel " "2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-" "axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek " "Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your Linux " "source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "<h1>Joystick</h1> Modulu honek zure joystick-a ondo dabilen aztertzen " "lagunduko dizu. <br> Ardatzen balioak egokiak ez badira, kalibrazioaren " "bitartez zuzen ditzakezu. <br>Modulu hau erabilgarri dauden joystick guztiak " "aurkitzen saiatzen da /dev/js[0-4] eta /dev/inputs/js[0-4] aztertuz " "<br>Beste gailu fitxategirik bazeneuka, sar ezazu kutxan <br>Botoien " "zerrendak zure joystick-aren botoien egoera erakusten du, ardatzen zerrendak " "ardatz guztien uneko balioa erakusten dute. <br>OHARRA: Uneko Linux gailu " "driverrak (2.4, 2.6 Kernela) auto detektatu ditzakeenak: <ul> <li>2 ardatz " "eta 4 botoidun joystick-a</li> <li>3 ardatz eta 4 botoidun joystick-a</li> " "<li>4 ardatz eta 4 botoidun joystick-a</li> <li>Saitek Cyborg joystick " "digitalak</li> </ul> (Zehaztasun gehiago ezagutzeko, begira ezazu Linux " "iturburu-kodeko /Documentation/input/joystick.txt fitxategia)" #: joywidget.cpp:43 msgid "PRESSED" msgstr "SAKATUTA" #: joywidget.cpp:65 msgid "Device:" msgstr "Gailua:" #: joywidget.cpp:77 msgid "Position:" msgstr "Posizioa:" #: joywidget.cpp:79 msgid "Show trace" msgstr "Erakutsi aztarna" #: joywidget.cpp:92 msgid "Buttons:" msgstr "Botoiak:" #: joywidget.cpp:95 msgid "State" msgstr "Egoera" #: joywidget.cpp:102 msgid "Axes:" msgstr "Ardatzak:" #: joywidget.cpp:105 msgid "Value" msgstr "Balioa" #: joywidget.cpp:113 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibratu" #: joywidget.cpp:190 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer.<br>Checks were done " "in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you know that there is one " "attached, please enter the correct device file." msgstr "" "Ez da joystick dispositiborik automatikoki aurkitu ordenagailu honetan." "<br>Bilaketa lekuak /dev/js[0-4] eta /dev/input/js[0-4] izan dira<br>Baten " "bat konektaturik balego, sar ezazu dispositibo fitxategi egokia." #: joywidget.cpp:236 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "Emandako gailu izenak ez du balio (ez dauka /dev).\n" "Hauta ezazu gailua zerrendatik, edo\n" "sar ezazu /dev/js0 bezalako gailu fitxategia." #: joywidget.cpp:238 msgid "Unknown Device" msgstr "Gailu ezezaguna" #: joywidget.cpp:256 msgid "Device Error" msgstr "Gailu errorea" #: joywidget.cpp:337 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the precision.<br><br><b>Please move all " "axes to their center position and then do not touch the joystick anymore.</" "b><br><br>Click OK to start the calibration.</qt>" msgstr "" "<qt>Kalibrazioak doitasuna kalibratuko du. <br> <br><b>Mugi itzazu ardatz " "guztiak euren erdiko kokapenera eta ez ezazu berriz ikutu joystick-a.</b> " "<br><br> Klika ezazu OK kalibrazioa has dadin.</qt>" #: joywidget.cpp:372 #, c-format msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "%1 joystick gailuaren kalibrazio guztiak berrezarriak izan dira."