# translation of kcmaccess.po to # translation of kcmaccess.po to Basque # Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Marcos Goienetxe , 2002,2003. # Ion GaztaƱaga , 2005. # marcos , 2006. # Marcos , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-13 13:50+0100\n" "Last-Translator: marcos \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: kcmaccess.cpp:186 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kcmaccess.cpp:188 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #: kcmaccess.cpp:190 msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:204 msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Sakatu %1 blok. zenb., blok. maius. eta blok. korr. aktibo daudenean" #: kcmaccess.cpp:206 msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Sakatu %1 blok. maius. eta blok. korr. aktibo daudenean" #: kcmaccess.cpp:208 msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "Sakatu %1 blok. zenb. eta blok. korr. aktibo daudenean" #: kcmaccess.cpp:210 msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Sakatu %1 blok. korr. aktibo dagoenean" #: kcmaccess.cpp:213 msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "Sakatu %1 blok. zenb. eta blok. maius. aktibo daudenean" #: kcmaccess.cpp:215 msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Sakatu %1 blok. maius. aktibo dagoenean" #: kcmaccess.cpp:217 msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Sakatu %1 blok. zenb. aktibo dagoenean" #: kcmaccess.cpp:219 #, c-format msgid "Press %1" msgstr "Sakatu %1" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 msgid "TDE Accessibility Tool" msgstr "TDE erabilerraztasunerako tresna" #: kcmaccess.cpp:231 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:233 msgid "Author" msgstr "Egilea" #: kcmaccess.cpp:247 msgid "Audible Bell" msgstr "Kanpai entzungarria" #: kcmaccess.cpp:254 msgid "Use &system bell" msgstr "&Sistemaren kanpaia erabili" #: kcmaccess.cpp:256 msgid "Us&e customized bell" msgstr "&Kanpai pertsonalizatua erabili" #: kcmaccess.cpp:258 msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " "this is just a \"beep\"." msgstr "" "Aukera hau gaituta badago, sistemaren kanpai lehenetsia erabiliko da. Ikusi " "\"Sistemaren kanpaia\" kontrol-modulua sistemaren kanpaia nola pertsonalizatu " "jakiteko. Normalean, \"bip\" baino ez da." #: kcmaccess.cpp:261 msgid "" "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " "If you do this, you will probably want to turn off the system bell." "

Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " "event causing the bell and the sound being played." msgstr "" "Hauta ezazu aukera hau kanpaia pertsonalizatua erabili nahi baldin baduzu, " "soinu fitxategi bat erabiliz. Hori eginez gero, sistemaren kanpaia desgaitu " "nahi izango duzu, seguru aski." "

Ohar zaitez makina geldoetan soinua eragiten duen gertakariaren eta kanpai " "jotzearen bitartean \"atzerapen\" txiki bat gerta daitekeela" #: kcmaccess.cpp:268 msgid "Sound &to play:" msgstr "&Jotzeko Soinua:" #: kcmaccess.cpp:273 msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " "here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "" "\"Erabili kanpai pertsonalizatua\" aukera gaiturik badago, soinu fitxategi bat " "aukera dezakezu hemen. Klikatu \"Arakatu...\" soinu-fitxategia aukeratzeko " "fitxategi elkarrizketa erabiliz." #: kcmaccess.cpp:290 msgid "Visible Bell" msgstr "Kanpai ikusgarria" #: kcmaccess.cpp:296 msgid "&Use visible bell" msgstr "&Erabili kanpai ikusgarria" #: kcmaccess.cpp:298 msgid "" "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "" "Aukera honek \"kanpai ikusgarria\" piztuko du, hau da, jakinarazpen ikusgarria " "bistaratuko da, kanpaia jo orde. Hau oso egokia da jende gorrarentzat." #: kcmaccess.cpp:304 msgid "I&nvert screen" msgstr "&Alderantzikatu pantaila" #: kcmaccess.cpp:307 msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "" "Pantailako kolore guztiak alderanztuak izango dira behean adierazten den " "aldiaz." #: kcmaccess.cpp:309 msgid "F&lash screen" msgstr "Argi&ztatu pantaila" #: kcmaccess.cpp:311 msgid "" "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." msgstr "" "Pantailak kolore pertsonalizatua erabiliko du behean adierazitako aldiaz." #: kcmaccess.cpp:317 msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "" "Hemen klikatu \"pantaila argiztatu\"-arena egiteko erabiliko den kolorea " "hautatzeko." #: kcmaccess.cpp:324 msgid "Duration:" msgstr "Iraunpena:" #: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 msgid " msec" msgstr " mseg" #: kcmaccess.cpp:327 msgid "" "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." msgstr "" "Hemen erakusten den \"kanpai ikusgarria\"ren iraupena pertsonaliza dezakezu." #: kcmaccess.cpp:344 msgid "&Bell" msgstr "&Kanpaia" #: kcmaccess.cpp:352 msgid "S&ticky Keys" msgstr "Tekla &itaskorrak" #: kcmaccess.cpp:358 msgid "Use &sticky keys" msgstr "Erabili tekla it&saskorrak" #: kcmaccess.cpp:363 msgid "&Lock sticky keys" msgstr "Blokeatu tek&la itsaskorrak" #: kcmaccess.cpp:368 msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "Itzali tekla itsakorrak bi teklak aldi berean zapatzean" #: kcmaccess.cpp:373 msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "" "Erabili sistemaren kanpaia tekla aldatzaile bat askatu, blokeatu edo " "desblokeatzean" #: kcmaccess.cpp:376 msgid "Locking Keys" msgstr "Tekla blokeatzaileak" #: kcmaccess.cpp:382 msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "" "Erabili sistemaren kanpaia tekla blokeatzaileak aktibatu edo desaktibatzean" #: kcmaccess.cpp:385 msgid "" "Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "" "Erabili TDE sistemaren jakinarazpenak tekla aldatzaile edo blokeatzaile baten " "egoera aldatzen denean" #: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 msgid "Configure System Notification..." msgstr "Konfiguratu sistemaren jakinarazpenak..." #: kcmaccess.cpp:407 msgid "&Modifier Keys" msgstr "Tekla &aldatzaileak" #: kcmaccess.cpp:414 msgid "Slo&w Keys" msgstr "Tekla &motelak" #: kcmaccess.cpp:420 msgid "&Use slow keys" msgstr "&Erabili tekla motelak" #: kcmaccess.cpp:428 msgid "Acceptance dela&y:" msgstr "Onartuko den &atzerapena:" #: kcmaccess.cpp:433 msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "&Erabili sistemaren kanpaia tekla bat zapatzean" #: kcmaccess.cpp:438 msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "&Erabili sistemaren kanpaia tekla bat onartzean" #: kcmaccess.cpp:443 msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "&Erabili sistemaren kanpaia tekla bat ezestean" #: kcmaccess.cpp:446 msgid "Bounce Keys" msgstr "Errebotatze teklak" #: kcmaccess.cpp:452 msgid "Use bou&nce keys" msgstr "Erabili e&rrebotatze teklak" #: kcmaccess.cpp:460 msgid "D&ebounce time:" msgstr "E&rrebotatzeari uzteko denbora-muga:" #: kcmaccess.cpp:465 msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "Erabili sistemaren kanpaia tekla bat ezestean" #: kcmaccess.cpp:483 msgid "&Keyboard Filters" msgstr "&Teklatu iragazkiak" #: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 msgid "Activation Gestures" msgstr "Aktibazio keinuak" #: kcmaccess.cpp:496 msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "Erabili keinuak tekla itsakorrak eta motelak aktibatzeko" #: kcmaccess.cpp:500 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Hemen honako eginbideak piztuko dituzten teklatuaren keinuak aktiba ditzakezu:\n" "Tekla itsaskorra: Sakatu Shift tekla 5 aldiz jarraian\n" "Tekla motelak: Matendu Shift tekla sakatuta 8 segunduz" #: kcmaccess.cpp:504 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Hemen honako eginbideak piztuko dituzten teklatuaren keinuak aktiba ditzakezu:\n" "Saguaren teklak: %1\n" "Tekla itsaskorrak: Sakatu Shift tekla 5 aldiz jarraian\n" "Tekla motelak: Matendu Shift tekla sakatuta 8 segundutaz" #: kcmaccess.cpp:509 msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" msgstr "Itzali tekla itsakorrak eta motelak itxaronaldi baten ondoren" #: kcmaccess.cpp:515 msgid " min" msgstr " min" #: kcmaccess.cpp:517 msgid "Timeout:" msgstr "Denbora-muga:" #: kcmaccess.cpp:520 msgid "Notification" msgstr "Jakinarazpena" #: kcmaccess.cpp:526 msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " "on or off" msgstr "" "Erabili sistemaren kanpaia keinuak erabiltzean erabilerraztasun eginbideak " "piztu edo itzaltzeko" #: kcmaccess.cpp:529 msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " "on or off" msgstr "" "Erakutsi berrespen-elkarrizketa teklatu erabilerraztasunak aktibatu edo " "desaktibatzean" #: kcmaccess.cpp:531 msgid "" "If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "TDE-k berrespen elkarrizketa bat erakutsiko du aukera hau hautatu eta teklatu " "erabilerraztasuna kaktibatu edo desaktibatzerakoan.\n" "Kontuz ibili aukerekin, desautatzen baduzu, teklatu erabilerraztasun ezarpenak " "beti aplikatuko baitira berrespen gabe." #: kcmaccess.cpp:533 msgid "" "Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" "Erabili TDE sistemaren jakinarazpenak teklatu erabilerraztasunak piztu edo " "itzaltzean" #: kcmaccess.cpp:586 msgid "*.wav|WAV Files" msgstr "*.wav|WAV Fitxategiak" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Koldo Navarro, Ion GaztaƱaga, Marcos Goienetxe" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "koldo.np@euskalnet.net, igaztanaga@gmail.com, marcos@euskalgnu.org"