Select a " "policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Kutxa honetan, Javaren berariazko politika ezarri behar diezun domeinu eta " "ostalariak dituzu. Politika hau domeinu edo ostalari hauek bidalitako " "orrietan dauden Java appletak gaitu edo desgaitzeko politika lehenetsiaren " "ordez erabiliko da.
Aukera ezazu politika bat eta erabil itzazu eskumako " "kontrolak aldaketak egiteko." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " "ignored." msgstr "" "Egin klik botoi honetan Java politikak dituen fitxategia aukeratzeko. " "Politika hauek aurretik daudenekin batu egingo dira. Bikoiztutako sarrerak " "ez dira kontuan hartuko." #: javaopts.cpp:136 msgid "" "Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " "java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Klik egin botoi honetan Javaren politika konprimitutako fitxategi batetan " "gordetzeko. Fitxategia, java_policy.tgz izenaz, zuk hautatutako " "lekuan gordeko da." #: javaopts.cpp:140 msgid "" "Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " "To add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from " "the policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy, causing the default policy setting to be used for that " "domain." msgstr "" "Hemen ostalari edo domeinu jakin baterako berariazko Javaren politika ezar " "dezakezu. Politika berria gehitzeko, klik egin Berria... botoian eta " "sartu behar den informazioa elkarrizketa-kutxaren bitartez.Aurretik dagoen " "politika aldatzeko, klik egin Aldatu... botoian eta hautatu politika " "berria elkarrizketa-kutxatik. Ezabatu botoian klik eginez hautatutako " "politika ezabatu egingo da, domeinu harentzat politika lehenetsiaren aukerak " "ezarriko direlarik." #: javaopts.cpp:153 msgid "" "Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " "Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " "to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " "could be used to compromise your system. Disable this option at your own " "risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " "utility to give code downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "Segurtasun kudeatzailea gaitzeak jvm-a segurtasun kudeatzailearekin " "exekutatzea ekar dezake. Honek ez die appletei zure sisteman irakurtzen ezta " "idazten ere utziko, ez edozein socket sortzen, ez eta zure sistema arriskuan " "jar dezeketen beste edozein ekintza egiten. Aukera hau desgaitzearen ardura " "zeurea izango da. Zure $HOME/.java.policy fitxategia Java policytool izeneko " "tresna erabiliz alda dezakezu leku jakin batzuetatik jeitsitako kodeari " "baimen handiagoak eman ahal izateko." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " msgstr "Hau gaituz gero, jvm-k TDEIO erabiliko du sareko garraiorako " #: javaopts.cpp:163 msgid "" "Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " "path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " "the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " "the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Sar ezazu java exekutagarriaren bide-izena. Zure bide-izenean jre erabili " "nahi baduzu 'java' bezala uztea baino ez daukazu. Beste jre bat erabili " "behar baduzu, sar ezazu java exekutagarriaren bide-izena (ad. /usr/lib/jdk/" "bin/java), edo 'bin/java' daukan direktorioaren bidea (ad. /opt/IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" "If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " "them here." msgstr "" "Makina birtualari argumentu bereziak bidali nahi badizkiozu, sartu hemen." #: javaopts.cpp:170 msgid "" "When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " "down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " "keep the java process running while you are browsing, you can set the " "timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " "whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " "checkbox unchecked." msgstr "" "Applet guztiak deuseztatu direnean, applet zerbitzaria itzali egin beharko " "litzateke. Hala ere, jvm abiarazteak denbora luzea behar du. Arakatzen ari " "zaren bitartean java prozesuak abiaturik eduki nahi baldin badituzu, nahiago " "duzun denbora-muga balioa hauta dezakezu. Java prozesua konqueror abiatuta " "dagoen denbora osoan zehar exekutatzen eduki nahi baduzu, utz ezazu applet " "zerbitzaria itzaltzeko laukitxoa hautatu barik." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "Dome&inuaren-berarizkoa" #: javaopts.cpp:316 msgid "New Java Policy" msgstr "Java politika berria" #: javaopts.cpp:319 msgid "Change Java Policy" msgstr "Aldatu java politika" #: javaopts.cpp:323 msgid "&Java policy:" msgstr "&Java politika:" #: javaopts.cpp:324 msgid "Select a Java policy for the above host or domain." msgstr "Hauta ezazu Java politika goiko ostalari edo domeinuarentzat." #: jsopts.cpp:51 msgid "Ena&ble JavaScript globally" msgstr "Akti&batu JavaScript orokorrean" #: jsopts.cpp:52 msgid "" "Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" "HTML orrien barnean egon daitekeen ECMA-Scripten bidez (baita JavaScript " "izenaz ezagutua) idatzitako scripten abiaratzea gaitzen du. Ohar zaitez " "beste edozein arakatzailerekin gertatzen den bezala, script hizkuntzak " "gaitzeak segurtasun arazoak ekar ditzakeela." #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" msgstr "Bidali &akatsak" #: jsopts.cpp:59 msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." msgstr "" "JavaScript kodea exekutatzean gertatutako akatsak bidaltzea gaitzen du." #: jsopts.cpp:63 msgid "Enable debu&gger" msgstr "Gaitu a&ratzailea" #: jsopts.cpp:64 msgid "Enables builtin JavaScript debugger." msgstr "JavaScript barne aratzailea gaitzen du." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " "domain. To add a new policy, simply click the New... button and " "supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " "existing policy, click on the Change... button and choose the new " "policy from the policy dialog box. Clicking on the Delete button will " "remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " "that domain. The Import and Export button allows you to easily " "share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " "them from a zipped file." msgstr "" "Hemen JavaScripten berariazko politikak hauta ditzakezu edozein ostalari edo " "domeinu jakinentzat. Politika berria gehitzeko, Berria... botoian " "klik egitea eta elkarrizketa kutxan behar den informazioa ematea baino ez " "dukazu. Indarrean dagoen politika aldatzeko, klik egin Aldatu... " "botoian eta aukeratu berria politika elkarrizketa-kutxan. Ezabatu " "botoian klik eginez gero, hautatutako politika ezabatu egingo da, domeinu " "horrek erabiliko duen politika berria lehenetsia izango delarik. " "Inportatu eta Esportatu botoiak zure politikak besteekin erraz " "partekatzen utziko dizu konprimitutako fitxategian gorde eta berreskuratuz." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " "policy for. This policy will be used instead of the default policy for " "enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Kutxa honek JavaScript politika ezarri behar diezun domeinu eta ostalariak " "ditu. Politika hau, domeinu edo ostalari horiek bidalitako orrietako " "JavaScript-a gaitzeko edo ez gaitzeko politika lehenetsiaren ordez erabiliko " "da.
Hautatu politika bat eta erabili eskumako botoiak aldaketak egiteko."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Klik egin botoi honetan JavaScripten politikak dituen fitxategia "
"aukeratzeko. Politika hauek aurretik daudenekin nahastuko da. Bikoiztutako "
"sarrerei ez zaie jaramonik egingo."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your "
"choice."
msgstr ""
"Klik egin botoi honetan JavaScript politika konprimitutako fitxategi batean "
"gordetzeko. Fitxategia zuk aukeratutako lekuan gordeko da "
"javascript_policy.tgz izenarekin."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "JavaScript politika orokorrak"
#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "Domeinuaren ber&ariazkoa"
#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "JavaScript politika berria"
#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "Aldatu JavaScript politika"
#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "JavaScript politika:"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr "Hautatu JavaScript politika goiko ostalari edo domeinuetarako."
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "Domeinurako JavaScript politika berariazkoak"
#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "Ireki leiho berriak:"
#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "Erabili modu orokorrean"
#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "Erabili politika orokorreko aukera."
#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "Baimendu"
#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "Onartu leiho-irekitze eskabide guztiak"
#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "Galdetu"
#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr "Baimena eskatu leiho-irekitzea eskatzen den bakoitzean."
#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "Ukatu"
#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "Ezetsi leiho-irekitze eskabide guztiak."
#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "Fina"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an "
"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Onartu leiho-irekitze eskabideak estekak sagu-klikaren edo teklatuaren "
"bidezko ekintza baten bitartez aktibatzen direnean."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open()"
"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners.
Note: "
"Disabling this option might also break certain sites that require window."
"open() for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"Hau desgaitzen baduzu, Konquerorek ez du window.open() JavaScript "
"agindua interpretatuko. Iragarkiak irekitzeko agindu hau gehiegi erabiltzen "
"duten web guneak sarritan ikusten badituzu, erabilgarria da."
"
Oharra: Aukera hau desgaituz gero, window.open() "
"agindua behar duten leku jakin batzuen operazioak honda ditzakezu. Erabil "
"ezazu aukera hau kontu handiz."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "Aldatu leihoaren tamaina:"
#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "Utzi scriptei leihoaren tamaina aldatzen."
#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "Ez ikusi egin"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"think it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Ez ikusi egin leihoaren tamaina aldatzeko scripten ahaleginei. Web orriak "
"tamaina aldatu dela uste izango du, baino uneko leihoa ez da aldatuko."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using window."
"resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Web gune batzuk euren leihoaren tamaina aldatzen dute window.resizeBy()"
"i> edo window.resizeTo() erabilita. Aukera honek ahalegin horiek "
"zelan tratatu zehazten du."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "Mugitu leihoa:"
#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "Utzi scriptei leihoaren kokapena aldatzen."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"think it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Ez jaramonik egin leihoaren kokapena aldatzeko scripten ahaleginei. Web "
"orriak leihoa mugitu duela uste izango du, baina uneko kokapena ez da "
"aldatuko."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using window."
"moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the treatment "
"of such attempts."
msgstr ""
"Web gune batzuk euren leihoaren kokapena aldatzen dute window.moveBy()"
"i>edo window.moveTo() erabilita. Aukera honek ahalegin horiek zelan "
"tratatu zehazten du."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "Fokoa leiho honi:"
#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "Utzi scriptei leihoari fokoa ematen."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think"
"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
"unchanged."
msgstr ""
"Ez ikusi egin leihoari fokoa emateko scripten ahaleginei. Web orriak "
"leihoari fokoa eman diola uste izango du, baina uneko fokoa ez da "
"aldatuko."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the "
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Web gune batzuk euren leihora eramaten dute fokoa window.focus() "
"erabilita. Honek normalean leihoa aurreko planora ekarriko du, erabiltzailea "
"une horretan egiten ari dena moztuz. Aukera honek ahalegin horiek zelan "
"tratatu zehazten du."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "Aldatu egoera-barrako testua:"
#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "Utzi scriptei egoera-barrako testua aldatzen."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Ez ikusi egin egoera-barrako testua aldatzeko scripten ahaleginei. Web "
"orriak testua aldatu duela uste izango du, baina uneko testuak ez du "
"aldaketarik edukiko."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real "
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Web gune batzuk egoera-barra aldatzen dute window.status() edo "
"window.defaultStatus erabilita, batzutan benetako esteken URLak "
"erakusten uzten ez dutelarik. Aukera honek ahalegin horiek zelan tratatu "
"zehazten du."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "Onartutako hizkuntzak:"
#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "Onartu karaktere multzoak:"
#: main.cpp:89
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
#: main.cpp:89
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Konquerorren arakatze kontrol modulua"
#: main.cpp:91
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr " (c) 1999 - 2001 Konquerorren garatzaileak"
#: main.cpp:101
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"JavaScripten sartze kontrolak\n"
"Politika hedapenak domeinu bakoitzerako"
#: main.cpp:113
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
#: main.cpp:117
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
"JavaScript
On this page, you can configure whether JavaScript "
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
"Java
On this page, you can configure whether Java applets embedded "
"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.
Note:"
"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"JavaScript
Orrialde honetan, web orrietan murgildurik dauden "
"JavaScript programak Konquerorrek exekutatzeko gaituak izan beharko luketen "
"konfigura dezakezu.Java
Orrialde honetan, web orrietan murgildurik "
"dauden Java appletak Konquerorrek exekutatzeko gaituak izan beharko luketen "
"konfigura dezakezu.
Note: Eduki aktiboa beti da segurtasun "
"arriskua; hori dela eta, Konkerorrek modu zehatz-mehatzean uzten dizu "
"hautatzen zein ostalaritatik nahi dituzun Java eta/edo JavaScript programak "
"exekutatu."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
msgstr "Gaitu &pluginak orokorrean"
#: pluginopts.cpp:62
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
msgstr "Utzi &HTTP eta HTTPS URLak pluginentzat bakarrik"
#: pluginopts.cpp:63
msgid "&Load plugins on demand only"
msgstr "&Kargatu pluginak behar direnean bakarrik"
#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
#, c-format
msgid "CPU priority for plugins: %1"
msgstr "CPU lehentasuna pluginendako: %1"
#: pluginopts.cpp:80
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
msgstr "Domeinuen be&rariazko hobespenak"
#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595
msgid "Domain-Specific Policies"
msgstr "Domeinuen berariazko politikak"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
"can be a security problem."
msgstr ""
"HTML orrien barnean egon daitezkeen pluginen exekuzioa gaitzen du, ad. "
"Macromedia Flash. Ohartu, beste edozein arakatzailerekin gertatzen den "
"bezala, eduki aktiboak gaitzea segurtasun arazo bihur daitekeela."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Kutxa honetan plugin-politika ezarri behar diezun domeinu eta ostalariak " "daude. Politika hau lehenetsiaren ordez erabiliko da domeinu edo ostalari " "horiek bidalitako orrietan dauden pluginak gaitu edo desgaitzeko.
Hauta " "ezazu politika bat eta erabil itzazu eskumako kontrolak berau aldatzeko." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " "These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " "ignored." msgstr "" "Klik egin botoi honetan pluginen politikak bere baitan dituen fitxategia " "hautatzeko. Politika hauek aurretik daudenekin batuko dira. Bikoiztutako " "sarrerei ez ikusi egingo zaie." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" "Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " "named plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Klik egin botoi honetan pluginen politika konprimitutako fitxategi batetan " "gordetzeko. Fitxategia zuk aukeratutako tokian kokatuko da, plugin_policy." "tgz izenarekin." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" "Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " "To add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from " "the policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy causing the default policy setting to be used for that " "domain." msgstr "" "Hemen pluginen politikak hauta ditzakezu edozein ostalari edo domeinu " "jakinentzat. Politika berria gehitzeko, Berria... botoian klik egitea " "eta elkarrizketa kutxan behar den informazioa ematea baino ez daukazu. " "Indarrean dagoen politika aldatzeko, klik egin Aldatu... botoian eta " "aukeratu berria politiken elkarrizketa kutxan. Ezabatu... botoian " "klik eginez gero, hautatutako politika ezabatu egingo da, domeinu horrek " "erabiliko duen politika berria lehenetsia izango delarik." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Netscaperen pluginak" #: pluginopts.cpp:159 msgid "" "_: lowest priority\n" "lowest" msgstr "txikiena" #: pluginopts.cpp:161 msgid "" "_: low priority\n" "low" msgstr "txikia" #: pluginopts.cpp:163 msgid "" "_: medium priority\n" "medium" msgstr "ertaina" #: pluginopts.cpp:165 msgid "" "_: high priority\n" "high" msgstr "handia" #: pluginopts.cpp:167 msgid "" "_: highest priority\n" "highest" msgstr "handiena" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" "