# translation of kcmscreensaver.po to Basque # Juan Irigoien , 2004. # Marcos Goienetxe , 2005. # marcos , 2006. # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Marcos Goienetxe msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-01 09:51+0100\n" "Last-Translator: marcos \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Juan Irigoien, Marcos Goienetxe" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "juanirigoien@yahoo.es,marcos@euskalgnu.org" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Aukera aurreratuak" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " "programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "Zehaztu pantaila-babeslearen lehentasuna. Lehentasun handiagoarekin " "pantaila-babeslea bizkorrago ibiliko da agian, beste programen abiadura " "motelduz ordea." #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " "the screen for 15 seconds." msgstr "" "Exekutatuko den ekintza sagua pantailako goi-ezkerreko txokoan 15 segunduz " "jartzean." #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " "the screen for 15 seconds." msgstr "" "Exekutatuko den ekintza sagua pantailako goi-eskumako txokoan 15 segunduz " "jartzean." #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Exekutatuko den ekintza sagua pantailako behe-ezkerreko txokoan 15 segunduz " "jartzean." #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Exekutatuko den ekintza sagua pantailako behe-eskumako txokoan 15 segunduz " "jartzean." #: category_list.cpp:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "Iragarkiak eta irudiak" #: category_list.cpp:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "Mahaigainaren distortsioak" #: category_list.cpp:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "Objektu hegalariak" #: category_list.cpp:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "Fraktalak" #: category_list.cpp:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "Gailuak eta simulazioak" #: category_list.cpp:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "Sakontasun itxura" #: category_list.cpp:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "Denetarik" #: category_list.cpp:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "Open GL pantaila-babesleak" #: category_list.cpp:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "Mugimendu arina" #: category_list.cpp:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "Mundu lauan bisitari" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "Pantaila-babeslearen lehentasuna" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Txikia" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Normala" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Handia" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "Pantailaren ertzen ekintzak" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "Goi-ezkerreko txokoa" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 #: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "Ekintzarik ez" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 #: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Blokeatu pantaila" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 #: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "Ez blokeatu" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "Goi-eskumako txokoa" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "Behe-ezkerreko txokoa" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "Behe-eskumako txokoa" #: scrnsave.cpp:104 msgid "" "

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a screen " "saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " "features enabled for your display." "

Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " "monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " "display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " "screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " "feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " "session using the desktop's \"Lock Session\" action." msgstr "" "

Pantaila-babeslea

Modulu honen bitartez pantaila-babesle bat gaitu eta " "konfigura dezakezu. Jakin ezazu pantailaren energia aurrezteko eginbidea " "gaiturik izan arren, pantaila-babeslea erabili egin dezakezula." "

Denborapasa aukera amaigabea eskeintzeaz, eta monitorea erretzea ekiditzeaz " "gain, pantaila-babesleak zure pantaila blokeatzeko aukera erraza ematen dizu, " "denbora jakin batez erabili gabe uzten baduzu. Pantaila-babesleak zure pantaila " "blokeatzea nahi baduzu, begira ezazu ea pantaila-babeslearen \"pasahitza behar " "du\" aukera gaiturik daukazun. Hala ez balitz, mahaigainaren \"Blokeatu " "pantaila\" ekintzaren bitartez ere izango duzu hori egiteko aukera." #: scrnsave.cpp:147 msgid "Screen Saver" msgstr "Pantaila-babeslea" #: scrnsave.cpp:162 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "Hautatu erabili nahi duzun pantaila-babeslea." #: scrnsave.cpp:165 msgid "&Setup..." msgstr "&Konfigurazioa ..." #: scrnsave.cpp:169 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "Konfiguratu pantaila-babeslearen aukerak, baldin badago." #: scrnsave.cpp:171 msgid "&Test" msgstr "&Proba egin" #: scrnsave.cpp:175 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "Erakutsi pantaila-babeslearen aurrebista." #: scrnsave.cpp:177 msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: scrnsave.cpp:182 msgid "Start a&utomatically" msgstr "Hasi a&utomatikoki" #: scrnsave.cpp:184 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "Hasi automatikoki pantaila-babeslea itxaronaldiaren ondorioz." #: scrnsave.cpp:191 scrnsave.cpp:219 msgid "After:" msgstr "Itxaronaldia:" #: scrnsave.cpp:197 msgid " min" msgstr " min" #: scrnsave.cpp:205 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "Itxaronaldia, haren ondoren pantaila-babeslea abiaraziko baita." #: scrnsave.cpp:209 msgid "&Require password to stop" msgstr "&Pasahitza behar du geldiarazteko" #: scrnsave.cpp:214 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " "saver." msgstr "" "Ekiditu baimenik gabeko erabilera pantaila-babeslea gelditzeko pasahitza " "eskatuz" #: scrnsave.cpp:221 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " "password." msgstr "" "Itxaronaldia, haren onodoren pantaila-babeslea hasi baita, desblokeatzeko " "pasahitza eskatzeko." #: scrnsave.cpp:226 msgid " sec" msgstr " seg" #: scrnsave.cpp:242 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "Hauta ezazu pantaila blokeatu aurreko itxaronaldia." #: scrnsave.cpp:246 msgid "&Delay saver start after lock" msgstr "" #: scrnsave.cpp:251 msgid "" "When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the " "configured start delay has elapsed." msgstr "" #: scrnsave.cpp:253 msgid "&Use Secure Attention Key" msgstr "" #: scrnsave.cpp:258 msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:260 msgid "Use &legacy lock windows" msgstr "" #: scrnsave.cpp:265 msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows." msgstr "" #: scrnsave.cpp:267 msgid "Hide active &windows from saver" msgstr "" #: scrnsave.cpp:272 msgid "" "Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as " "the screen saver input." msgstr "" #: scrnsave.cpp:274 msgid "Hide &cancel button" msgstr "" #: scrnsave.cpp:279 msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:288 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "Pantaila-babeslearen aurrebista." #: scrnsave.cpp:293 msgid "Advanced &Options" msgstr "A&ukera aurreratuak" #: scrnsave.cpp:320 msgid "kcmscreensaver" msgstr "Pantaila babeslea" #: scrnsave.cpp:320 msgid "TDE Screen Saver Control Module" msgstr "TDE pantaila-babeslea kontrol modulua" #: scrnsave.cpp:322 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:519 msgid "Loading..." msgstr "Kargatzen..." #~ msgid " minutes" #~ msgstr " minutu" #~ msgid " seconds" #~ msgstr " segundu"