# translation of kcmsmserver.po to Basque # translation of kcmsmserver.po to # Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Marcos Goienetxe , 2002. # Ion GaztaƱaga , 2004. # Marcos , 2006. # marcos , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-25 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-01 10:41+0100\n" "Last-Translator: marcos \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmsmserver.cpp:42 msgid "" "

Session Manager

You can configure the session manager here. This " "includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " "confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "default." msgstr "" "

Saio kudeatzailea

Saio kudeatzailea hemen konfigura dezakezu. " "Aukeren tartean hauxek aurkituko dituzu: saiotik irtetea baieztatu behar " "duzun edo ez, saioa berezarri nahi duzun sartzen zaren hurrengo aldian edo " "konputagailua automatikoki itzaliko den saiotik ateratzean." #: smserverconfigdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Session Manager" msgstr "Saio kudeatzailea" #: smserverconfigdlg.ui:40 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Orokorra" #: smserverconfigdlg.ui:51 #, no-c-format msgid "Conf&irm logout" msgstr "&Baieztatu saiotik irtetea" #: smserverconfigdlg.ui:54 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the session manager to display a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "Hautatu aukera hau saio kudeatzaileak saiotik irtetea baieztatzeko " "elkarrizketa kutxa bat ateratzea nahi baduzu." #: smserverconfigdlg.ui:65 #, no-c-format msgid "Fadeaway screen during &logout" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want screen to be faded when displaying a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "Hautatu aukera hau saio kudeatzaileak saiotik irtetea baieztatzeko " "elkarrizketa kutxa bat ateratzea nahi baduzu." #: smserverconfigdlg.ui:79 #, no-c-format msgid "Use effects for logout fadea&way" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:82 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to enable additional graphical effects for " "fadeaway during logout process. Namely the fadeaway will be smoothly " "animated and semitransparent." msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:90 #, no-c-format msgid "O&ffer shutdown options" msgstr "&Eskeini itzaltzeko aukerak" #: smserverconfigdlg.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see various options when displaying a " "logout confirmation dialog box." msgstr "" "Hautatu aukera hau saio kudeatzaileak saiotik irtetea baieztatzeko " "elkarrizketa kutxa bat ateratzea nahi baduzu." #: smserverconfigdlg.ui:101 #, no-c-format msgid "Show logout stat&us dialog" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." msgstr "" "Hautatu aukera hau saio kudeatzaileak saiotik irtetea baieztatzeko " "elkarrizketa kutxa bat ateratzea nahi baduzu." #: smserverconfigdlg.ui:112 #, no-c-format msgid "Use &alternative shutdown dialog layout" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:115 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to use an alternative shutdown dialog, where " "buttons are arranged in rows rathen then columns. This layout is popular in " "Ubuntu and therefore it is also known as 'Ubuntu style' shutdown dialog." msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:125 #, no-c-format msgid "On Login" msgstr "Saioa hasterakoan" #: smserverconfigdlg.ui:128 #, no-c-format msgid "" "
    \n" "
  • Restore previous session: Will save all applications running on " "exit and restore them when they next start up
  • \n" "
  • Restore manually saved session: Allows the session to be saved " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently " "started applications will reappear when they next start up.
  • \n" "
  • Start with an empty session: Do not save anything. Will come up " "with an empty desktop on next start.
  • \n" "
" msgstr "" "
    \n" "
  • Leheneratu aurreko saioa: Irteterakoan exekutatzen ari diren " "aplikazio guztiak gordeko dira eta hurrengo hasieran leheneratuko dira
  • \n" "
  • Leheneratu gordetako saioa eskuz: Edozein momentutan saioa " "gordetzeko aukera ematen du TDE Menu-ko \"Gorde saioa\"-ren bidez. Honek " "hurrengo hasieran orain exekutatzen ari diren aplikazioak beragertuko direla " "esan nahi du.
  • \n" "
  • Hasi saio huts batekin: Ez ezer gorde. Hurrengo hasieran saio " "huts bat agertuko da.
  • \n" "
" #: smserverconfigdlg.ui:143 #, no-c-format msgid "Restore &previous session" msgstr "Leheneratu &aurreko saioa" #: smserverconfigdlg.ui:151 #, no-c-format msgid "Restore &manually saved session" msgstr "Leheneratu &skuz gordetako saioa" #: smserverconfigdlg.ui:159 #, no-c-format msgid "Start with an empty &session" msgstr "Hasi saio &hutsarekin" #: smserverconfigdlg.ui:169 #, no-c-format msgid "Default Shutdown Option" msgstr "Itzaltzeko aukera lehenetsiak" #: smserverconfigdlg.ui:172 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose what should happen by default when you log out. This " "only has meaning, if you logged in through TDM." msgstr "" "Hemen saiotik irten ondoren zer gertatuko den konfigura dezakezu. Honek " "zentzua du baldin eta TDMrekin sartu bazara." #: smserverconfigdlg.ui:183 #, no-c-format msgid "&End current session" msgstr "&Irten uneko saiotik" #: smserverconfigdlg.ui:191 #, no-c-format msgid "&Turn off computer" msgstr "&Itzali ordenagailua" #: smserverconfigdlg.ui:199 #, no-c-format msgid "&Restart computer" msgstr "&Berrabiarazi ordenagailua" #: smserverconfigdlg.ui:209 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #: smserverconfigdlg.ui:220 #, no-c-format msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgstr "Saioetatik &baztertuko diren aplikazioak:" #: smserverconfigdlg.ui:231 #, no-c-format msgid "" "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a " "session. For example 'xterm,xconsole'." msgstr "" "Hemen, saioetan gordeko ez diren koma bidez bereizitako aplikazio zerrenda " "bat sar dezakezu eta beraz, aplikazio hauek ez dira hasiko saio bat " "leheneratzean. Adibidez 'xterm:xconsole'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a " #~ "logout confirmation dialog box." #~ msgstr "" #~ "Hautatu aukera hau saio kudeatzaileak saiotik irtetea baieztatzeko " #~ "elkarrizketa kutxa bat ateratzea nahi baduzu." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " #~ "confirmation dialog box." #~ msgstr "" #~ "Hautatu aukera hau saio kudeatzaileak saiotik irtetea baieztatzeko " #~ "elkarrizketa kutxa bat ateratzea nahi baduzu."