# translation of kdialog.po to # translation of kdialog.po to Basque # Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005. # marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdialog\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-08 16:33+0100\n" "Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marcos Goienetxe" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "marcos@euskalgnu.org" #: kdialog.cpp:65 msgid "Question message box with yes/no buttons" msgstr "Galdera-mezu kutxa bai/ez botoiekin" #: kdialog.cpp:66 msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" msgstr "Galdera-mezu kutxa bai/ez/bertan bera utzi botoiekin" #: kdialog.cpp:67 msgid "Warning message box with yes/no buttons" msgstr "Abisu-mezu kutxa bai/ez botoiekin" #: kdialog.cpp:68 msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" msgstr "Abisu-mezu kutxa jarraitu/bertan bera utzi botoiekin" #: kdialog.cpp:69 msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" msgstr "Abisu-mezu kutxa bai/ez/bertan bera utzi botoiekin" #: kdialog.cpp:70 msgid "'Sorry' message box" msgstr "'Barkatu' mezu kutxa" #: kdialog.cpp:71 msgid "'Error' message box" msgstr "'Errorea' mezu kutxa" #: kdialog.cpp:72 msgid "Message Box dialog" msgstr "Mezu kutxa elkarrizketa" #: kdialog.cpp:73 msgid "Input Box dialog" msgstr "Sarrera kutxa elkarrizketa" #: kdialog.cpp:74 msgid "Password dialog" msgstr "Pasahitza elkarrizketa" #: kdialog.cpp:75 msgid "Text Box dialog" msgstr "Testu kutxa elkarrizketa" #: kdialog.cpp:76 msgid "Text Input Box dialog" msgstr "Testu sarrera kutxa elkarrizketa" #: kdialog.cpp:77 msgid "ComboBox dialog" msgstr "Konbinazio-koadro elkarrizketa" #: kdialog.cpp:78 msgid "Menu dialog" msgstr "Menu elkarrizketa" #: kdialog.cpp:79 msgid "Check List dialog" msgstr "Kontrol zerrenda elkarrizketa" #: kdialog.cpp:80 msgid "Radio List dialog" msgstr "Aukera zerrenda elkarrizketa" #: kdialog.cpp:81 msgid "Passive Popup" msgstr "Laster-leiho pasiboa" #: kdialog.cpp:82 msgid "File dialog to open an existing file" msgstr "Fitxategi-elkarrizketa lehendik dagoen fitxategi bat irekitzeko" #: kdialog.cpp:83 msgid "File dialog to save a file" msgstr "Fitxategi-elkarrizketa fitxategi bat gordetzeko" #: kdialog.cpp:84 msgid "File dialog to select an existing directory" msgstr "Fitxategi-elkarrizketa lehendik dagoen direktorio bat irekitzeko" #: kdialog.cpp:85 msgid "File dialog to open an existing URL" msgstr "Fitxategi-elkarrizketa lehendik dagoen URL bat irekitzeko" #: kdialog.cpp:86 msgid "File dialog to save a URL" msgstr "Fitxategi-elkarrizketa URL bat gordetzeko" #: kdialog.cpp:87 msgid "Icon chooser dialog" msgstr "Ikono hautaketa elkarrizketa" #: kdialog.cpp:88 msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" msgstr "" "Aurrerapen-barra elkarrizketa, DCOP erreferentzia bat komunikatzeko itzultzen " "du" #: kdialog.cpp:92 msgid "Dialog title" msgstr "Elkarrizketa titulua" #: kdialog.cpp:93 msgid "Default entry to use for combobox and menu" msgstr "Konbinazio-kutxarako eta menurako sarrera lehenetsia" #: kdialog.cpp:94 msgid "" "Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files" msgstr "" "Utzi --getopenurl eta --getopenfilename aukerek fitxategi bat baino gehiago " "itzul ditzaten" #: kdialog.cpp:95 msgid "" "Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " "--multiple)" msgstr "" "Zerrenda elementuak lerro ezberdinetan itzultzen ditu (kontrol zerrenda aukera " "eta fitxategiak irekitzeko --multiple aukerarekin)" #: kdialog.cpp:96 msgid "Outputs the winId of each dialog" msgstr "Elkarrizketa bakoitzaren winid-a itzultzen du" #: kdialog.cpp:97 msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "" "Winid-ek zehaztutako X aplikazio baterako elkarrizketaren mugimendua egiten du" #: kdialog.cpp:98 msgid "" "Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" msgstr "" "Konfigurazio fitxategia eta aukeraren izena \"ez-erakutsi/galdetu-berriz\" " "egoera gordetzeko" #: kdialog.cpp:100 msgid "Arguments - depending on main option" msgstr "Argumentoak - aukera nagusien arabera" #: kdialog.cpp:679 msgid "KDialog" msgstr "KDialog" #: kdialog.cpp:680 msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" msgstr "KDialog shell scriptak elkarrizketa kutxak erakusteko erabil daiteke" #: kdialog.cpp:683 msgid "Current maintainer" msgstr "Uneko mantentzailea" #: widgets.cpp:96 msgid "kdialog: could not open file " msgstr "kdialog: ezin ireki fitxategia "