# translation of kstart.po to
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2005.
# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
# translation of kstart.po to Basque
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-08 16:48+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@irakasle.net"

#: kstart.cpp:255
msgid "Command to execute"
msgstr "Exekutatuko den komandoa."

#: kstart.cpp:257
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Leihoaren tituluarekin bat dator espresio erregular bat"

#: kstart.cpp:258
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Leiho klasearekin bat dator kate bat (WM_CLASS ezaugarria)\n"
"Leiho klasea 'xprop | grep WM_CLASS' exekutatuz eta leiho batetan\n"
"klik eginez atzeman daiteke.\n"
"OHARRA: Ez leihorik ez leiho klaserik hautatzen ez baduzu,\n"
"agertuko den lehenego leihoa hartuko da;\n"
"bi aukerei kasurik ez egitea EZ da gomendagarria."

#: kstart.cpp:265
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Leihoa agertaraziko den mahaigaina."

#: kstart.cpp:266
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Agertarazi leihoa aplikazioa hastean\n"
"aktibo zegoen mahaigainean"

#: kstart.cpp:267
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Agertarazi leihoa mahaigain guztietan"

#: kstart.cpp:268
msgid "Iconify the window"
msgstr "Ikonotu leihoa"

#: kstart.cpp:269
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximizatu leihoa"

#: kstart.cpp:270
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki"

#: kstart.cpp:271
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki"

#: kstart.cpp:272
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Erakutsi leihoa pataila osoan"

#: kstart.cpp:273
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"Leiho mota: Arrunta, mahaigainekoa, atrakatua, tresna, \n"
"menukoa, elkarrizketa, menuaren goikaldekoa edo jaramonik ez"

#: kstart.cpp:274
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Jauzi leiho ekintzara beti ere beste mahaigain \n"
"birtualean abiarazi bada."

#: kstart.cpp:277
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Saiatu leihoa beste leihoen gainean mantentzen"

#: kstart.cpp:279
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Saiatu leihoa beste leihoen azpian mantentzen"

#: kstart.cpp:280
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Leihoak ez du lortzen sarrerarik ataza-barran"

#: kstart.cpp:281
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Leihoak ez du lortzen sarrerarik orrialdekatzailean"

#: kstart.cpp:282
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
msgstr "Leihoa sistemaren erretilura bidaliko da Kickerren."

#: kstart.cpp:289
msgid "KStart"
msgstr "KStart"

#: kstart.cpp:290
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Leiho ezaugarri bereziak dituzten aplikazioak abiarazteko tresna:\n"
"ikonotua, maximizatua, mahaigain birtual jakina edo \n"
"dekorazio berezia, besteak beste."

#: kstart.cpp:310
msgid "No command specified"
msgstr "Ez da komandorik zehaztu"