# translation of tdeio_pop3.po to basque # translation of tdeio_pop3.po to Basque # Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005, 2006. # marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_pop3\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-07 16:04+0100\n" "Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: pop3.cc:249 msgid "PASS <your password>" msgstr "PASS <zure pasahitza>" #: pop3.cc:252 msgid "The server said: \"%1\"" msgstr "Zerbitzariak esan du:\"%1\"" #: pop3.cc:274 msgid "The server terminated the connection." msgstr "Zerbitzariak konexioa bukatu du." #: pop3.cc:276 msgid "" "Invalid response from server:\n" "\"%1\"" msgstr "" "Baliogabeko erantzuna zerbitzaritik:\n" "\"%1\"" #: pop3.cc:305 msgid "Could not send to server.\n" msgstr "Ezin bidali zerbitzarira.\n" #: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616 msgid "No authentication details supplied." msgstr "Ez da autentikazio xehetasunik eman" #: pop3.cc:397 msgid "" "Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it " "claims to support it, or the password may be wrong.\n" "\n" "%2" msgstr "" "APOP bidezko loginak huts egin du. Agian %1 zerbitzariak ez du APOP " "onartzen, nahiz eta berak baietz esan edo pasahitza gaizki dago.\n" "\n" "%2" #: pop3.cc:585 msgid "" "Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password " "may be wrong.\n" "\n" "%3" msgstr "" "SASL (%1) bidezko saio-hasierak hust egin du. Agian zerbitzariak ez du %2 " "onartzen edo pasahitza gaizki dago.\n" "\n" "%3" #: pop3.cc:594 msgid "" "Your POP3 server does not support SASL.\n" "Choose a different authentication method." msgstr "" "Zure POP3 zerbitzariak ez du SASL onartzen.\n" "Hautatu autentifikazio metodo diferentea." #: pop3.cc:602 msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_pop3." msgstr "SASL autentikazioa ez da konpilatu tdeio_pop3-n." #: pop3.cc:634 pop3.cc:683 msgid "" "Could not login to %1.\n" "\n" msgstr "" "Ezin hasi saioa %1(e)an.\n" "\n" #: pop3.cc:648 msgid "" "Could not login to %1. The password may be wrong.\n" "\n" "%2" msgstr "" "Ezin saioa hasi %1(e)an. Agian pasahitza gaizki dago.\n" "\n" "%2" #: pop3.cc:686 msgid "The server terminated the connection immediately." msgstr "Zerbitzariak konexioa berehala bukatu du." #: pop3.cc:687 msgid "" "Server does not respond properly:\n" "%1\n" msgstr "" "Zerbitzariak ez du behar den bezala erantzun:\n" "%1\n" #: pop3.cc:715 msgid "" "Your POP3 server does not support APOP.\n" "Choose a different authentication method." msgstr "" "Zure POP3 zerbitzariak ez du APOP onartzen.\n" "Hautau autentifikazio metodo diferentea." #: pop3.cc:735 #, fuzzy msgid "" "Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " "can disable TLS in TDE using the crypto settings module." msgstr "" "Zure POP3 zerbitzariak TLS onartzen duela dio baina negoziazioak ez du " "arrakastarik izan. TLS desgaitu dezakegu TDEn kripto ezarpenen modulua " "erabiliz." #: pop3.cc:746 msgid "" "Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "without encryption." msgstr "" "Zure POP3 zerbitzariak ez du TLS onartzen. Desgaitu TLS zifratzerik gabe " "konektatu nahi baduzu." #: pop3.cc:755 msgid "Username and password for your POP3 account:" msgstr "Erabiltzaile-izena eta pasahitza zure POP3 konturako:" #: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103 msgid "Unexpected response from POP3 server." msgstr "Erantzun ezustekoa POP3 zerbitzariatik."