# translation of tdeio_pop3.po to basque
# translation of tdeio_pop3.po to Basque
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005, 2006.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_pop3\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-07 16:04+0100\n"
"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: pop3.cc:249
msgid "PASS <your password>"
msgstr "PASS <zure pasahitza>"

#: pop3.cc:252
msgid "The server said: \"%1\""
msgstr "Zerbitzariak esan du:\"%1\""

#: pop3.cc:274
msgid "The server terminated the connection."
msgstr "Zerbitzariak konexioa bukatu du."

#: pop3.cc:276
msgid ""
"Invalid response from server:\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"Baliogabeko erantzuna zerbitzaritik:\n"
"\"%1\""

#: pop3.cc:305
msgid "Could not send to server.\n"
msgstr "Ezin bidali zerbitzarira.\n"

#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616
msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Ez da autentikazio xehetasunik eman"

#: pop3.cc:397
msgid ""
"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it "
"claims to support it, or the password may be wrong.\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
"APOP bidezko loginak huts egin du. Agian %1 zerbitzariak ez du APOP "
"onartzen, nahiz eta berak baietz esan edo pasahitza gaizki dago.\n"
"\n"
"%2"

#: pop3.cc:585
msgid ""
"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password "
"may be wrong.\n"
"\n"
"%3"
msgstr ""
"SASL (%1) bidezko saio-hasierak hust egin du. Agian zerbitzariak ez du %2 "
"onartzen edo pasahitza gaizki dago.\n"
"\n"
"%3"

#: pop3.cc:594
msgid ""
"Your POP3 server does not support SASL.\n"
"Choose a different authentication method."
msgstr ""
"Zure POP3 zerbitzariak ez du SASL onartzen.\n"
"Hautatu autentifikazio metodo diferentea."

#: pop3.cc:602
msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_pop3."
msgstr "SASL autentikazioa ez da konpilatu tdeio_pop3-n."

#: pop3.cc:634 pop3.cc:683
msgid ""
"Could not login to %1.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ezin hasi saioa %1(e)an.\n"
"\n"

#: pop3.cc:648
msgid ""
"Could not login to %1. The password may be wrong.\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
"Ezin saioa hasi %1(e)an. Agian pasahitza gaizki dago.\n"
"\n"
"%2"

#: pop3.cc:686
msgid "The server terminated the connection immediately."
msgstr "Zerbitzariak konexioa berehala bukatu du."

#: pop3.cc:687
msgid ""
"Server does not respond properly:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Zerbitzariak ez du behar den bezala erantzun:\n"
"%1\n"

#: pop3.cc:715
msgid ""
"Your POP3 server does not support APOP.\n"
"Choose a different authentication method."
msgstr ""
"Zure POP3 zerbitzariak ez du APOP onartzen.\n"
"Hautau autentifikazio metodo diferentea."

#: pop3.cc:735
#, fuzzy
msgid ""
"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You "
"can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
msgstr ""
"Zure POP3 zerbitzariak TLS onartzen duela dio baina negoziazioak ez du "
"arrakastarik izan. TLS desgaitu dezakegu TDEn kripto ezarpenen modulua "
"erabiliz."

#: pop3.cc:746
msgid ""
"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
"Zure POP3 zerbitzariak ez du TLS onartzen. Desgaitu TLS zifratzerik gabe "
"konektatu nahi baduzu."

#: pop3.cc:755
msgid "Username and password for your POP3 account:"
msgstr "Erabiltzaile-izena eta pasahitza zure POP3 konturako:"

#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103
msgid "Unexpected response from POP3 server."
msgstr "Erantzun ezustekoa POP3 zerbitzariatik."