# translation of kmplot.po to Basque # Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003. # Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005. # Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005. # marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmplot\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-14 09:02+0100\n" "Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: kprinterdlg.cpp:39 msgid "KmPlot Options" msgstr "KmPlot-en aukerak" #: kprinterdlg.cpp:45 msgid "Print header table" msgstr "Inprimatu goiburu taula" #: kprinterdlg.cpp:46 msgid "Transparent background" msgstr "Atzeko plano gardena" #: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107 msgid "Parameter Value" msgstr "Parametroaren balioa" #: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107 msgid "Enter a new parameter value:" msgstr "Sartu parametroaren balio berria:" #: kparametereditor.cpp:92 msgid "The value %1 already exists and will therefore not be added." msgstr "%1 balioa dagoeneko existitzen da eta beraz, ez da gehituko." #: kparametereditor.cpp:119 msgid "The value %1 already exists." msgstr "%1 balioa dagoeneko existitzen da." #: kparametereditor.cpp:137 kparametereditor.cpp:205 msgid "*.txt|Plain Text File " msgstr "*.txt|Testu arrunteko fitxategia" #: kmplotio.cpp:229 kparametereditor.cpp:143 msgid "The file does not exist." msgstr ">Fitxategia ez da existitzen." #: kmplotio.cpp:235 kmplotio.cpp:245 kparametereditor.cpp:154 #: kparametereditor.cpp:195 msgid "An error appeared when opening this file" msgstr "Errore bat gertatu da fitxategi hau irekitzean" #: kparametereditor.cpp:182 msgid "" "Line %1 is not a valid parameter value and will therefore not be included. Do " "you want to continue?" msgstr "" "%1 lerroa ez da baliozko parametro balio bat eta beraz ez da kontuan hartuko. " "Jarraitu nahi al duzu?" #: kparametereditor.cpp:188 msgid "Would you like to be informed about other lines that cannot be read?" msgstr "Irakurri ezin diren beste lerroei buruzko informazio jaso nahi duzu?" #: kparametereditor.cpp:188 msgid "Get Informed" msgstr "Informa zaitez" #: kparametereditor.cpp:188 msgid "Ignore Information" msgstr "Ez ikusia informazioari" #: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to continue and " "overwrite this file?" msgstr "" "\"%1\" izeneko fitxategi bat existitzen da dagoeneko. Ziur zaude jarraitu eta " "fitxategi hau gainidatzi nahi duzula?" #: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209 msgid "Overwrite File?" msgstr "Gainidatzi fitxategia?" #: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209 msgid "&Overwrite" msgstr "&Gainidatzi" #: kparametereditor.cpp:234 kparametereditor.cpp:238 kparametereditor.cpp:263 msgid "An error appeared when saving this file" msgstr "Errore bat gertatu da fitxategi hau gordetzean" #: keditconstant.cpp:61 msgid "Please insert a valid constant name between A and Z." msgstr "Sartu A eta Z arteko baliozko izen konstante bat." #: keditconstant.cpp:78 msgid "The constant already exists." msgstr "Konstantea dagoeneko existitzen da." #. i18n: file kmplot_part.rc line 23 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Plot" msgstr "&Marraztu" #. i18n: file kmplot_part.rc line 47 #: rc.cpp:18 rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Show S&liders" msgstr "Erakutsi &graduatzaileak" #. i18n: file FktDlgData.ui line 22 #: rc.cpp:54 rc.cpp:1708 #, no-c-format msgid "Edit Plots" msgstr "Editatu grafikoak" #. i18n: file FktDlgData.ui line 75 #: rc.cpp:63 rc.cpp:1717 #, no-c-format msgid "apply the changes and close the dialog" msgstr "aplikatu aldaketak eta itxi elkarrizketa-koadroa" #. i18n: file FktDlgData.ui line 78 #: rc.cpp:66 rc.cpp:1720 #, no-c-format msgid "Click here to apply your changes and close this dialog." msgstr "" "Klikatu hemen zure aldaketak gorde eta elkarrizketa-koadroa hau ixteko." #. i18n: file FktDlgData.ui line 89 #: rc.cpp:72 rc.cpp:1726 #, no-c-format msgid "cancel without any changes" msgstr "ezeztatu aldakeatarik gabe" #. i18n: file FktDlgData.ui line 92 #: rc.cpp:75 rc.cpp:1729 #, no-c-format msgid "Click here to close the dialog without any changes." msgstr "Klikatu hemen elkarrizketa-koadroa aldaketarik gabe gordetzeko." #. i18n: file FktDlgData.ui line 130 #: rc.cpp:78 rc.cpp:1732 #, no-c-format msgid "list of functions to be plotted" msgstr "marraztuko diren funtzioen zerrenda" #. i18n: file FktDlgData.ui line 133 #: rc.cpp:81 rc.cpp:1735 #, no-c-format msgid "" "Here you see the list of all functions to be plotted. The checked functions are " "visible, the others are hidden. Click on a checkbox to show or hide the " "function." msgstr "" "Hemen marrazteko funtzio guztien zerrenda ikus dezakezu. Hautatutako funtzioak " "ikusgai daude, besteak berriz, eskutatuta. Klikau hautapen-lauki batean " "funtzioa erakutsi edo ezkutatzeko." #. i18n: file FktDlgData.ui line 155 #: rc.cpp:87 rc.cpp:1741 #, no-c-format msgid "delete the selected function" msgstr "ezabatu hautatutako funtzioa" #. i18n: file FktDlgData.ui line 158 #: rc.cpp:90 rc.cpp:1744 #, no-c-format msgid "Click here to delete the selected function from the list." msgstr "Klikatu hmen hautatutako funtzio zerrendatik ezabatzeko." #. i18n: file FktDlgData.ui line 177 #: rc.cpp:93 rc.cpp:1747 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Editatu..." #. i18n: file FktDlgData.ui line 180 #: rc.cpp:96 rc.cpp:1750 #, no-c-format msgid "edit the selected function" msgstr "editatu hautatutako funtzioa" #. i18n: file FktDlgData.ui line 183 #: rc.cpp:99 rc.cpp:1753 #, no-c-format msgid "Click here to edit the selected function." msgstr "Klikatu hemen hautatutako funtzioa editatzeko." #. i18n: file FktDlgData.ui line 199 #: rc.cpp:102 rc.cpp:1756 #, no-c-format msgid "Ne&w Function Plot..." msgstr "Funtzio-grafika &berria..." #. i18n: file FktDlgData.ui line 205 #: rc.cpp:105 rc.cpp:114 rc.cpp:123 rc.cpp:132 rc.cpp:141 rc.cpp:1759 #: rc.cpp:1768 rc.cpp:1777 rc.cpp:1786 rc.cpp:1795 #, no-c-format msgid "define a new function" msgstr "definitu funtzio berri bat" #. i18n: file FktDlgData.ui line 208 #: rc.cpp:108 rc.cpp:117 rc.cpp:126 rc.cpp:135 rc.cpp:144 rc.cpp:1762 #: rc.cpp:1771 rc.cpp:1780 rc.cpp:1789 rc.cpp:1798 #, no-c-format msgid "" "Click here to define a new function. There are 3 types of function, explicit " "given functions, parametric plots and polar plots. Choose the appropriate type " "from the drop down list." msgstr "" "Klikatu hemen funtzio berri bat definitzeko. 3 funtzio mota daude, esplizituki " "emandako funtzioak, grafiko parametrikoak eta grafiko polarrak. Hautatu " "egokiena goitibeherako zerrendan." #. i18n: file FktDlgData.ui line 224 #: rc.cpp:111 rc.cpp:1765 #, no-c-format msgid "New &Parametric Plot..." msgstr "Grafiko ¶metriko berria..." #. i18n: file FktDlgData.ui line 246 #: rc.cpp:120 rc.cpp:1774 #, no-c-format msgid "&New Polar Plot..." msgstr "Grafiko &polar berria..." #. i18n: file FktDlgData.ui line 288 #: rc.cpp:129 rc.cpp:1783 #, no-c-format msgid "Cop&y Function..." msgstr "Kop&iatu funtzioa..." #. i18n: file FktDlgData.ui line 313 #: rc.cpp:138 rc.cpp:1792 #, no-c-format msgid "&Move Function..." msgstr "&Mugitu funtzioa..." #. i18n: file editderivativespage.ui line 16 #: rc.cpp:147 rc.cpp:1801 #, no-c-format msgid "Edit Derivatives" msgstr "Editatu deribatuak" #. i18n: file editderivativespage.ui line 47 #: rc.cpp:150 rc.cpp:183 rc.cpp:322 rc.cpp:385 rc.cpp:549 rc.cpp:661 #: rc.cpp:1804 rc.cpp:1837 rc.cpp:1976 rc.cpp:2039 rc.cpp:2203 rc.cpp:2315 #, no-c-format msgid "color of the plot line" msgstr "grafikoko lerroaren kolorea" #. i18n: file editderivativespage.ui line 50 #: rc.cpp:153 rc.cpp:186 rc.cpp:325 rc.cpp:388 rc.cpp:552 rc.cpp:664 #: rc.cpp:1807 rc.cpp:1840 rc.cpp:1979 rc.cpp:2042 rc.cpp:2206 rc.cpp:2318 #, no-c-format msgid "Click this button to choose a color for the plot line." msgstr "Klikatu botoi hau grafikoko lerroaren kolorea hautatzeko." #. i18n: file editderivativespage.ui line 58 #: rc.cpp:156 rc.cpp:198 rc.cpp:337 rc.cpp:400 rc.cpp:564 rc.cpp:676 #: rc.cpp:1810 rc.cpp:1852 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2218 rc.cpp:2330 #, no-c-format msgid "0.1mm" msgstr "0.1mm" #. i18n: file editderivativespage.ui line 66 #: rc.cpp:159 rc.cpp:1813 #, no-c-format msgid "&Color:" msgstr "&Kolorea:" #. i18n: file editderivativespage.ui line 83 #: rc.cpp:162 rc.cpp:192 rc.cpp:331 rc.cpp:394 rc.cpp:558 rc.cpp:670 #: rc.cpp:1816 rc.cpp:1846 rc.cpp:1985 rc.cpp:2048 rc.cpp:2212 rc.cpp:2324 #, no-c-format msgid "width of the plot line" msgstr "grafikoko lerroaren zabalera" #. i18n: file editderivativespage.ui line 86 #: rc.cpp:165 rc.cpp:195 rc.cpp:334 rc.cpp:397 rc.cpp:561 rc.cpp:673 #: rc.cpp:1819 rc.cpp:1849 rc.cpp:1988 rc.cpp:2051 rc.cpp:2215 rc.cpp:2327 #, no-c-format msgid "Change the width of the plot line in steps of 0.1mm." msgstr "aldatu grafikoko lerroaren zabalera 0.1mm-ko pausotan." #. i18n: file editderivativespage.ui line 94 #: rc.cpp:168 rc.cpp:1822 #, no-c-format msgid "Show &1st derivative" msgstr "Erakutsi &1 deribatua" #. i18n: file editderivativespage.ui line 97 #: rc.cpp:171 rc.cpp:1825 #, no-c-format msgid "Show first derivative" msgstr "Erakutsi lehenengo deribatua" #. i18n: file editderivativespage.ui line 100 #: rc.cpp:174 rc.cpp:207 rc.cpp:1828 rc.cpp:1861 #, no-c-format msgid "If this box is checked, the first derivative will be plotted, too." msgstr "Kaxa hau hautatzen bada, lehenengo deribatua ere marraztuko da." #. i18n: file editderivativespage.ui line 108 #: rc.cpp:177 rc.cpp:1831 #, no-c-format msgid "&Line width:" msgstr "&Lerroaren zabalera:" #. i18n: file editderivativespage.ui line 135 #: rc.cpp:180 rc.cpp:546 rc.cpp:658 rc.cpp:1834 rc.cpp:2200 rc.cpp:2312 #, no-c-format msgid "Colo&r:" msgstr "Kolo&rea:" #. i18n: file editderivativespage.ui line 163 #: rc.cpp:189 rc.cpp:328 rc.cpp:555 rc.cpp:667 rc.cpp:1177 rc.cpp:1843 #: rc.cpp:1982 rc.cpp:2209 rc.cpp:2321 rc.cpp:2831 #, no-c-format msgid "Line &width:" msgstr "Lerroaren &zabalera:" #. i18n: file editderivativespage.ui line 199 #: rc.cpp:201 rc.cpp:1855 #, no-c-format msgid "Show &2nd derivative" msgstr "Erakutsi &2. deribatua" #. i18n: file editderivativespage.ui line 202 #: rc.cpp:204 rc.cpp:1858 #, no-c-format msgid "Show second derivative" msgstr "Erakutsi bigarren deribatua" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 19 #: FktDlg.cpp:189 View.cpp:1940 rc.cpp:210 rc.cpp:1864 #, no-c-format msgid "Edit Function Plot" msgstr "Editatu funtzio-grafikoa" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 36 #: rc.cpp:213 rc.cpp:484 rc.cpp:630 rc.cpp:1867 rc.cpp:2138 rc.cpp:2284 #, no-c-format msgid "Definition" msgstr "Definizioa" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 47 #: rc.cpp:216 rc.cpp:1870 #, no-c-format msgid "&Equation:" msgstr "&Ekuazioa:" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 66 #: rc.cpp:219 rc.cpp:1873 #, no-c-format msgid "enter an equation, for instance f(x)=x^2" msgstr "sartu ekuazio bat, adibidez, f(x)=x^2" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 70 #: rc.cpp:222 rc.cpp:1876 #, no-c-format msgid "" "Enter an equation for the function.\n" "Example: f(x)=x^2" msgstr "" "Sartu ekuazio bat funtzioarentzat.\n" "Adibidez: f(x)=x^2" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 80 #: rc.cpp:226 rc.cpp:534 rc.cpp:646 rc.cpp:1880 rc.cpp:2188 rc.cpp:2300 #, no-c-format msgid "Extensions" msgstr "Luzapenak" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 91 #: MainDlg.cpp:193 rc.cpp:229 rc.cpp:1883 #, no-c-format msgid "&Hide" msgstr "&Ezkutatu" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 94 #: rc.cpp:232 rc.cpp:346 rc.cpp:540 rc.cpp:652 rc.cpp:1886 rc.cpp:2000 #: rc.cpp:2194 rc.cpp:2306 #, no-c-format msgid "hide the plot" msgstr "ezkutatu grafikoa" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 97 #: rc.cpp:235 rc.cpp:349 rc.cpp:543 rc.cpp:655 rc.cpp:1889 rc.cpp:2003 #: rc.cpp:2197 rc.cpp:2309 #, no-c-format msgid "Check this box if you want to hide the plot of the function." msgstr "Hautatu kaxa hau funtzioaren grafikoa ezkutatu nahi baduzu." #. i18n: file editfunctionpage.ui line 107 #: rc.cpp:238 rc.cpp:1892 #, no-c-format msgid "Parameter Values" msgstr "Parametroen balioak" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 118 #: rc.cpp:241 rc.cpp:1895 #, no-c-format msgid "Use" msgstr "Erabili" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 121 #: rc.cpp:244 rc.cpp:1898 #, no-c-format msgid "change parameter value by moving a slider" msgstr "aldatu parametroaren balioa graduatzailea mugituz" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 124 #: rc.cpp:247 rc.cpp:1901 #, no-c-format msgid "" "Check this to change the parameter value by moving a slider. Select the slider " "from the list box on the right. The values vary from 0 (left) to 100 (right)." msgstr "" "Hautatu hau parametroaren balioa graduatzailearekin aldatzeko. Hautatu " "graduatzailea eskuineko zerrenda-kaxatik. Balioak 0 eta (ezkerra) 100 (eskuina) " "artean daude." #. i18n: file editfunctionpage.ui line 135 #: rc.cpp:250 rc.cpp:1904 #, no-c-format msgid "Select a slider" msgstr "Hautatu graduatzailea" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 138 #: rc.cpp:253 rc.cpp:1907 #, no-c-format msgid "" "Select one of the sliders to change the parameter value dynamically. The values " "vary from 0 (left) to 100 (right)." msgstr "" "Hautatu graduatzaile bat parametroen balioak dinamikoki aldatzeko. Balioak 0 " "eta (ezkerra) 100 (eskuina) artean daude." #. i18n: file editfunctionpage.ui line 146 #: rc.cpp:256 rc.cpp:1910 #, no-c-format msgid "Values from a list" msgstr "Balioak zerrenda batetik" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 149 #: rc.cpp:259 rc.cpp:1913 #, no-c-format msgid "read parameter values from a list" msgstr "irakurri parametroen balioak zerrenda batetik" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 152 #: rc.cpp:262 rc.cpp:1916 #, no-c-format msgid "" "Check this to let KmPlot use parameter values given in a list. Edit this list " "by clicking the button on the right." msgstr "" "Hautatu hau KmPlot-ek zerrenda batetik hartutako parametroak erabil ditzan. " "Zerrenda hau editatzeko eskuineko botoian klikatu ezazu." #. i18n: file editfunctionpage.ui line 163 #: rc.cpp:265 rc.cpp:1919 #, no-c-format msgid "Edit List..." msgstr "Editatu zerrenda..." #. i18n: file editfunctionpage.ui line 166 #: rc.cpp:268 rc.cpp:1922 #, no-c-format msgid "Edit the list of parameters" msgstr "Editatu parametroen zerrenda" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 169 #: rc.cpp:271 rc.cpp:1925 #, no-c-format msgid "" "Click here to open a list of parameter values. Here you can add, remove, and " "change them." msgstr "" "Klikatu hemen parametroen balioen zerrenda bat irekitzeko. Hemen hauek gehitu, " "kendu edo alda ditzakezu." #. i18n: file editfunctionpage.ui line 177 #: rc.cpp:274 rc.cpp:1928 #, no-c-format msgid "Disable parameter values" msgstr "Ezgaitu parametroen balioaks" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 183 #: rc.cpp:277 rc.cpp:1931 #, no-c-format msgid "Do not use any parameter values" msgstr "Ez erabili parametro baliorik" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 186 #: rc.cpp:280 rc.cpp:1934 #, no-c-format msgid "" "By having this option selected parameter values are disabled in the function." msgstr "Aukera hau hautatuz funtzioan parametroen balioak ezgaituko dira." #. i18n: file editfunctionpage.ui line 210 #: rc.cpp:283 rc.cpp:1937 #, no-c-format msgid "Custom plot m&inimum-range:" msgstr "Grafiko pertsonalizatuaren barruti-m&inimoa:" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 213 #: rc.cpp:286 rc.cpp:609 rc.cpp:1940 rc.cpp:2263 #, no-c-format msgid "Customize the minimum plot range" msgstr "Pertsonalizatu marrazketaren barruti minimoa" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 216 #: rc.cpp:289 rc.cpp:307 rc.cpp:1943 rc.cpp:1961 #, no-c-format msgid "Check this button and enter the plot range boundarys below." msgstr "Hautatu botoi hau eta sartu grafikoaren barrutiaren mugak azpian." #. i18n: file editfunctionpage.ui line 224 #: rc.cpp:292 rc.cpp:591 rc.cpp:1946 rc.cpp:2245 #, no-c-format msgid "&Min:" msgstr "&Min:" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 238 #: rc.cpp:295 rc.cpp:621 rc.cpp:709 rc.cpp:1949 rc.cpp:2275 rc.cpp:2363 #, no-c-format msgid "lower boundary of the plot range" msgstr "marrazteko barrutiaren beheko muga" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 241 #: kminmax.cpp:75 kminmax.cpp:101 kminmax.cpp:119 rc.cpp:298 rc.cpp:624 #: rc.cpp:712 rc.cpp:1952 rc.cpp:2278 rc.cpp:2366 #, no-c-format msgid "" "Enter the lower boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are allowed, " "too." msgstr "" "Sartu marrazteko barrutiaren beheko muga. 2*pi bezalako espresioak erabil " "daitezke." #. i18n: file editfunctionpage.ui line 249 #: rc.cpp:301 rc.cpp:1955 #, no-c-format msgid "Custom plot m&aximum-range:" msgstr "Grafiko pertsonalizatuaren barruti-m&aximoa:" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 252 #: rc.cpp:304 rc.cpp:600 rc.cpp:733 rc.cpp:1958 rc.cpp:2254 rc.cpp:2387 #, no-c-format msgid "Customize the maximum plot range" msgstr "Pertsonalizatu grafikoaren barruti maximoa" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 266 #: rc.cpp:310 rc.cpp:615 rc.cpp:715 rc.cpp:1964 rc.cpp:2269 rc.cpp:2369 #, no-c-format msgid "upper boundary of the plot range" msgstr "marrazteko barrutiaren goiko muga" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 269 #: kminmax.cpp:77 kminmax.cpp:121 rc.cpp:313 rc.cpp:618 rc.cpp:718 rc.cpp:1967 #: rc.cpp:2272 rc.cpp:2372 #, no-c-format msgid "" "Enter the upper boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are allowed, " "too." msgstr "" "Sartu marrazteko barrutiaren goiko muga. 2*pi bezalako espresioak erabil " "daitezke." #. i18n: file editfunctionpage.ui line 277 #: rc.cpp:316 rc.cpp:1970 #, no-c-format msgid "Ma&x:" msgstr "Ma&x:" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 304 #: rc.cpp:319 rc.cpp:1973 #, no-c-format msgid "Co&lor:" msgstr "Ko&lorea:" #. i18n: file editintegralpage.ui line 16 #: editfunction.cpp:66 rc.cpp:340 rc.cpp:1994 #, no-c-format msgid "Integral" msgstr "Integrala" #. i18n: file editintegralpage.ui line 27 #: rc.cpp:343 rc.cpp:1997 #, no-c-format msgid "Show integral" msgstr "Erakutsi integrala" #. i18n: file editintegralpage.ui line 44 #: rc.cpp:352 rc.cpp:2006 #, no-c-format msgid "Initial Point" msgstr "Hasierako puntua" #. i18n: file editintegralpage.ui line 55 #: rc.cpp:355 rc.cpp:2009 #, no-c-format msgid "&x-value:" msgstr "&x-balioa:" #. i18n: file editintegralpage.ui line 66 #: rc.cpp:358 rc.cpp:2012 #, no-c-format msgid "&y-value:" msgstr "&y-balioa:" #. i18n: file editintegralpage.ui line 77 #: rc.cpp:361 rc.cpp:2015 #, no-c-format msgid "Enter the initial x-point,for instance 2 or pi" msgstr "Sartu hasierako x-puntua, adibidez, 2 edo pi" #. i18n: file editintegralpage.ui line 80 #: rc.cpp:364 rc.cpp:2018 #, no-c-format msgid "" "Enter the initial x-value or expression for the integral, for example 2 or pi/2" msgstr "Sartu hasierako x-puntua edo espresioa, adibidez, 2 edo pi/2" #. i18n: file editintegralpage.ui line 88 #: rc.cpp:367 rc.cpp:2021 #, no-c-format msgid "enter the initial y-point, eg 2 or pi" msgstr "sartu hasierako y puntua, adib. 2 edo pi" #. i18n: file editintegralpage.ui line 91 #: rc.cpp:370 rc.cpp:2024 #, no-c-format msgid "" "Enter the initial y-value or expression for the integral, for example 2 or pi/2" msgstr "" "Sartu integralaren hasierako y-balio edo espresioa, adibidez, 2 edo pi/2" #. i18n: file editintegralpage.ui line 118 #: rc.cpp:373 rc.cpp:2027 #, no-c-format msgid "P&recision:" msgstr "&Zehaztasuna:" #. i18n: file editintegralpage.ui line 140 #: rc.cpp:376 rc.cpp:2030 #, no-c-format msgid "Custom &precision" msgstr "Zehaztasun &pertsonalizatua" #. i18n: file editintegralpage.ui line 143 #: rc.cpp:379 rc.cpp:2033 #, no-c-format msgid "Customize the precision" msgstr "Pertsonalizatu zehaztasuna" #. i18n: file editintegralpage.ui line 170 #: rc.cpp:382 rc.cpp:2036 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Kolorea:" #. i18n: file editintegralpage.ui line 192 #: rc.cpp:391 rc.cpp:2045 #, no-c-format msgid "Line width:" msgstr "Lerroaren zabalera:" #. i18n: file qconstanteditor.ui line 16 #: rc.cpp:403 rc.cpp:2057 #, no-c-format msgid "Constant Editor" msgstr "Konstateen editorea" #. i18n: file qconstanteditor.ui line 33 #: rc.cpp:409 rc.cpp:817 rc.cpp:2063 rc.cpp:2471 #, no-c-format msgid "delete selected constant" msgstr "ezabatu hautatutako konstantea" #. i18n: file qconstanteditor.ui line 36 #: rc.cpp:412 rc.cpp:820 rc.cpp:2066 rc.cpp:2474 #, no-c-format msgid "" "Click here to delete the selected constant; it can only be removed if it is not " "currently used by a plot." msgstr "" "Klikatu hemen hautatutako konstantea ezabatzeko; grafika batek badarabil ezin " "izango duzu ezabatu." #. i18n: file qconstanteditor.ui line 47 #: rc.cpp:415 rc.cpp:781 rc.cpp:2069 rc.cpp:2435 #, no-c-format msgid "&Change Value..." msgstr "&Aldatu balioa..." #. i18n: file qconstanteditor.ui line 50 #: rc.cpp:418 rc.cpp:784 rc.cpp:2072 rc.cpp:2438 #, no-c-format msgid "Change the value of a user-defined constant" msgstr "Aldatu erabiltzaileak-definitutako konstante baten balioa" #. i18n: file qconstanteditor.ui line 53 #: rc.cpp:421 rc.cpp:787 rc.cpp:2075 rc.cpp:2441 #, no-c-format msgid "" "Click here to edit the value of the selected constant. Its name cannot be " "changed." msgstr "" "Klikatu hemen hautatutako konstantearen balioa aldatzeko. Bere izena ezin da " "aldatu." #. i18n: file qconstanteditor.ui line 64 #: rc.cpp:424 rc.cpp:2078 #, no-c-format msgid "D&uplicate" msgstr "&Bikoiztu" #. i18n: file qconstanteditor.ui line 67 #: rc.cpp:427 rc.cpp:2081 #, no-c-format msgid "Duplicate the selected constant" msgstr "Bikoiztu hautatutako konstantea" #. i18n: file qconstanteditor.ui line 70 #: rc.cpp:430 rc.cpp:2084 #, no-c-format msgid "" "Click here to Copy the selected constant to another constant. You can choose " "the new name from a list." msgstr "" "Klikatu hemen hautatutako konstantea beste konstante bateak kopiatzeko. Izen " "berria zerrenda batetik hauta dezakezu." #. i18n: file qconstanteditor.ui line 78 #: rc.cpp:433 rc.cpp:796 rc.cpp:2087 rc.cpp:2450 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Berria..." #. i18n: file qconstanteditor.ui line 81 #: rc.cpp:436 rc.cpp:799 rc.cpp:2090 rc.cpp:2453 #, no-c-format msgid "Add a new constant" msgstr "Gehitu konstante berri bat" #. i18n: file qconstanteditor.ui line 84 #: rc.cpp:439 rc.cpp:802 rc.cpp:2093 rc.cpp:2456 #, no-c-format msgid "Click this button to add a new constant." msgstr "Klikatu botoi hau konstante berri bat gehitzeko." #. i18n: file qconstanteditor.ui line 90 #: rc.cpp:442 rc.cpp:2096 #, no-c-format msgid "Variable" msgstr "Aldagaia" #. i18n: file qconstanteditor.ui line 101 #: rc.cpp:445 rc.cpp:2099 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Balioa" #. i18n: file qconstanteditor.ui line 120 #: rc.cpp:448 rc.cpp:2102 #, no-c-format msgid "List of user-defined constants" msgstr "Erabiltzaileak definitutako konstanteak" #. i18n: file qconstanteditor.ui line 123 #: rc.cpp:451 rc.cpp:2105 #, no-c-format msgid "Select a constant to change its value, remove it or duplicate it." msgstr "Hautatu bere balioa aldatu, kendu edo bikoiztu nahi duzun konstantea." #. i18n: file qeditconstant.ui line 16 #: rc.cpp:454 rc.cpp:2108 #, no-c-format msgid "Edit Constant" msgstr "Editatu konstantea" #. i18n: file qeditconstant.ui line 30 #: rc.cpp:457 rc.cpp:2111 #, no-c-format msgid "Variable:" msgstr "Aldagaia:" #. i18n: file qeditconstant.ui line 38 #: rc.cpp:460 rc.cpp:2114 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Balioa:" #. i18n: file qeditconstant.ui line 95 #: rc.cpp:469 rc.cpp:2123 #, no-c-format msgid "Name of the constant (only 1 character but \"E\")" msgstr "Konstantearen izena (\"E\" ez den karaktere bakarra)" #. i18n: file qeditconstant.ui line 98 #: rc.cpp:472 rc.cpp:2126 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the constant here. User-defined constant names only have 1 " "character; the constant \"E\" (Euler number) is reserved." msgstr "" "Sartu hemen konstantearen izena. Erabiltzaileak definitutako izenek karaktere 1 " "izan behar dute; \"E\" konstantea (Euler-en zenbakia) erreserbatuta dago." #. i18n: file qeditconstant.ui line 106 #: rc.cpp:475 rc.cpp:2129 #, no-c-format msgid "Enter the constant's value here." msgstr "Sartu konstantearen balioa hemen." #. i18n: file qeditconstant.ui line 109 #: rc.cpp:478 rc.cpp:2132 #, no-c-format msgid "" "The value of a constant can be an expression, for instance PI/2 or sqrt(2)." msgstr "" "Konstante baten balioa espresio bat izan daiteke, adibidez PI/2 edo sqrt(2)." #. i18n: file qeditparametric.ui line 24 #: rc.cpp:481 rc.cpp:2135 #, no-c-format msgid "Edit Parametric Plot" msgstr "Editatu grafiko parametrikoa" #. i18n: file qeditparametric.ui line 49 #: rc.cpp:487 rc.cpp:2141 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Izena:" #. i18n: file qeditparametric.ui line 71 #: rc.cpp:490 rc.cpp:517 rc.cpp:2144 rc.cpp:2171 #, no-c-format msgid "enter an expression" msgstr "sartu espresio bat" #. i18n: file qeditparametric.ui line 76 #: rc.cpp:493 rc.cpp:2147 #, no-c-format msgid "" "Enter an expression for the function.\n" "The dummy variable is t.\n" "Example: cos(t)" msgstr "" "Sartu funtzioaren espresioa.\n" "Aldagaia t da\n" "Adibidea: cos(t)" #. i18n: file qeditparametric.ui line 84 #: rc.cpp:498 rc.cpp:511 rc.cpp:528 rc.cpp:2152 rc.cpp:2165 rc.cpp:2182 #, no-c-format msgid "f" msgstr "f" #. i18n: file qeditparametric.ui line 87 #: rc.cpp:501 rc.cpp:2155 #, no-c-format msgid "name of the function" msgstr "funtzioaren izena" #. i18n: file qeditparametric.ui line 91 #: rc.cpp:504 rc.cpp:2158 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the function.\n" "The name of a function must be unique. If you leave this line empty KmPlot will " "set a default name. You can change it later." msgstr "" "Sartu funtzioaren izena.\n" "Funtzioaren izenak bakarra izan behar du. Lerro hau hutsik uzten baduzu, " "KmPlot-ek beranduago alda dezakezun izen lehenetsi bat ezarriko du." #. i18n: file qeditparametric.ui line 110 #: rc.cpp:508 rc.cpp:2162 #, no-c-format msgid "y" msgstr "y" #. i18n: file qeditparametric.ui line 131 #: rc.cpp:514 rc.cpp:531 rc.cpp:2168 rc.cpp:2185 #, no-c-format msgid "(t) =" msgstr "(t) =" #. i18n: file qeditparametric.ui line 154 #: rc.cpp:520 rc.cpp:2174 #, no-c-format msgid "" "Enter an expression for the function.\n" "The dummy variable is t.\n" "Example: sin(t)" msgstr "" "Sartu espresio bat funtziorentzat.\n" "Aldagaia t da.\n" "Adibidea: sin(t)" #. i18n: file qeditparametric.ui line 176 #: rc.cpp:525 rc.cpp:2179 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file qeditparametric.ui line 220 #: rc.cpp:537 rc.cpp:649 rc.cpp:2191 rc.cpp:2303 #, no-c-format msgid "Hide" msgstr "Ezkutatu" #. i18n: file qeditparametric.ui line 327 #: rc.cpp:570 rc.cpp:682 rc.cpp:2224 rc.cpp:2336 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #. i18n: file qeditparametric.ui line 364 #: rc.cpp:576 rc.cpp:688 rc.cpp:2230 rc.cpp:2342 #, no-c-format msgid "apply changes to the list" msgstr "aplikatu aldaketak zerrendari" #. i18n: file qeditparametric.ui line 367 #: rc.cpp:579 rc.cpp:691 rc.cpp:2233 rc.cpp:2345 #, no-c-format msgid "Click this button to apply the changes to the list of functions." msgstr "Klikatu botoi hau funtzio-zerrendari aldaketak aplikatzeko." #. i18n: file qeditparametric.ui line 381 #: rc.cpp:585 rc.cpp:697 rc.cpp:2239 rc.cpp:2351 #, no-c-format msgid "abort without changing anything" msgstr "abortatu ezer aldatu gabe" #. i18n: file qeditparametric.ui line 384 #: rc.cpp:588 rc.cpp:700 rc.cpp:2242 rc.cpp:2354 #, no-c-format msgid "Click here to close the dialog without changing anything." msgstr "Klikatu hemen elkarrizketa-koadroa aldaketarik gabe ixteko." #. i18n: file qeditparametric.ui line 419 #: rc.cpp:594 rc.cpp:2248 #, no-c-format msgid "&Max:" msgstr "&Max:" #. i18n: file qeditparametric.ui line 430 #: rc.cpp:597 rc.cpp:2251 #, no-c-format msgid "Custom plot maximum t-range:" msgstr "Grafiko pertsonalizatuaren t-barruti maximoa:" #. i18n: file qeditparametric.ui line 436 #: rc.cpp:603 rc.cpp:736 rc.cpp:2257 rc.cpp:2390 #, no-c-format msgid "Check this button and enter the plot maximum range boundary below." msgstr "" "Hautatu botoi hau eta sartu grafikoaren barruti maximoaren muga azpian." #. i18n: file qeditparametric.ui line 444 #: rc.cpp:606 rc.cpp:2260 #, no-c-format msgid "Custom plot minimum t-range:" msgstr "Grafiko pertsonalizatuaren t-barruti minimoa:" #. i18n: file qeditparametric.ui line 450 #: rc.cpp:612 rc.cpp:727 rc.cpp:2266 rc.cpp:2381 #, no-c-format msgid "Check this button and enter the plot minimum range boundary below." msgstr "" "Hautatu botoi hau eta sartu grafikoaren barruti minimoaren muga azpian." #. i18n: file qeditpolar.ui line 24 #: rc.cpp:627 rc.cpp:2281 #, no-c-format msgid "Edit Polar Plot" msgstr "Editatu grafiko polarra" #. i18n: file qeditpolar.ui line 57 #: rc.cpp:633 rc.cpp:2287 #, no-c-format msgid "enter an equation, for instance loop(angle)=ln(angle)" msgstr "sartu ekuazio bat, adibidez loop(angelua)=ln(angelua)" #. i18n: file qeditpolar.ui line 61 #: rc.cpp:636 rc.cpp:2290 #, no-c-format msgid "" "Enter an expression for the function. The prefix \"r\" will be added " "automatically.\n" "Example: loop(angle)=ln(angle)" msgstr "" "Sartu espresio bat funtzioarentzat. \"r\" aurrizkia automatikoki gehituko da.\n" "Adibidea: loop(angelua)=ln(angelua)" #. i18n: file qeditpolar.ui line 69 #: rc.cpp:640 rc.cpp:2294 #, no-c-format msgid "r" msgstr "r" #. i18n: file qeditpolar.ui line 77 #: rc.cpp:643 rc.cpp:2297 #, no-c-format msgid "Equation:" msgstr "Ekuazioa:" #. i18n: file qeditpolar.ui line 286 #: rc.cpp:703 rc.cpp:1000 rc.cpp:1060 rc.cpp:2357 rc.cpp:2654 rc.cpp:2714 #, no-c-format msgid "Max:" msgstr "Max:" #. i18n: file qeditpolar.ui line 297 #: rc.cpp:706 rc.cpp:1003 rc.cpp:1063 rc.cpp:2360 rc.cpp:2657 rc.cpp:2717 #, no-c-format msgid "Min:" msgstr "Min:" #. i18n: file qeditpolar.ui line 336 #: rc.cpp:721 rc.cpp:2375 #, no-c-format msgid "Custom plot minimum r-range:" msgstr "Grafiko pertsonalizatuaren r-barrutia:" #. i18n: file qeditpolar.ui line 339 #: rc.cpp:724 rc.cpp:2378 #, no-c-format msgid "Customize the plot range" msgstr "Pertsonalizatu grafikoaren barrutia" #. i18n: file qeditpolar.ui line 350 #: rc.cpp:730 rc.cpp:2384 #, no-c-format msgid "Custom plot maximum r-range:" msgstr "Grafiko pertsonalizatuaren r-barruti maximoa:" #. i18n: file qminmax.ui line 16 #: kminmax.cpp:87 rc.cpp:739 rc.cpp:2393 #, no-c-format msgid "Find Minimum Point" msgstr "Aurkitu puntu minimoa" #. i18n: file qminmax.ui line 27 #: kminmax.cpp:73 rc.cpp:742 rc.cpp:2396 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "&Aurkitu" #. i18n: file qminmax.ui line 52 #: kminmax.cpp:71 rc.cpp:745 rc.cpp:2399 #, no-c-format msgid "Search between the x-value:" msgstr "Bilatu x-balioen artean:" #. i18n: file qminmax.ui line 63 #: kminmax.cpp:72 kminmax.cpp:125 rc.cpp:748 rc.cpp:2402 #, no-c-format msgid "and:" msgstr "eta:" #. i18n: file qminmax.ui line 92 #: rc.cpp:751 rc.cpp:2405 #, no-c-format msgid "Graph" msgstr "Grafikoa" #. i18n: file qminmax.ui line 103 #: rc.cpp:754 rc.cpp:2408 #, no-c-format msgid "The available functions you can search in" msgstr "Bila ditzakezun funtzio eskuragarriak" #. i18n: file qminmax.ui line 106 #: rc.cpp:757 rc.cpp:2411 #, no-c-format msgid "" "Here you can see all available functions you can use. Select one of them." msgstr "" "Hemen erabil ditzakezu funtzio guztiak ikus ditzakezu. Hautatu hauetako bat." #. i18n: file qminmax.ui line 119 #: rc.cpp:763 rc.cpp:2417 #, no-c-format msgid "close the dialog" msgstr "itxi elkarrizketa-koadroa" #. i18n: file qminmax.ui line 122 #: rc.cpp:766 rc.cpp:2420 #, no-c-format msgid "Close the dialog and return to the main window." msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa eta itzuli lehio nagusira." #. i18n: file qminmax.ui line 130 #: rc.cpp:769 rc.cpp:2423 #, no-c-format msgid "Choose Parameter Value..." msgstr "Hautatu parametroaren balioa..." #. i18n: file qminmax.ui line 133 #: rc.cpp:772 rc.cpp:2426 #, no-c-format msgid "select the parameter value you want to use" msgstr "hautatu erabili nahi duzun parametroaren balioa" #. i18n: file qminmax.ui line 136 #: rc.cpp:775 rc.cpp:2429 #, no-c-format msgid "If the function has any parameter values you must select it here." msgstr "Funtzioak parametrorik badu, hemen hautatu behar dituzu." #. i18n: file qparametereditor.ui line 16 #: rc.cpp:778 rc.cpp:2432 #, no-c-format msgid "Parameter Editor" msgstr "Parametro-editorea" #. i18n: file qparametereditor.ui line 61 #: rc.cpp:790 rc.cpp:2444 #, no-c-format msgid "list of parameter values" msgstr "parametroen balioen zerrenda" #. i18n: file qparametereditor.ui line 64 #: rc.cpp:793 rc.cpp:2447 #, no-c-format msgid "Here you see the list of all parameter values for the function." msgstr "Hemen funtzioaren parametroen balioen zerrenda ikus dezakezu." #. i18n: file qparametereditor.ui line 89 #: rc.cpp:808 rc.cpp:2462 #, no-c-format msgid "Close the dialog" msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa" #. i18n: file qparametereditor.ui line 92 #: rc.cpp:811 rc.cpp:2465 #, no-c-format msgid "Close the window and return to the function dialog." msgstr "Itxi lehioa eta itzuli funtzioen elkarrizketa-koadrora." #. i18n: file qparametereditor.ui line 137 #: rc.cpp:823 rc.cpp:2477 #, no-c-format msgid "&Export..." msgstr "&Esportatu..." #. i18n: file qparametereditor.ui line 140 #: rc.cpp:826 rc.cpp:2480 #, no-c-format msgid "Export values to a textfile" msgstr "Esportatu balioak testu-fitxategi batera" #. i18n: file qparametereditor.ui line 143 #: rc.cpp:829 rc.cpp:2483 #, no-c-format msgid "" "Export values to a textfile. Every value in the parameter list will be written " "to one line in the file." msgstr "" "Esportatu balioak testu-fitxategi batera. Parametro zerrendako balio bakoitza " "fitxategiaren lerro batean idatziko da." #. i18n: file qparametereditor.ui line 171 #: rc.cpp:832 rc.cpp:2486 #, no-c-format msgid "&Import..." msgstr "&Inportatu..." #. i18n: file qparametereditor.ui line 174 #: rc.cpp:835 rc.cpp:2489 #, no-c-format msgid "Import values from a textfile" msgstr "Inportatu balioak testu-fitxategi batetik" #. i18n: file qparametereditor.ui line 177 #: rc.cpp:838 rc.cpp:2492 #, no-c-format msgid "" "Import values from a textfile. Every line in the file is parsed as a value or " "expression." msgstr "" "Inportatu balioak testu-fitxategi batetik. Fitxategiko lerro bakoitza balio edo " "espresio bat bezala prozesatuko da." #. i18n: file settingspagecolor.ui line 28 #: rc.cpp:841 rc.cpp:2495 #, no-c-format msgid "&Coords" msgstr "&Koordenatuak" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 47 #: rc.cpp:844 rc.cpp:2498 #, no-c-format msgid "&Axes:" msgstr "&Ardatzak:" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 61 #: rc.cpp:847 rc.cpp:2501 #, no-c-format msgid "select color for the axes" msgstr "hautatu ardatzen kolorea" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 64 #: rc.cpp:850 rc.cpp:2504 #, no-c-format msgid "" "Specify the color of the axes. The change will appear as soon as you press the " "OK button." msgstr "" "Zehaztu ardatzen kolorea. Aldaketa \"Ados\" botoia sakatzen duzun bezain laster " "agertuko da." #. i18n: file settingspagecolor.ui line 75 #: rc.cpp:853 rc.cpp:2507 #, no-c-format msgid "select color for the grid" msgstr "hautatu saretaren kolorea." #. i18n: file settingspagecolor.ui line 78 #: rc.cpp:856 rc.cpp:2510 #, no-c-format msgid "" "Specify the color of the grid. The change will appear as soon as you press the " "OK button." msgstr "" "Zehaztu saretaren kolorea. Aldaketa \"Ados\" botoia sakatzen duzun bezain " "laster agertuko da." #. i18n: file settingspagecolor.ui line 86 #: rc.cpp:859 rc.cpp:2513 #, no-c-format msgid "&Grid:" msgstr "&Sareta:" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 118 #: rc.cpp:862 rc.cpp:2516 #, no-c-format msgid "&Default Function Colors" msgstr "Funtzioen kolore &lehenetsiak" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 148 #: rc.cpp:865 rc.cpp:2519 #, no-c-format msgid "the default color for function number 2" msgstr "2. funtzioaren kolore lehenetsia" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 151 #: rc.cpp:868 rc.cpp:2522 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 2. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and " "you change the color for that number here, the setting will be shown next time " "you define a new function at number 1." msgstr "" "2. funtzioaren kolore lehenetsia. Kontuan izan kolore ezarpen honek funtzio " "hutsetan bakarrik duela eragina. Beraz, lehenengo funtzioa definitu baduzu eta " "zenbaki horren kolorea hemen aldatzen baduzu, ezarpena 1. funtzio bezala beste " "funtzio bat definitzen duzunean agertuko da." #. i18n: file settingspagecolor.ui line 162 #: rc.cpp:871 rc.cpp:2525 #, no-c-format msgid "the default color for function number 5" msgstr "5. funtzioaren kolore lehenetsia" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 165 #: rc.cpp:874 rc.cpp:2528 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 5. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and " "you change the color for that number here, the setting will be shown next time " "you define a new function at number 1." msgstr "" "5. funtzioaren kolore lehenetsia. Kontuan izan kolore ezarpen honek funtzio " "hutsetan bakarrik duela eragina. Beraz, lehenengo funtzioa definitu baduzu eta " "zenbaki horren kolorea hemen aldatzen baduzu, ezarpena 1. funtzio bezala beste " "funtzio bat definitzen duzunean agertuko da." #. i18n: file settingspagecolor.ui line 176 #: rc.cpp:877 rc.cpp:2531 #, no-c-format msgid "the default color for function number 1" msgstr "1. funtzioaren kolore lehenetsia" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 179 #: rc.cpp:880 rc.cpp:2534 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 1. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and " "you change the color for that number here, the setting will be shown next time " "you define a new function at number 1." msgstr "" "1. funtzioaren kolore lehenetsia. Kontuan izan kolore ezarpen honek funtzio " "hutsetan bakarrik duela eragina. Beraz, lehenengo funtzioa definitu baduzu eta " "zenbaki horren kolorea hemen aldatzen baduzu, ezarpena 1. funtzio bezala beste " "funtzio bat definitzen duzunean agertuko da." #. i18n: file settingspagecolor.ui line 187 #: rc.cpp:883 rc.cpp:2537 #, no-c-format msgid "Function &1:" msgstr "&1. funtzioa:" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 201 #: rc.cpp:886 rc.cpp:2540 #, no-c-format msgid "the default color for function number 3" msgstr "3. funtzioaren kolore lehenetsia" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 204 #: rc.cpp:889 rc.cpp:2543 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 3. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and " "you change the color for that number here, the setting will be shown next time " "you define a new function at number 1." msgstr "" "3. funtzioaren kolore lehenetsia. Kontuan izan kolore ezarpen honek funtzio " "hutsetan bakarrik duela eragina. Beraz, lehenengo funtzioa definitu baduzu eta " "zenbaki horren kolorea hemen aldatzen baduzu, ezarpena 1. funtzio bezala beste " "funtzio bat definitzen duzunean agertuko da." #. i18n: file settingspagecolor.ui line 212 #: rc.cpp:892 rc.cpp:2546 #, no-c-format msgid "Function &3:" msgstr "&3. funtzioa:" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 223 #: rc.cpp:895 rc.cpp:2549 #, no-c-format msgid "Function &2:" msgstr "&2. funtzioa:" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 234 #: rc.cpp:898 rc.cpp:2552 #, no-c-format msgid "Function &4:" msgstr "&4. funtzioa:" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 248 #: rc.cpp:901 rc.cpp:2555 #, no-c-format msgid "the default color for function number 4" msgstr "4. funtzioaren kolore lehenetsia" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 251 #: rc.cpp:904 rc.cpp:2558 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 4. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and " "you change the color for that number here, the setting will be shown next time " "you define a new function at number 1." msgstr "" "4. funtzioaren kolore lehenetsia. Kontuan izan kolore ezarpen honek funtzio " "hutsetan bakarrik duela eragina. Beraz, lehenengo funtzioa definitu baduzu eta " "zenbaki horren kolorea hemen aldatzen baduzu, ezarpena 1. funtzio bezala beste " "funtzio bat definitzen duzunean agertuko da." #. i18n: file settingspagecolor.ui line 259 #: rc.cpp:907 rc.cpp:2561 #, no-c-format msgid "Function &5:" msgstr "&5. funtzioa:" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 297 #: rc.cpp:910 rc.cpp:2564 #, no-c-format msgid "Function &7:" msgstr "&7. funtzioa:" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 308 #: rc.cpp:913 rc.cpp:2567 #, no-c-format msgid "Function &8:" msgstr "&8. funtzioa:" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 322 #: rc.cpp:916 rc.cpp:2570 #, no-c-format msgid "the default color for function number 9" msgstr "9. funtzioaren kolore lehenetsia" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 325 #: rc.cpp:919 rc.cpp:2573 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 9. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and " "you change the color for that number here, the setting will be shown next time " "you define a new function at number 1." msgstr "" "9. funtzioaren kolore lehenetsia. Kontuan izan kolore ezarpen honek funtzio " "hutsetan bakarrik duela eragina. Beraz, lehenengo funtzioa definitu baduzu eta " "zenbaki horren kolorea hemen aldatzen baduzu, ezarpena 1. funtzio bezala beste " "funtzio bat definitzen duzunean agertuko da." #. i18n: file settingspagecolor.ui line 333 #: rc.cpp:922 rc.cpp:2576 #, no-c-format msgid "Function &6:" msgstr "&6. funtzioa:" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 347 #: rc.cpp:925 rc.cpp:2579 #, no-c-format msgid "the default color for function number 7" msgstr "7. funtzioaren kolore lehenetsia" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 350 #: rc.cpp:928 rc.cpp:2582 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 7. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and " "you change the color for that number here, the setting will be shown next time " "you define a new function at number 1." msgstr "" "7. funtzioaren kolore lehenetsia. Kontuan izan kolore ezarpen honek funtzio " "hutsetan bakarrik duela eragina. Beraz, lehenengo funtzioa definitu baduzu eta " "zenbaki horren kolorea hemen aldatzen baduzu, ezarpena 1. funtzio bezala beste " "funtzio bat definitzen duzunean agertuko da." #. i18n: file settingspagecolor.ui line 361 #: rc.cpp:931 rc.cpp:2585 #, no-c-format msgid "the default color for function number 8" msgstr "8. funtzioaren kolore lehenetsia" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 364 #: rc.cpp:934 rc.cpp:2588 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 8. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and " "you change the color for that number here, the setting will be shown next time " "you define a new function at number 1." msgstr "" "8. funtzioaren kolore lehenetsia. Kontuan izan kolore ezarpen honek funtzio " "hutsetan bakarrik duela eragina. Beraz, lehenengo funtzioa definitu baduzu eta " "zenbaki horren kolorea hemen aldatzen baduzu, ezarpena 1. funtzio bezala beste " "funtzio bat definitzen duzunean agertuko da." #. i18n: file settingspagecolor.ui line 375 #: rc.cpp:937 rc.cpp:2591 #, no-c-format msgid "the default color for function number 6" msgstr "6. funtzioaren kolore lehenetsia" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 378 #: rc.cpp:940 rc.cpp:2594 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 6. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and " "you change the color for that number here, the setting will be shown next time " "you define a new function at number 1." msgstr "" "6. funtzioaren kolore lehenetsia. Kontuan izan kolore ezarpen honek funtzio " "hutsetan bakarrik duela eragina. Beraz, lehenengo funtzioa definitu baduzu eta " "zenbaki horren kolorea hemen aldatzen baduzu, ezarpena 1. funtzio bezala beste " "funtzio bat definitzen duzunean agertuko da." #. i18n: file settingspagecolor.ui line 386 #: rc.cpp:943 rc.cpp:2597 #, no-c-format msgid "Function &9:" msgstr "&9. funtzioa:" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 400 #: rc.cpp:946 rc.cpp:2600 #, no-c-format msgid "the default color for function number 10" msgstr "10. funtzioaren kolore lehenetsia" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 403 #: rc.cpp:949 rc.cpp:2603 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 10. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and " "you change the color for that number here, the setting will be shown next time " "you define a new function at number 1." msgstr "" "10. funtzioaren kolore lehenetsia. Kontuan izan kolore ezarpen honek funtzio " "hutsetan bakarrik duela eragina. Beraz, lehenengo funtzioa definitu baduzu eta " "zenbaki horren kolorea hemen aldatzen baduzu, ezarpena 1. funtzio bezala beste " "funtzio bat definitzen duzunean agertuko da." #. i18n: file settingspagecolor.ui line 411 #: rc.cpp:952 rc.cpp:2606 #, no-c-format msgid "Function 1&0:" msgstr "1&0. funtzioa:" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 28 #: rc.cpp:955 rc.cpp:2609 #, no-c-format msgid "&Axes" msgstr "&Ardatzak" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 47 #: rc.cpp:958 rc.cpp:2612 #, no-c-format msgid "&X Axis" msgstr "&X ardatza" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 58 #: rc.cpp:961 rc.cpp:1021 rc.cpp:2615 rc.cpp:2675 #, no-c-format msgid "[-8 | +8]" msgstr "[-8 | +8]" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 64 #: rc.cpp:964 rc.cpp:973 rc.cpp:982 rc.cpp:991 rc.cpp:1024 rc.cpp:1033 #: rc.cpp:1042 rc.cpp:1051 rc.cpp:2618 rc.cpp:2627 rc.cpp:2636 rc.cpp:2645 #: rc.cpp:2678 rc.cpp:2687 rc.cpp:2696 rc.cpp:2705 #, no-c-format msgid "Predefined plot ranges" msgstr "Aurredefinitutako grafika-barrutiak" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 67 #: rc.cpp:967 rc.cpp:976 rc.cpp:985 rc.cpp:994 rc.cpp:1027 rc.cpp:1036 #: rc.cpp:1045 rc.cpp:1054 rc.cpp:2621 rc.cpp:2630 rc.cpp:2639 rc.cpp:2648 #: rc.cpp:2681 rc.cpp:2690 rc.cpp:2699 rc.cpp:2708 #, no-c-format msgid "Select one of the predefined plot ranges." msgstr "Hautatu aurredefinitutako grafika-barrutiak." #. i18n: file settingspagecoords.ui line 75 #: rc.cpp:970 rc.cpp:1030 rc.cpp:2624 rc.cpp:2684 #, no-c-format msgid "[-5 | +5]" msgstr "[-5 | +5]" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 92 #: rc.cpp:979 rc.cpp:1039 rc.cpp:2633 rc.cpp:2693 #, no-c-format msgid "[0 | +16]" msgstr "[0 | +16]" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 109 #: rc.cpp:988 rc.cpp:1048 rc.cpp:2642 rc.cpp:2702 #, no-c-format msgid "[0 | +10]" msgstr "[0 | +10]" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 126 #: rc.cpp:997 rc.cpp:1057 rc.cpp:2651 rc.cpp:2711 #, no-c-format msgid "Custom:" msgstr "Pertsonalizatua:" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 164 #: rc.cpp:1006 rc.cpp:1012 rc.cpp:1066 rc.cpp:1072 rc.cpp:2660 rc.cpp:2666 #: rc.cpp:2720 rc.cpp:2726 #, no-c-format msgid "Custom boundary of the plot range" msgstr "Grafika-barrutiaren muga pertsonalizatua" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 167 #: rc.cpp:1009 rc.cpp:1015 rc.cpp:1069 rc.cpp:1075 rc.cpp:2663 rc.cpp:2669 #: rc.cpp:2723 rc.cpp:2729 #, no-c-format msgid "Enter a valid expression, for instance 2*pi or e/2." msgstr "Sartu baliozko espresio bat, adibidez, 2*pi edo e/2." #. i18n: file settingspagecoords.ui line 193 #: rc.cpp:1018 rc.cpp:2672 #, no-c-format msgid "&Y Axis" msgstr "&Y ardatza" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 349 #: rc.cpp:1078 rc.cpp:2732 #, no-c-format msgid "Axis-line width:" msgstr "Ardatz-lerroaren zabalera:" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 363 #: rc.cpp:1081 rc.cpp:1090 rc.cpp:2735 rc.cpp:2744 #, no-c-format msgid "Line width" msgstr "Lerroaren zabalera" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 371 #: rc.cpp:1084 rc.cpp:1093 rc.cpp:1105 rc.cpp:1186 rc.cpp:2738 rc.cpp:2747 #: rc.cpp:2759 rc.cpp:2840 #, no-c-format msgid "0.1 mm" msgstr "0.1 mm" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 389 #: rc.cpp:1087 rc.cpp:2741 #, no-c-format msgid "Tic width:" msgstr "Markaren zabalera:" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 429 #: rc.cpp:1096 rc.cpp:2750 #, no-c-format msgid "Tic length:" msgstr "Markaren luzera:" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 443 #: rc.cpp:1099 rc.cpp:2753 #, no-c-format msgid "Length of the tic line" msgstr "Marka-lerroaren luzera" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 446 #: rc.cpp:1102 rc.cpp:2756 #, no-c-format msgid "Enter the length of a tic line." msgstr "Sartu marka-lerroaren luzera" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 472 #: rc.cpp:1108 rc.cpp:2762 #, no-c-format msgid "Show arrows" msgstr "Erakutsi geziak" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 478 #: rc.cpp:1111 rc.cpp:2765 #, no-c-format msgid "visible arrows at the end of the axes" msgstr "geziak ikusgai ardatzen amaieran" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 481 #: rc.cpp:1114 rc.cpp:2768 #, no-c-format msgid "Check this if the axes should have arrows at their ends." msgstr "Hautatu hau ardatzek beren bukaeran geziak izatea nahi baduzu." #. i18n: file settingspagecoords.ui line 489 #: rc.cpp:1117 rc.cpp:2771 #, no-c-format msgid "Show labels" msgstr "Erakutsi etiketak" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 495 #: rc.cpp:1120 rc.cpp:2774 #, no-c-format msgid "visible tic labels" msgstr "marken etiketak ikusgai" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 498 #: rc.cpp:1123 rc.cpp:2777 #, no-c-format msgid "Check this if the axes' tics should be labeled." msgstr "Hautatu hau ardatzen marketan etiketak nahi badituzu." #. i18n: file settingspagecoords.ui line 506 #: rc.cpp:1126 rc.cpp:2780 #, no-c-format msgid "Show extra frame" msgstr "Erakutsi marko gehigarria" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 512 #: rc.cpp:1129 rc.cpp:2783 #, no-c-format msgid "visible extra frame" msgstr "marko gehigarria ikusgai" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 515 #: rc.cpp:1132 rc.cpp:2786 #, no-c-format msgid "Check this if the plot area should be framed by an extra line." msgstr "" "Hautatu hau grafika-areak lerro gehigarri baten bidez marko bat izatea nahi " "baduzu." #. i18n: file settingspagecoords.ui line 523 #: rc.cpp:1135 rc.cpp:2789 #, no-c-format msgid "Show axes" msgstr "Erakutsi ardatzak" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 529 #: rc.cpp:1138 rc.cpp:2792 #, no-c-format msgid "visible axes" msgstr "ardatzak ikusgai" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 532 #: rc.cpp:1141 rc.cpp:2795 #, no-c-format msgid "Check this if the axes should be visible." msgstr "Hautatu hau ardatzak ikusgai nahi badituzu." #. i18n: file settingspagecoords.ui line 561 #: rc.cpp:1144 rc.cpp:2798 #, no-c-format msgid "&Grid" msgstr "&Sareta" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 572 #: rc.cpp:1147 rc.cpp:2801 #, no-c-format msgid "Grid &Style" msgstr "Saretaren e&stiloa" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 575 #: rc.cpp:1150 rc.cpp:2804 #, no-c-format msgid "Available grid styles" msgstr "Sareta estilo eskuragarriak" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 586 #: rc.cpp:1153 rc.cpp:2807 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 589 #: rc.cpp:1156 rc.cpp:2810 #, no-c-format msgid "No Grid will be plotted." msgstr "Ez da saretarik marraztuko." #. i18n: file settingspagecoords.ui line 597 #: rc.cpp:1159 rc.cpp:2813 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Lerroak" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 600 #: rc.cpp:1162 rc.cpp:2816 #, no-c-format msgid "A line for every tic." msgstr "Lerro bat marka bakoitzeko." #. i18n: file settingspagecoords.ui line 608 #: rc.cpp:1165 rc.cpp:2819 #, no-c-format msgid "Crosses" msgstr "Gurutzeak" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 611 #: rc.cpp:1168 rc.cpp:2822 #, no-c-format msgid "Only little crosses in the plot area." msgstr "Gurutze txikiak bakarrik grafika-arean" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 619 #: rc.cpp:1171 rc.cpp:2825 #, no-c-format msgid "Polar" msgstr "Polarra" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 622 #: rc.cpp:1174 rc.cpp:2828 #, no-c-format msgid "Circles around the Origin." msgstr "Zirkuluak jatorriaren inguruan." #. i18n: file settingspagecoords.ui line 654 #: rc.cpp:1180 rc.cpp:2834 #, no-c-format msgid "Width for the grid lines" msgstr "Sareta-lerroen zabalera" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 657 #: rc.cpp:1183 rc.cpp:1483 rc.cpp:2837 #, no-c-format msgid "Enter the width of the grid lines." msgstr "Sartu sareta-lerroen zabalera." #. i18n: file settingspagefonts.ui line 41 #: rc.cpp:1189 rc.cpp:2843 #, no-c-format msgid "&Header table:" msgstr "&Goiburuko taula:" #. i18n: file settingspagefonts.ui line 60 #: rc.cpp:1192 rc.cpp:2846 #, no-c-format msgid "Axis &font:" msgstr "Ardatzen &letra-tipoa:" #. i18n: file settingspagefonts.ui line 79 #: rc.cpp:1195 rc.cpp:2849 #, no-c-format msgid "Axis font &size:" msgstr "Ardatzen letra-tipoaren &tamaina:" #. i18n: file settingspagefonts.ui line 90 #: rc.cpp:1198 rc.cpp:2852 #, no-c-format msgid "the font for the axis" msgstr "ardatzen letra-tipoa" #. i18n: file settingspagefonts.ui line 93 #: rc.cpp:1201 rc.cpp:2855 #, no-c-format msgid "" "Select the font you want to use for the axis labels. If you cannot see the " "labels, check that you have enabled \"Show labels\" in the coordinate setting " "dialog." msgstr "" "Hautatu ardatzen etiketetan erabili nahi duzun letra-tipoa. Etiketak ikusi ezin " "badituzu, egiaztatu koordenatuen ezarpenen elkarrizketa-koadroan \"Erakutsi " "etiketak\" gaitu duzun." #. i18n: file settingspagefonts.ui line 101 #: rc.cpp:1204 rc.cpp:2858 #, no-c-format msgid "The font size for the axis" msgstr "Ardatzen letra-tipoaren tamaina" #. i18n: file settingspagefonts.ui line 104 #: rc.cpp:1207 rc.cpp:2861 #, no-c-format msgid "Here you set the font size for the axis" msgstr "Hemen ardatzen letra-tipoaren tamaina ezarri dezakezu" #. i18n: file settingspagefonts.ui line 112 #: rc.cpp:1210 rc.cpp:2864 #, no-c-format msgid "the font for the header table" msgstr "goiburuko taularen letra-tipoa" #. i18n: file settingspagefonts.ui line 115 #: rc.cpp:1213 rc.cpp:2867 #, no-c-format msgid "" "Select the font you want to use in the header table. The header table can be " "included when you are printing a graph." msgstr "" "Hautatu goiburuko taulan erabili nahi duzun letra-tipoa. Grafika bat " "inprimatzen duzunean goiburu taula ere inprima dezakezu." #. i18n: file settingspageprecision.ui line 52 #: rc.cpp:1219 rc.cpp:2873 #, no-c-format msgid "Zoom in by:" msgstr "Zooma handiagotu:" #. i18n: file settingspageprecision.ui line 63 #: rc.cpp:1222 rc.cpp:2876 #, no-c-format msgid "Zoom out by:" msgstr "Zooma txikiagotu:" #. i18n: file settingspageprecision.ui line 86 #: rc.cpp:1225 rc.cpp:1231 rc.cpp:2879 rc.cpp:2885 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file settingspageprecision.ui line 89 #: rc.cpp:1228 rc.cpp:2882 #, no-c-format msgid "The value the zoom-in tool should use." msgstr "Zoom handitzaileak erabili behar duen balioa." #. i18n: file settingspageprecision.ui line 112 #: rc.cpp:1234 rc.cpp:2888 #, no-c-format msgid "The value the zoom-out tool should use." msgstr "Zoom txikiagotzaileak erabili behar duen balioa." #. i18n: file settingspageprecision.ui line 122 #: rc.cpp:1237 rc.cpp:2891 #, no-c-format msgid "Background Color" msgstr "Atzeko planoaren kolorea" #. i18n: file settingspageprecision.ui line 136 #: rc.cpp:1240 rc.cpp:2894 #, no-c-format msgid "Color for the plot area behind the grid." msgstr "Saretaren atzeko grafikaren arearen kolorea." #. i18n: file settingspageprecision.ui line 139 #: rc.cpp:1243 rc.cpp:2897 #, no-c-format msgid "" "Click on the button the choose the color of the background. This option has no " "effect on printing nor export." msgstr "" "Klikatu botoi honetan atzeko planoaren kolorea hautatzeko. Aukera honek ez du " "eraginik inprimatzean edo esportatzean." #. i18n: file settingspageprecision.ui line 166 #: rc.cpp:1246 rc.cpp:2900 #, no-c-format msgid "Angle Mode" msgstr "Angeluaren modua" #. i18n: file settingspageprecision.ui line 177 #: rc.cpp:1249 rc.cpp:2903 #, no-c-format msgid "&Radian" msgstr "&Radianak" #. i18n: file settingspageprecision.ui line 180 #: rc.cpp:1252 rc.cpp:2906 #, no-c-format msgid "Trigonometric functions use radian mode for angles." msgstr "Funtzio trigonometrikoek radianak darabiltzate angeluetan." #. i18n: file settingspageprecision.ui line 183 #: rc.cpp:1255 rc.cpp:2909 #, no-c-format msgid "" "Check this button to use radian mode to measure angles. This is important for " "trigonometric functions only." msgstr "" "Hautatu botoi hau angeluak neurtzeko radian modua erabiltzeko. Hau funtzio " "trigonometrikoentzat bakarrik da garrantzitsua." #. i18n: file settingspageprecision.ui line 191 #: rc.cpp:1258 rc.cpp:2912 #, no-c-format msgid "&Degree" msgstr "&Graduak" #. i18n: file settingspageprecision.ui line 194 #: rc.cpp:1261 rc.cpp:2915 #, no-c-format msgid "Trigonometric functions use degree mode for angles." msgstr "Funtzio trigonometrikoak graduak darabiltzate angeluetan." #. i18n: file settingspageprecision.ui line 197 #: rc.cpp:1264 rc.cpp:2918 #, no-c-format msgid "" "Check this button to use degree mode to measure angles. This is important for " "trigonometric functions only." msgstr "" "Hautatu botoi hau angeluak neurtzeko gradu modua erabiltzeko. Hau funtzio " "trigonometrikoentzat bakarrik da garrantzitsua." #. i18n: file settingspageprecision.ui line 207 #: rc.cpp:1267 rc.cpp:2921 #, no-c-format msgid "Precision" msgstr "Zehaztasuna" #. i18n: file settingspageprecision.ui line 226 #: rc.cpp:1270 rc.cpp:2924 #, no-c-format msgid "Points per pixel:" msgstr "Puntuak pixeleko:" #. i18n: file settingspageprecision.ui line 243 #: rc.cpp:1273 rc.cpp:2927 #, no-c-format msgid "How many points per pixel shall be calculated." msgstr "Pixel bakoitzeko zenbat puntu kalkulatu behar diren." #. i18n: file settingspageprecision.ui line 246 #: rc.cpp:1276 rc.cpp:2930 #, no-c-format msgid "" "Enter the amount of points per pixel which shall be calculated. For slow " "computers or very complex plots use higher values." msgstr "" "Sartu pixel bakoitzeko kalkulatu beharreko puntu kopurua. Konputagailu " "mantsoentzat edo grafika oso konplexuentzat erabili balio altuagoak." #. i18n: file settingspageprecision.ui line 256 #: rc.cpp:1279 rc.cpp:2933 #, no-c-format msgid "&Use relative step width" msgstr "&Erabili pauso zabalera erlatiboa" #. i18n: file settingspageprecision.ui line 259 #: rc.cpp:1282 rc.cpp:2936 #, no-c-format msgid "Use the same precision independent of the window's size" msgstr "Erabili zehaztasun berdina lehioaren tamaina aldatzen bada ere" #. i18n: file settingspageprecision.ui line 262 #: rc.cpp:1285 rc.cpp:1681 rc.cpp:2939 #, no-c-format msgid "" "If relative step width is set to true, the step width will be adapted to the " "size of the window." msgstr "" "Pauso-zabalera erlatiboa gaitzen bada, pausoaren zabalera lehioaren tamainara " "egokituko da." #. i18n: file settingspagescaling.ui line 32 #: rc.cpp:1288 rc.cpp:2942 #, no-c-format msgid "X-Axis" msgstr "X-ardatza" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 43 #: rc.cpp:1291 rc.cpp:1372 rc.cpp:2945 rc.cpp:3026 #, no-c-format msgid "Scaling:" msgstr "Eskala:" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 65 #: rc.cpp:1294 rc.cpp:1375 rc.cpp:2948 rc.cpp:3029 #, no-c-format msgid "Printing:" msgstr "Inprimaketa:" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 73 #: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1378 rc.cpp:1381 rc.cpp:2951 rc.cpp:2954 #: rc.cpp:3032 rc.cpp:3035 #, no-c-format msgid "1 tic =" msgstr "1 marka =" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 93 #: rc.cpp:1303 rc.cpp:1336 rc.cpp:1384 rc.cpp:1417 rc.cpp:2957 rc.cpp:2990 #: rc.cpp:3038 rc.cpp:3071 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 98 #: rc.cpp:1306 rc.cpp:1339 rc.cpp:1387 rc.cpp:1420 rc.cpp:2960 rc.cpp:2993 #: rc.cpp:3041 rc.cpp:3074 #, no-c-format msgid "5" msgstr "5" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 103 #: rc.cpp:1309 rc.cpp:1342 rc.cpp:1390 rc.cpp:1423 rc.cpp:2963 rc.cpp:2996 #: rc.cpp:3044 rc.cpp:3077 #, no-c-format msgid "2" msgstr "2" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 108 #: rc.cpp:1312 rc.cpp:1345 rc.cpp:1393 rc.cpp:1426 rc.cpp:2966 rc.cpp:2999 #: rc.cpp:3047 rc.cpp:3080 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 113 #: rc.cpp:1315 rc.cpp:1348 rc.cpp:1396 rc.cpp:1429 rc.cpp:2969 rc.cpp:3002 #: rc.cpp:3050 rc.cpp:3083 #, no-c-format msgid "0.5" msgstr "0.5" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 118 #: rc.cpp:1318 rc.cpp:1351 rc.cpp:1399 rc.cpp:1432 rc.cpp:2972 rc.cpp:3005 #: rc.cpp:3053 rc.cpp:3086 #, no-c-format msgid "pi/2" msgstr "pi/2" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 123 #: rc.cpp:1321 rc.cpp:1354 rc.cpp:1402 rc.cpp:1435 rc.cpp:2975 rc.cpp:3008 #: rc.cpp:3056 rc.cpp:3089 #, no-c-format msgid "pi/3" msgstr "pi/3" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 128 #: rc.cpp:1324 rc.cpp:1357 rc.cpp:1405 rc.cpp:1438 rc.cpp:2978 rc.cpp:3011 #: rc.cpp:3059 rc.cpp:3092 #, no-c-format msgid "pi/4" msgstr "pi/4" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 135 #: rc.cpp:1327 rc.cpp:2981 #, no-c-format msgid "set the x-axis' printing scaling" msgstr "ezarri x-ardatzaren inprimaketa-eskala" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 138 #: rc.cpp:1330 rc.cpp:2984 #, no-c-format msgid "" "This is similar to the setting above, but this sets the distance between two " "x-axis-grids when printing or drawing on the screen." msgstr "" "Hau goiko ezarpenaren antzekoa da, baina honek bi x-ardatzeko saretaren " "distantzia ezartzen du pantaila marraztean edo inprimatzean." #. i18n: file settingspagescaling.ui line 146 #: rc.cpp:1333 rc.cpp:1414 rc.cpp:2987 rc.cpp:3068 #, no-c-format msgid "cm" msgstr "cm" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 192 #: View.cpp:1147 kmplotio.cpp:326 rc.cpp:1360 rc.cpp:1441 rc.cpp:3014 #: rc.cpp:3095 #, no-c-format msgid "automatic" msgstr "automatikoa" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 199 #: rc.cpp:1363 rc.cpp:3017 #, no-c-format msgid "set the x-axis' scaling" msgstr "ezarri x-ardatzaren eskala" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 202 #: rc.cpp:1366 rc.cpp:3020 #, no-c-format msgid "" "Choose how many units apart the x-axis tics will be, and therefore, how far " "apart grid lines will be drawn." msgstr "" "Hautatu x ardatzaren marken arteko unitate kopurua, eta beraz, marraztuko diren " "saretako lerroen arteko distantzia." #. i18n: file settingspagescaling.ui line 212 #: rc.cpp:1369 rc.cpp:3023 #, no-c-format msgid "Y-Axis" msgstr "Y-ardatza" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 315 #: rc.cpp:1408 rc.cpp:1444 rc.cpp:3062 rc.cpp:3098 #, no-c-format msgid "set the y-axis' scaling" msgstr "ezarri y-ardatzaren eskal" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 318 #: rc.cpp:1411 rc.cpp:3065 #, no-c-format msgid "" "This is similar to the setting above, but this sets the distance between two " "y-axis-grids when printing or drawing on the screen." msgstr "" "Goiko ezarpenaren antzekoa, baina honek inprimatzean edo pantailan marraztean " "y-ardatzeko saretaren lerroen arteko distantzia ezarriko du." #. i18n: file settingspagescaling.ui line 382 #: rc.cpp:1447 rc.cpp:3101 #, no-c-format msgid "" "Choose how many units apart the y-axis tics will be, and therefore, how far " "apart grid lines will be drawn." msgstr "" "Hautatu y-ardatzaren marken arteko unitate kopurua, eta beraz, marraztuko diren " "saretako lerroen arteko distantzia." #. i18n: file sliderwindow.ui line 16 #: rc.cpp:1450 rc.cpp:3104 #, no-c-format msgid "Slider" msgstr "Graduatzailea" #. i18n: file sliderwindow.ui line 70 #: rc.cpp:1453 rc.cpp:3107 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file kmplot.kcfg line 11 #: rc.cpp:1456 #, no-c-format msgid "Axis-line width" msgstr "Ardatz-lerroen zabalera" #. i18n: file kmplot.kcfg line 12 #: rc.cpp:1459 #, no-c-format msgid "Enter the width of the axis lines." msgstr "Sartu ardatz-lerroen zabalera" #. i18n: file kmplot.kcfg line 16 #: rc.cpp:1462 #, no-c-format msgid "Checked if labels are visible" msgstr "Hautatuta etiketak ikusgai badaude" #. i18n: file kmplot.kcfg line 17 #: rc.cpp:1465 #, no-c-format msgid "Check this box if the labels at the tics should be shown." msgstr "Hautatu kaxa hau marketako etiketak erakustea nahi baduzu." #. i18n: file kmplot.kcfg line 21 #: rc.cpp:1468 #, no-c-format msgid "Checked if axes are visible" msgstr "Hautatuta ardatzak ikusgai badaude" #. i18n: file kmplot.kcfg line 22 #: rc.cpp:1471 #, no-c-format msgid "Check this box if axes should be shown." msgstr "Hautatu kaxa hau ardatzak erakustea nahi baduzu." #. i18n: file kmplot.kcfg line 26 #: rc.cpp:1474 #, no-c-format msgid "Checked if arrows are visible" msgstr "Hautatuta geziak ikusgai badaude" #. i18n: file kmplot.kcfg line 27 #: rc.cpp:1477 #, no-c-format msgid "Check this box if axes should have arrows." msgstr "Hautatu kaxa hau ardatzek geziak erakustea nahi baduzu." #. i18n: file kmplot.kcfg line 31 #: rc.cpp:1480 #, no-c-format msgid "Grid Line Width" msgstr "Saretaren lerroaren zabalera" #. i18n: file kmplot.kcfg line 36 #: rc.cpp:1486 #, no-c-format msgid "Grid Style" msgstr "Saretaren estiloa" #. i18n: file kmplot.kcfg line 37 #: rc.cpp:1489 #, no-c-format msgid "Choose a suitable grid style." msgstr "Hautatu sareta estilo egoki bat." #. i18n: file kmplot.kcfg line 41 #: rc.cpp:1492 #, no-c-format msgid "Checked if a frame is visible" msgstr "Hautatu markoa ikusgai badago" #. i18n: file kmplot.kcfg line 42 #: rc.cpp:1495 #, no-c-format msgid "Check this box if a frame should be drawn around the plot area." msgstr "" "Hautatu kaxa hau grafikoaren arearen inguruan marko bat marraztea nahi baduzu." #. i18n: file kmplot.kcfg line 46 #: rc.cpp:1498 #, no-c-format msgid "Checked if an extra frame is visible" msgstr "Hautatuta marko gehigarri bat ikusgai badago" #. i18n: file kmplot.kcfg line 47 #: rc.cpp:1501 #, no-c-format msgid "Check this box if an extra frame should be drawn around the plot area." msgstr "" "Hautatu kaxa hau grafikoaren arearen inguruan marko gehigarri bat marraztea " "nahi baduzu." #. i18n: file kmplot.kcfg line 51 #: rc.cpp:1504 #, no-c-format msgid "Tic length" msgstr "Marken luzera" #. i18n: file kmplot.kcfg line 52 #: rc.cpp:1507 #, no-c-format msgid "Enter the length of the tic lines" msgstr "Sartu marka lerroen luzera" #. i18n: file kmplot.kcfg line 56 #: rc.cpp:1510 #, no-c-format msgid "Tic width" msgstr "Markaren zabalera" #. i18n: file kmplot.kcfg line 57 #: rc.cpp:1513 #, no-c-format msgid "Enter the width of the tic lines." msgstr "Sartu marken lerroen zabalera." #. i18n: file kmplot.kcfg line 61 #: rc.cpp:1516 #, no-c-format msgid "Plot-line width" msgstr "Grafiko-lerroaren zabalera" #. i18n: file kmplot.kcfg line 62 #: rc.cpp:1519 #, no-c-format msgid "Enter the width of the plot line." msgstr "Sartu grafiko-lerroaren zabalera." #. i18n: file kmplot.kcfg line 66 #: rc.cpp:1522 #, no-c-format msgid "Predefined x-axis range" msgstr "Aurredefinitutako x-ardatzaren barrutia" #. i18n: file kmplot.kcfg line 67 #: rc.cpp:1525 #, no-c-format msgid "Predefined plot area widths." msgstr "Aurre-definitutako grafika-arearen zabalerak." #. i18n: file kmplot.kcfg line 71 #: rc.cpp:1528 #, no-c-format msgid "Predefined y-axis range" msgstr "Aurredefinitutako y-ardatzaren barrutia" #. i18n: file kmplot.kcfg line 72 #: rc.cpp:1531 #, no-c-format msgid "Predefined plot area heights." msgstr "Aurredefinitutako grafika-arearen altuerak." #. i18n: file kmplot.kcfg line 76 #: rc.cpp:1534 #, no-c-format msgid "Left boundary" msgstr "Ezkerreko muga" #. i18n: file kmplot.kcfg line 77 #: rc.cpp:1537 #, no-c-format msgid "Enter the left boundary of the plotting area." msgstr "Sartu grafika-arearen ezker muga." #. i18n: file kmplot.kcfg line 81 #: rc.cpp:1540 #, no-c-format msgid "Right boundary" msgstr "Eskuin muga" #. i18n: file kmplot.kcfg line 82 #: rc.cpp:1543 #, no-c-format msgid "Enter the right boundary of the plotting area." msgstr "Sartu grafika-arearen eskuin muga." #. i18n: file kmplot.kcfg line 86 #: rc.cpp:1546 #, no-c-format msgid "Lower boundary" msgstr "Beheko muga" #. i18n: file kmplot.kcfg line 87 #: rc.cpp:1549 #, no-c-format msgid "Enter the lower boundary of the plotting area." msgstr "Sartu grafika-arearen beheko muga." #. i18n: file kmplot.kcfg line 91 #: rc.cpp:1552 #, no-c-format msgid "Upper boundary" msgstr "Goiko muga" #. i18n: file kmplot.kcfg line 92 #: rc.cpp:1555 #, no-c-format msgid "Enter the upper boundary of the plotting area." msgstr "Sartu grafika-arearen eskuin muga." #. i18n: file kmplot.kcfg line 99 #: rc.cpp:1558 #, no-c-format msgid "Width of a unit from tic to tic" msgstr "Marka batetik bestera unitate batek duen zabalera" #. i18n: file kmplot.kcfg line 100 #: rc.cpp:1561 #, no-c-format msgid "Enter the width of a unit from tic to tic." msgstr "Sartu marka batetik bestera unitate batek duen zabalera." #. i18n: file kmplot.kcfg line 104 #: rc.cpp:1564 #, no-c-format msgid "Height of a unit from tic to tic" msgstr "Marka batetik bestera unitate batek duen altuera" #. i18n: file kmplot.kcfg line 105 #: rc.cpp:1567 #, no-c-format msgid "Enter the height of a unit from tic to tic." msgstr "Sartu marka batetik bestera unitate batek duen altuera." #. i18n: file kmplot.kcfg line 109 #: rc.cpp:1570 #, no-c-format msgid "Printed width of 1 unit" msgstr "Unitate baten imprimatutako zabalera" #. i18n: file kmplot.kcfg line 110 #: rc.cpp:1573 #, no-c-format msgid "Enter the width of a unit in cm." msgstr "Sartu unitate baten luzera cm-tan." #. i18n: file kmplot.kcfg line 114 #: rc.cpp:1576 #, no-c-format msgid "Printed height of 1 unit" msgstr "Unitate baten imprimatutako altuera" #. i18n: file kmplot.kcfg line 115 #: rc.cpp:1579 #, no-c-format msgid "Enter the height of a unit in cm." msgstr "Sartu unitate baten altuera cm-tan." #. i18n: file kmplot.kcfg line 122 #: rc.cpp:1582 #, no-c-format msgid "Font name of the axis labels" msgstr "Ardatzen etiketen letra-tipoaren izena" #. i18n: file kmplot.kcfg line 123 #: rc.cpp:1585 #, no-c-format msgid "Choose a font name for the axis labels." msgstr "Hautatu ardatzen etiketen letra-tipoaren izena." #. i18n: file kmplot.kcfg line 127 #: rc.cpp:1588 #, no-c-format msgid "Font size of the axis labels" msgstr "Ardatzen etiketen letra-tipoaren tamaina" #. i18n: file kmplot.kcfg line 128 #: rc.cpp:1591 #, no-c-format msgid "Choose a font size for the axis labels." msgstr "Hautatu ardatzen etiketen letra-tipoaren tamaina." #. i18n: file kmplot.kcfg line 132 #: rc.cpp:1594 #, no-c-format msgid "Font name of the printed header table" msgstr "Inprimatutako goiburu taularen letra-tipoaren izena" #. i18n: file kmplot.kcfg line 133 #: rc.cpp:1597 #, no-c-format msgid "Choose a font name for the table printed at the top of the page." msgstr "Hautatu inprimatutako goiburu taularen letra-tipoaren izena." #. i18n: file kmplot.kcfg line 140 #: rc.cpp:1600 #, no-c-format msgid "Axis-line color" msgstr "Ardatz-lerroen kolorea" #. i18n: file kmplot.kcfg line 141 #: rc.cpp:1603 #, no-c-format msgid "Enter the color of the axis lines." msgstr "Sartu ardatz-lerroen kolorea." #. i18n: file kmplot.kcfg line 144 #: rc.cpp:1606 #, no-c-format msgid "Grid Color" msgstr "Saretaren kolorea" #. i18n: file kmplot.kcfg line 145 #: rc.cpp:1609 #, no-c-format msgid "Choose a color for the grid lines." msgstr "Hautatu Saretaren kolorea." #. i18n: file kmplot.kcfg line 149 #: rc.cpp:1612 #, no-c-format msgid "Color of function 1" msgstr "1 funtzioaren kolorea" #. i18n: file kmplot.kcfg line 150 #: rc.cpp:1615 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 1." msgstr "Hautatu 1 funtzioaren kolorea." #. i18n: file kmplot.kcfg line 154 #: rc.cpp:1618 #, no-c-format msgid "Color of function 2" msgstr "2 funtzioaren kolorea" #. i18n: file kmplot.kcfg line 155 #: rc.cpp:1621 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 2." msgstr "Hautatu 2 funtzioaren kolorea." #. i18n: file kmplot.kcfg line 159 #: rc.cpp:1624 #, no-c-format msgid "Color of function 3" msgstr "3 funtzioaren kolorea" #. i18n: file kmplot.kcfg line 160 #: rc.cpp:1627 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 3." msgstr "Hautatu 3 funtzioaren kolorea." #. i18n: file kmplot.kcfg line 164 #: rc.cpp:1630 #, no-c-format msgid "Color of function 4" msgstr "4 funtzioaren kolorea" #. i18n: file kmplot.kcfg line 165 #: rc.cpp:1633 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 4." msgstr "Hautatu 4 funtzioaren kolorea." #. i18n: file kmplot.kcfg line 169 #: rc.cpp:1636 #, no-c-format msgid "Color of function 5" msgstr "5 funtzioaren kolorea" #. i18n: file kmplot.kcfg line 170 #: rc.cpp:1639 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 5." msgstr "Hautatu 5 funtzioaren kolorea." #. i18n: file kmplot.kcfg line 174 #: rc.cpp:1642 #, no-c-format msgid "Color of function 6" msgstr "6 funtzioaren kolorea" #. i18n: file kmplot.kcfg line 175 #: rc.cpp:1645 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 6." msgstr "Hautatu 6 funtzioaren kolorea." #. i18n: file kmplot.kcfg line 179 #: rc.cpp:1648 #, no-c-format msgid "Color of function 7" msgstr "7 funtzioaren kolorea" #. i18n: file kmplot.kcfg line 180 #: rc.cpp:1651 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 7." msgstr "Hautatu 7 funtzioaren kolorea." #. i18n: file kmplot.kcfg line 184 #: rc.cpp:1654 #, no-c-format msgid "Color of function 8" msgstr "8 funtzioaren kolorea" #. i18n: file kmplot.kcfg line 185 #: rc.cpp:1657 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 8." msgstr "Hautatu 8 funtzioaren kolorea." #. i18n: file kmplot.kcfg line 189 #: rc.cpp:1660 #, no-c-format msgid "Color of function 9" msgstr "9 funtzioaren kolorea" #. i18n: file kmplot.kcfg line 190 #: rc.cpp:1663 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 9." msgstr "Hautatu 9 funtzioaren kolorea." #. i18n: file kmplot.kcfg line 194 #: rc.cpp:1666 #, no-c-format msgid "Color of function 10" msgstr "10 funtzioaren kolorea" #. i18n: file kmplot.kcfg line 195 #: rc.cpp:1669 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 10." msgstr "Hautatu 10 funtzioaren kolorea." #. i18n: file kmplot.kcfg line 202 #: rc.cpp:1672 #, no-c-format msgid "Step width in pixel" msgstr "Saltoaren zabalera pixeletan" #. i18n: file kmplot.kcfg line 203 #: rc.cpp:1675 #, no-c-format msgid "" "The greater the step width the faster but the less precise the plot is done." msgstr "" "Pauso zabalera handitzean grafika azkarrago burutzen da baina zehaztasun " "gutxiagorekin." #. i18n: file kmplot.kcfg line 207 #: rc.cpp:1678 #, no-c-format msgid "Use relative step width" msgstr "Erabili pauso zabalera erlatiboa" #. i18n: file kmplot.kcfg line 212 #: rc.cpp:1684 #, no-c-format msgid "Radians instead of degrees" msgstr "Radianak graduen ordez" #. i18n: file kmplot.kcfg line 213 #: rc.cpp:1687 #, no-c-format msgid "Check the box if you want to use radians" msgstr "Hautatu kaxa hau radianak erabili nahi badituzu" #. i18n: file kmplot.kcfg line 217 #: rc.cpp:1690 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Atzeko planoaren kolorea" #. i18n: file kmplot.kcfg line 218 #: rc.cpp:1693 #, no-c-format msgid "The background color for the graph" msgstr "Grafikoaren atzeko planoaren kolorea" #. i18n: file kmplot.kcfg line 222 #: rc.cpp:1696 #, no-c-format msgid "Zoom-in step" msgstr "Zoom handitzailearen pausoa" #. i18n: file kmplot.kcfg line 223 #: rc.cpp:1699 #, no-c-format msgid "The value the zoom-in tool should use" msgstr "Zoom handitzaileak erabili behar duen pausoa" #. i18n: file kmplot.kcfg line 227 #: rc.cpp:1702 #, no-c-format msgid "Zoom-out step" msgstr "Zoom txikiagotzailearen pausoa" #. i18n: file kmplot.kcfg line 228 #: rc.cpp:1705 #, no-c-format msgid "The value the zoom-out tool should use" msgstr "Zoom txikiagotzaileak erabili behar duen pausoa" #: main.cpp:43 msgid "Mathematical function plotter for TDE" msgstr "TDE-ren funtzio matematikoen marrazkigilea" #: main.cpp:47 msgid "File to open" msgstr "Irekitzeko fitxategia" #: main.cpp:57 msgid "KmPlot" msgstr "KmPlot" #: main.cpp:63 msgid "Original Author" msgstr "Jatorrizko egilea" #: main.cpp:66 msgid "GUI" msgstr "GUI-a" #: main.cpp:68 msgid "Various improvements" msgstr "Hainbat hobekuntza" #: main.cpp:69 msgid "svg icon" msgstr "svg ikonoa" #: main.cpp:70 msgid "command line options, MIME type" msgstr "komando-lerroko aukerak, MIME mota" #: MainDlg.cpp:94 msgid "Enter a function equation, for example: f(x)=x^2" msgstr "Sartu funtzioaren ekuazioa, adibidez: f(x)=x^2" #: MainDlg.cpp:108 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: MainDlg.cpp:108 msgid "General Settings" msgstr "Ezarpen orokorrak" #: MainDlg.cpp:109 msgid "Constants" msgstr "Konstanteak" #: MainDlg.cpp:133 msgid "Configure KmPlot..." msgstr "Konfiguratu KmPlot..." #: MainDlg.cpp:140 msgid "E&xport..." msgstr "E&sportatu..." #: MainDlg.cpp:143 msgid "&No Zoom" msgstr "Zoomik &ez" #: MainDlg.cpp:144 msgid "Zoom &Rectangular" msgstr "Zoom &laukizuzena" #: MainDlg.cpp:145 msgid "Zoom &In" msgstr "Zooma &handiagotu" #: MainDlg.cpp:146 msgid "Zoom &Out" msgstr "Zooma &txikiagotu" #: MainDlg.cpp:147 msgid "&Center Point" msgstr "&Zentratu puntua" #: MainDlg.cpp:148 msgid "&Fit Widget to Trigonometric Functions" msgstr "&Egokitu trepeta funtzio trigonometrikoetara" #: MainDlg.cpp:157 msgid "Predefined &Math Functions" msgstr "Aurredefinitutako funtzio &matematikoak" #: MainDlg.cpp:160 msgid "&Colors..." msgstr "&Koloreak..." #: MainDlg.cpp:161 msgid "&Coordinate System..." msgstr "&Koordenatu-sistema..." #: MainDlg.cpp:163 msgid "&Scaling..." msgstr "E&skalatzea..." #: MainDlg.cpp:164 msgid "&Fonts..." msgstr "&Letra-tipoak..." #: MainDlg.cpp:166 msgid "Coordinate System I" msgstr "Koordenatu-sistema I" #: MainDlg.cpp:167 msgid "Coordinate System II" msgstr "Koordenatu-sistema II" #: MainDlg.cpp:168 msgid "Coordinate System III" msgstr "Koordenatu-sistema III" #: MainDlg.cpp:171 msgid "&New Function Plot..." msgstr "Funtzio-grafika &berria..." #: MainDlg.cpp:172 msgid "New Parametric Plot..." msgstr "Grafika parametriko berria..." #: MainDlg.cpp:173 msgid "New Polar Plot..." msgstr "Grafika polar berria..." #: MainDlg.cpp:174 msgid "Edit Plots..." msgstr "Editatu grafikak..." #: MainDlg.cpp:177 msgid "&Get y-Value..." msgstr "&Eskuratu y-balioa..." #: MainDlg.cpp:178 msgid "&Search for Minimum Value..." msgstr "&Bilatu balio minimoa..." #: MainDlg.cpp:179 msgid "&Search for Maximum Value..." msgstr "&Bilatu balio maximoa..." #: MainDlg.cpp:180 msgid "&Calculate Integral" msgstr "&Kalkulatu integrala" #: MainDlg.cpp:183 msgid "Quick Edit" msgstr "Edizio azkarra" #: MainDlg.cpp:184 msgid "" "Enter a simple function equation here.\n" "For instance: f(x)=x^2\n" "For more options use Functions->Edit Plots... menu." msgstr "" "Sartu ekuazio sinple bat hemen.\n" "Adibidez: f(x)=x^2\n" "Aukera gehiagorako erabili \"Funtzioak\"->\"Editatu grafikak...\" menua." #: MainDlg.cpp:187 msgid "Show Slider 1" msgstr "Erakutsi 1. graduatzailea" #: MainDlg.cpp:188 msgid "Show Slider 2" msgstr "Erakutsi 2. graduatzailea" #: MainDlg.cpp:189 msgid "Show Slider 3" msgstr "Erakutsi 3. graduatzailea" #: MainDlg.cpp:190 msgid "Show Slider 4" msgstr "Erakutsi 4. graduatzailea" #: MainDlg.cpp:202 msgid "&Move" msgstr "&Mugitu" #: MainDlg.cpp:214 msgid "" "The plot has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Grafika aldatu da.\n" "Gorde nahi al duzu?" #: MainDlg.cpp:252 msgid "" "This file is saved with an old file format; if you save it, you cannot open the " "file with older versions of Kmplot. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Fitxategi hau formatu zahar batekin gorde zen, orain gordetzen baduzu, ezin " "izango duzu Kmplot-en bertsio zaharrekin kargatu. Ziur zaude jarraitu nahi " "duzula?" #: MainDlg.cpp:252 msgid "Save New Format" msgstr "Gorde formatu berria" #: MainDlg.cpp:266 msgid "" "*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.fkt|KmPlot fitxategiak (*.fkt)\n" "*|Fitxategi guztiak" #: MainDlg.cpp:274 msgid "The file could not be saved" msgstr "Fitxategia ezin izan da gorde" #: MainDlg.cpp:290 msgid "" "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)\n" "*.bmp|Bitmap 180dpi (*.bmp)\n" "*.png|Bitmap 180dpi (*.png)" msgstr "" "*.svg|Bektore grafika eskalagarriak (*.svg)\n" "*.bmp|Bit-mapa 180dpi (*.bmp)\n" "*.png|Bit-mapa 180dpi (*.png)" #: MainDlg.cpp:309 MainDlg.cpp:325 MainDlg.cpp:341 msgid "The URL could not be saved." msgstr "Ezin izan da URL-a gorde." #: MainDlg.cpp:395 msgid "Print Plot" msgstr "Inprimatu grafika" #: MainDlg.cpp:407 msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #: MainDlg.cpp:407 msgid "Edit Colors" msgstr "Editatu koloreak" #: MainDlg.cpp:433 msgid "Scale" msgstr "Eskala" #: MainDlg.cpp:433 msgid "Edit Scaling" msgstr "Editatu eskalatzea" #: MainDlg.cpp:445 msgid "Edit Fonts" msgstr "Editatu letra-tipoak" #: FktDlg.cpp:188 MainDlg.cpp:466 msgid "New Function Plot" msgstr "Funtzio-grafiko berria" #: FktDlg.cpp:213 MainDlg.cpp:479 View.cpp:1928 msgid "New Parametric Plot" msgstr "Grafiko parametriko berria" #: FktDlg.cpp:239 MainDlg.cpp:492 msgid "New Polar Plot" msgstr "Grafiko polar berria" #: MainDlg.cpp:538 msgid "" "Parametric functions must be definied in the \"New Parametric Plot\"-dialog " "which you can find in the menubar" msgstr "" "Funtzio parametrikoak menu-barran aurki dezakezun \"Funtzio parametiko berria\" " "elkarrizketa-koadroan definitu behar dira" #: MainDlg.cpp:543 msgid "Recursive function is not allowed" msgstr "Funtzio errekurtsiboak ez dira onartzen" #: MainDlg.cpp:802 msgid "KmPlotPart" msgstr "KmPlotPart" #: parser.cpp:534 msgid "This function is depending on an other function" msgstr "Funtzio hau beste funtzio baten menpekoa da" #: parser.cpp:961 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Syntax error" msgstr "" "Errorea prozesatzean %1 posizioan:\n" "Sintaxi errorea" #: parser.cpp:964 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Missing parenthesis" msgstr "" "Errorea prozesatzean %1 posizioan:\n" "Parentesi bat falta da" #: parser.cpp:967 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Function name unknown" msgstr "" "Errorea prozesatzean %1 posizioan:\n" "Funtzio-izen ezazaguna" #: parser.cpp:970 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Void function variable" msgstr "" "Errorea prozesatzean %1 posizioan:\n" "Funtzio aldagai hutsa" #: parser.cpp:973 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Too many functions" msgstr "" "Errorea prozesatzean %1 posizioan:\n" "Funtzio gehiegi" #: parser.cpp:976 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Token-memory overflow" msgstr "" "Errorea prozesatzean %1 posizioan:\n" "Sinbolo-memoriaren gainezkatzea" #: parser.cpp:979 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Stack overflow" msgstr "" "Errorea prozesatzean %1 posizioan:\n" "Pilaren gainezkatzea" #: parser.cpp:982 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Name of function not free." msgstr "" "Errorea prozesatzean %1 posizioan:\n" "Funtzioaren izena ez dago libre." #: parser.cpp:985 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "recursive function not allowed." msgstr "" "Errorea prozesatzean %1 posizioan:\n" "funtzio errekurtsiboak debekatuta daude." #: parser.cpp:988 #, c-format msgid "Could not find a defined constant at position %1." msgstr "Ezin izan da definitutako konstanterik aurkitu %1 posizioan." #: parser.cpp:991 msgid "Empty function" msgstr "Funtzio hutsa" #: parser.cpp:993 msgid "The function name is not allowed to contain capital letters." msgstr "Funtzioaren izenak ezin ditu maiuskulak eduki." #: parser.cpp:995 msgid "Function could not be found." msgstr "Ezin izan da funtzioa aurkitu." #: parser.cpp:997 msgid "The expression must not contain user-defined constants." msgstr "Espresioak ezin du erabiltzaileak definitutako konstaterik eduki." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ion Gaztañaga" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ion_g_m@hotmail.com" #: editfunction.cpp:62 msgid "Function" msgstr "Funtzioa" #: editfunction.cpp:64 msgid "Derivatives" msgstr "Eratorriak" #: editfunction.cpp:70 #, c-format msgid "Slider No. %1" msgstr "%1. graduatzailea" #: editfunction.cpp:180 msgid "You can only define plot functions in this dialog" msgstr "" "Elkarrizketa-koadro honetan funtzio-grafikoak bakarrik defini ditzakezu" #: coordsconfigdialog.cpp:57 coordsconfigdialog.cpp:72 editfunction.cpp:220 #: keditparametric.cpp:154 keditpolar.cpp:138 kminmax.cpp:243 msgid "The minimum range value must be lower than the maximum range value" msgstr "" "Barrutiaren balio minimoak barrutiaren balio maximoa baina txikiagoa izan behar " "da" #: editfunction.cpp:229 kminmax.cpp:251 msgid "Please insert a minimum and maximum range between %1 and %2" msgstr "sartu %1 eta %2 arteko minimo eta maximo bat" #: editfunction.cpp:247 msgid "Please insert a valid x-value" msgstr "Sartu baliozko x-balio bat" #: editfunction.cpp:259 msgid "Please insert a valid y-value" msgstr "Sartu baliozko y-balio bat" #: editfunction.cpp:301 msgid "Recursive function is only allowed when drawing integral graphs" msgstr "Funtzio errekurtsiboak integralak marraztean bakarrik baimentzen dira" #: editfunction.cpp:311 keditparametric.cpp:177 keditpolar.cpp:160 #: kminmax.cpp:293 msgid "Function could not be found" msgstr "Ezin izan funtzioa aurkitu" #: keditparametric.cpp:108 msgid "Recursive function not allowed" msgstr "Funtzio errekurtsiboak debekatuta daude" #: xparser.cpp:120 msgid "Error in extension." msgstr "Errorea luzapenean." #: xparser.cpp:769 msgid "There are no other Kmplot instances running" msgstr "Ez dago Kmplot instantziarik martxan" #: xparser.cpp:781 msgid "kmplot" msgstr "kmplot" #: xparser.cpp:781 msgid "" "Choose which KmPlot instance\n" "you want to copy the function to:" msgstr "" "Hautatu zein KmPlot instantziara\n" "kopiatu nahi duzun funtzioa:" #: xparser.cpp:807 xparser.cpp:816 msgid "An error appeared during the transfer" msgstr "Errore bat agertu da transferentzian" #: kconstanteditor.cpp:95 msgid "A function uses this constant; therefore, it cannot be removed." msgstr "Funtzio batek konstante hau darabil; beraz, ezin da kendu." #: kconstanteditor.cpp:111 kconstanteditor.cpp:190 msgid "The item could not be found." msgstr "Ezin izan da elementua aurkitu." #: kconstanteditor.cpp:158 msgid "Choose Name" msgstr "Hautatu izena" #: kconstanteditor.cpp:158 msgid "Choose a name for the constant:" msgstr "Hautatu izen bat konstantearentzat:" #: View.cpp:440 View.cpp:1783 msgid "The drawing was cancelled by the user." msgstr "Erabiltzaileak marrazketa bertan behera utzi du." #: View.cpp:478 msgid "Parameters:" msgstr "Parametroak:" #: View.cpp:479 msgid "Plotting Area" msgstr "Marrazketa area" #: View.cpp:480 msgid "Axes Division" msgstr "Ardatzen zatiketa" #: View.cpp:481 msgid "Printing Format" msgstr "Inprimaketaren formatua" #: View.cpp:482 msgid "x-Axis:" msgstr "x-ardatza:" #: View.cpp:483 msgid "y-Axis:" msgstr "y-ardatza:" #: View.cpp:491 msgid "Functions:" msgstr "Funtzioak:" #: View.cpp:681 msgid "root" msgstr "erroa" #: View.cpp:1897 msgid "Are you sure you want to remove this function?" msgstr "Ziur zaude funtzio hau kendu nahi duzula?" #: ksliderwindow.cpp:48 #, c-format msgid "Slider %1" msgstr "Graduatzailea %1" #: ksliderwindow.cpp:49 #, c-format msgid "Slider no. %1" msgstr "%1. graduatzailea" #: ksliderwindow.cpp:50 msgid "" "Move slider to change the parameter of the function plot connected to this " "slider." msgstr "" "Mugitu graduatzailea graduatzaile honekin konektatuta dagoen " "funtzio-grafikoaren parametroa aldatzeko." #: ksliderwindow.cpp:64 msgid "&Change Minimum Value" msgstr "&Aldatu balio minimoa" #: ksliderwindow.cpp:66 msgid "&Change Maximum Value" msgstr "&Aldatu balio maximoa" #: ksliderwindow.cpp:102 msgid "Change Minimum Value" msgstr "Aldatu balio minimoa" #: ksliderwindow.cpp:102 msgid "Type a new minimum value for the slider:" msgstr "Sartu balio minimo berri bat graduatzailearentzat:" #: ksliderwindow.cpp:113 msgid "Change Maximum Value" msgstr "Aldatu balio maximoa" #: ksliderwindow.cpp:113 msgid "Type a new maximum value for the slider:" msgstr "Sartu balio maximo berri bat graduatzailearentzat:" #: kminmax.cpp:74 kminmax.cpp:100 kminmax.cpp:118 msgid "Lower boundary of the plot range" msgstr "Marrazketa barrutiaren beheko muga" #: kminmax.cpp:76 kminmax.cpp:120 msgid "Upper boundary of the plot range" msgstr "Marrazketa barrutiaren goiko muga" #: kminmax.cpp:81 msgid "Find Maximum Point" msgstr "Aurkitu puntu maximoa" #: kminmax.cpp:82 msgid "Search for the maximum point in the range you specified" msgstr "Bilatu zuk zehaztutako barrutian dagoen puntu maximoa" #: kminmax.cpp:83 msgid "" "Search for the highest y-value in the x-range you specified and show the result " "in a message box." msgstr "" "Bilatu zuk zehaztutako x-barrutian y-balio altuena eta erakutsi emaitza " "mezu-kaxa batean." #: kminmax.cpp:88 msgid "Search for the minimum point in the range you specified" msgstr "Bilatu zuk zehaztutako barrutian puntu minimoa" #: kminmax.cpp:89 msgid "" "Search for the lowest y-value in the x-range you specified and show the result " "in a message box." msgstr "" "Bilatu zuk zehaztutako x-barrutian y-balio baxuena eta erakutsi emaitza " "mezu-kaxa batean." #: kminmax.cpp:94 msgid "Get y-Value" msgstr "Eskuratu y-balioa" #: kminmax.cpp:95 msgid "X:" msgstr "X:" #: kminmax.cpp:96 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: kminmax.cpp:102 msgid "No returned y-value yet" msgstr "Oraindik ez da y-baliorik itzuli" #: kminmax.cpp:103 msgid "" "Here you will see the y-value which you got from the x-value in the textbox " "above. To calculate the y-value, press the Calculate button." msgstr "" "Hemen goiko testu-kaxako x-balioaren y-balio ikusiko duzu. Y-balioa " "kalkulatzeko, sakatu \"Kalkulatu\" botoia." #: kminmax.cpp:105 kminmax.cpp:126 msgid "&Calculate" msgstr "&Kalkulatu" #: kminmax.cpp:106 msgid "Get the y-value from the x-value you typed" msgstr "Eskuratu zuk sartutako x-balioaren y-balioa" #: kminmax.cpp:107 msgid "" "Get the y-value from the x-value you typed and show it in the y-value box." msgstr "" "Eskuratu zuk sartutako x-balioaren y-balioa eta erakutsi y-balioaren kaxan." #: kminmax.cpp:123 msgid "Calculate Integral" msgstr "Kalkulatu integrala" #: kminmax.cpp:124 msgid "Calculate the integral between the x-values:" msgstr "Kalkulatu x-balioen arteko integrala:" #: kminmax.cpp:127 msgid "Calculate the integral between the x-values" msgstr "Kalkulatu x-balioen arteko integrala" #: kminmax.cpp:128 msgid "" "Calculate the numeric integral between the x-values and draw the result as an " "area." msgstr "" "Kalkulatu x-balioen arteko integral numerikoa eta marraztu emaitza area bezala." #: kminmax.cpp:221 msgid "Please choose a function" msgstr "Hautatu funtzio bat" #: kminmax.cpp:301 msgid "You must choose a parameter for that function" msgstr "Funtzio horrentzat parametro bat hautatu behar duzu" #: kminmax.cpp:311 msgid "" "Minimum value:\n" "x: %1\n" "y: %2" msgstr "" "Balio minimoa:\n" "x: %1\n" "y: %2" #: kminmax.cpp:317 msgid "" "Maximum value:\n" "x: %1\n" "y: %2" msgstr "" "Balio maximoa:\n" "x: %1\n" "y: %2" #: kminmax.cpp:328 msgid "The returned y-value" msgstr "Itzulitako y-balioa" #: kminmax.cpp:329 msgid "" "Here you see the result of the calculation: the returned y-value you got from " "the x-value in the textbox above" msgstr "" "Hemen kalkuluaren emaitza ikus dezakezu: goiko testu-kaxako x-balioaren " "itzulitako y-balioa" #: kminmax.cpp:339 msgid "" "The integral in the interval [%1, %2] is:\n" "%3" msgstr "" "[%1, %2] barrutiaren integrala hau da:\n" "%3" #: kminmax.cpp:344 msgid "The operation was cancelled by the user." msgstr "Eragiketa erabiltzaileak ezeztatu du." #: kminmax.cpp:420 msgid "Choose Parameter" msgstr "Hautatu parametroa" #: kminmax.cpp:420 msgid "Choose a parameter to use:" msgstr "Hautatu erabiltzeko parametroa:" #: kmplot.cpp:77 msgid "Could not find KmPlot's part." msgstr "Ezin izan da KmPlot-en zatia aurkitu." #: kmplot.cpp:228 msgid "" "*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n" "*.*|All Files" msgstr "" "*.fkt|KmPlot fitxategiak (*.fkt)\n" "*.*|Fitxategi guztiak" #: kmplotio.cpp:250 msgid "The file could not be loaded" msgstr "Ezin izan da fitxategia kargatu" #: kmplotio.cpp:289 msgid "The file had an unknown version number" msgstr "Fitxategiak bertsio zenbaki ezezagun bat du" #: kmplotio.cpp:541 msgid "The function %1 could not be loaded" msgstr "%1 funtzioa ezin izan da kargatu" #: coordsconfigdialog.cpp:39 msgid "Coords" msgstr "Koordenatuak" #: coordsconfigdialog.cpp:39 msgid "Edit Coordinate System" msgstr "Editatu koordenatu-sistema"