# translation of kenolaba.po to Basque # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Iñaki Ibarrola Atxa , 2000. # Ion Gaztañaga , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kenolaba\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-11 02:14+0200\n" "Last-Translator: Ion Gaztañaga \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: AbTop.cpp:36 msgid "&Easy" msgstr "&Erraza" #: AbTop.cpp:37 msgid "&Normal" msgstr "&Normala" #: AbTop.cpp:38 msgid "&Hard" msgstr "&Gogorra" #: AbTop.cpp:39 msgid "&Challenge" msgstr "&Erronka" #: AbTop.cpp:43 msgid "&Red" msgstr "Go&rria" #: AbTop.cpp:44 msgid "&Yellow" msgstr "&Horia" #: AbTop.cpp:45 msgid "&Both" msgstr "&Biak" #: AbTop.cpp:46 msgid "&None" msgstr "&Bat ere ez" #: AbTop.cpp:138 msgid "&Stop Search" msgstr "&Gelditu bilaketa " #: AbTop.cpp:141 msgid "Take &Back" msgstr "&Joan Atzera" #: AbTop.cpp:145 msgid "&Forward" msgstr "&Aurrera" #: AbTop.cpp:154 msgid "&Restore Position" msgstr "&Leheneratu posizioa" #: AbTop.cpp:159 msgid "&Save Position" msgstr "&Gorde posizioa " #: AbTop.cpp:166 msgid "&Network Play" msgstr "&Sare-jokoa" #: AbTop.cpp:179 msgid "&Move Slow" msgstr "&Mugitu mantso" #: AbTop.cpp:183 msgid "&Render Balls" msgstr "E&rrendatu pilotak" #: AbTop.cpp:187 msgid "&Spy" msgstr "&Zelatatu" #: AbTop.cpp:199 msgid "&Computer Play" msgstr "&Konputagailuak honekin jokatzen du" #. i18n: file EvalDlg.ui line 16 #: AbTop.cpp:218 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Configure Evaluation" msgstr "Konfiguratu ebaluazioa" #: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487 msgid "Press %1 for a new game" msgstr "Sakatu %1 joko berri bat hasteko" #: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "%1 mugitu" #: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79 msgid "Spy" msgstr "Zelatatu" #: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499 msgid "Red" msgstr "Gorria" #: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499 msgid "Yellow" msgstr "Horia" #: AbTop.cpp:492 msgid "Red won" msgstr "Gorriak irabazi du" #: AbTop.cpp:492 msgid "Yellow won" msgstr "Horiak irabazi du" #: AbTop.cpp:501 msgid "I am thinking..." msgstr "Pensatzen ari naiz..." #: AbTop.cpp:501 msgid "It is your turn!" msgstr "Zure txanda!" #: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964 #, c-format msgid "Board value: %1" msgstr "Taularen balioa: %1" #: EvalDlgImpl.cpp:36 msgid "Current" msgstr "Unekoa" #: EvalDlgImpl.cpp:249 msgid "Name for scheme:" msgstr "Eskemaren izena:" #: EvalDlgImpl.cpp:250 msgid "Save Scheme" msgstr "Gorde eskema" #: Move.cpp:22 msgid "RightDown" msgstr "EskuinBehea" #: Move.cpp:23 msgid "LeftDown" msgstr "EzkerBehea" #: Move.cpp:25 msgid "LeftUp" msgstr "EzkerGoia" #: Move.cpp:26 msgid "RightUp" msgstr "EskuinGoia" #: Move.cpp:84 msgid "Out" msgstr "Kanpoa" #. i18n: file EvalDlg.ui line 294 #: Move.cpp:85 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Push" msgstr "Bultzatu" #: Spy.cpp:25 msgid "Actual examined position:" msgstr "Oraingo posizioa aztertzen:" #: Spy.cpp:50 msgid "Best move so far:" msgstr "Orain arteko mugimendurik onena:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Iñaki Ibarrola Atxa, Ion Gaztañaga" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "etxaurre@teleline.es, igaztanaga@gmail.com" #: kenolaba.cpp:17 msgid "Board game inspired by Abalone" msgstr "Abalone jokoan oinarritutako taula-jokoa" #: kenolaba.cpp:22 msgid "Use 'host' for network game" msgstr "Erabili 'ostalaria' sare jokorako" #: kenolaba.cpp:24 msgid "Use 'port' for network game" msgstr "Erabili 'ataka' joko sarerako" #: kenolaba.cpp:41 msgid "Kenolaba" msgstr "Kenolaba" #. i18n: file kenolabaui.rc line 8 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Mugitu" #. i18n: file EvalDlg.ui line 39 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Moves" msgstr "Mugimenduak" #. i18n: file EvalDlg.ui line 270 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Push Out" msgstr "Kanporatu" #. i18n: file EvalDlg.ui line 811 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normala" #. i18n: file EvalDlg.ui line 832 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation." msgstr "" "Posible diren mugimendu bakoitzarentzat, Ebaluazioari emandko puntuak gehituko " "zaizkio." #. i18n: file EvalDlg.ui line 860 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Posizioa" #. i18n: file EvalDlg.ui line 916 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Inner ring 3:" msgstr "Barneko eraztuna 3:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 972 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Outermost ring:" msgstr "Kanpoko eraztuna:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1028 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Middle position:" msgstr "Erdiko posizioa:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1068 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Inner ring 2:" msgstr "Barneko eraztuna 2:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1076 #: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "+/-" msgstr "+/-" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1116 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Innermost ring:" msgstr "Barneko eraztuna:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1147 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "For every ball, the given points are added to the evaluation depending on the " "balls position. The bonus for a given position is changed randomly in the +/- " "range." msgstr "" "Pilota bakoitzeko, emandako puntuak ebaluazioari gehituko zaizkio pilotaren " "posizioaren arabera. Posizio jakin bateko gainordainak ausaz aldatzen dira +/- " "posizioan." #. i18n: file EvalDlg.ui line 1175 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "In-A-Row" msgstr "Lerrokadura" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1295 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Three in-a-row:" msgstr "Hiru lerrokatuta:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1303 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Two in-a-row:" msgstr "Bi lerrokatuta:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1311 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Four in-a-row:" msgstr "Lau lerrokatuta:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1319 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Five in-a-row:" msgstr "Bost lerrokatuta:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1342 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation" msgstr "" "Lerrokatutako pilota kopuru batentzat emandako puntuak ebaluazioari gehituko " "zaizkio" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1370 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Count" msgstr "Kopurua" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1442 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "4 Balls more:" msgstr "4 pilota gehiago:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1482 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "3 Balls more:" msgstr "3 pilota gehiago:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1490 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "5 Balls more:" msgstr "5 pilota gehiago:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1514 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "2 Balls more:" msgstr "2 pilota gehiago:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1538 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "1 Ball more:" msgstr "Pilota 1 gehiago:" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1561 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "" "For a difference in the number of balls, the given points are added to the " "evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game." msgstr "" "Pilota kopuruen diferentzia baterako, emandako puntuak ebaluazioari gehituko " "zaizkio. 6 pilotako diferentziak jokoa irabazi edo galdu arazi dezake." #. i18n: file EvalDlg.ui line 1589 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Evaluation Schemes" msgstr "Ebaluazioaren eskemak" #. i18n: file EvalDlg.ui line 1643 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "" "Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be stored " "here." msgstr "" "Zure ebaluazioaren eskema, elkarrizketa honen beste fitxa guztietan definitzen " "dena, hemen gorde daiteke." #. i18n: file EvalDlg.ui line 1686 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Evaluation of actual position:" msgstr "Uneko posizioaren ebaluazioa:"