# translation of twin4.po to Basque # translation of twin4.po to basque # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003. # Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin4\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-19 20:18-0600\n" "Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n" "Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ion Gaztañaga" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "igaztanaga@gmail.com" #: main.cpp:30 msgid "Enter debug level" msgstr "Sartu arazketa mailara" #: main.cpp:39 #, fuzzy msgid "TWin4" msgstr "KWin4" #: main.cpp:41 #, fuzzy msgid "TWin4: Two player network game" msgstr "KWin4: Bi jokolariko sareko jokoa" #: main.cpp:45 msgid "Beta testing" msgstr "Beta bertsioaren probak" #: main.cpp:46 msgid "Code Improvements" msgstr "Kode-hobekuntzak" #: scorewidget.cpp:46 msgid "Form1" msgstr "Formularioa1" #: scorewidget.cpp:60 msgid "vs" msgstr "vs" #: scorewidget.cpp:83 msgid "Level" msgstr "Maila" #: scorewidget.cpp:97 msgid "" "_: number of MOVE in game\n" "Move" msgstr "Mugimenduak" #: scorewidget.cpp:111 msgid "Chance" msgstr "Aukera" #: scorewidget.cpp:164 msgid "Winner" msgstr "Irabazlea" #: scorewidget.cpp:166 msgid "Loser" msgstr "Galtzailea" #: twin4.cpp:67 msgid "Chat Dlg" msgstr "Berriketa elkarrizketa" #: twin4.cpp:73 msgid "Chat" msgstr "Berriketa" #: twin4.cpp:79 msgid "Configure..." msgstr "Konfiguratu..." #: twin4.cpp:192 msgid "Start a new game" msgstr "Hasi joko berri bat" #: twin4.cpp:195 msgid "Open a saved game..." msgstr "Ireki gordetako joko bat..." #: twin4.cpp:198 msgid "Save a game..." msgstr "Gorde joko bat..." #: twin4.cpp:201 msgid "Ending the current game..." msgstr "Uneko jokoa amaitzen..." #: twin4.cpp:202 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Uneko jokatutako jokoa amaitzen. Ez da irabazlerik izendatuko." #: twin4.cpp:204 msgid "&Network Configuration..." msgstr "&Sarearen konfigurazioa..." #: twin4.cpp:207 msgid "Network Chat..." msgstr "Sare-berriketa..." #: twin4.cpp:211 msgid "Debug KGame" msgstr "Araztu KGame" #: twin4.cpp:214 msgid "&Show Statistics" msgstr "&Erakutsi estatistikak" #: twin4.cpp:216 msgid "Show statistics." msgstr "Erakutsi estatistikak." #: twin4.cpp:219 msgid "Shows a hint on how to move." msgstr "Nola mugitzeko argibide bat erakusten du." #: twin4.cpp:222 msgid "Quits the program." msgstr "Programa amaitzen du." #: twin4.cpp:225 msgid "Undo last move." msgstr "Desegin azken mugimendua." #: twin4.cpp:228 msgid "Redo last move." msgstr "Berregin azken mugimendua." #: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252 msgid "Ready" msgstr "Prest" #: twin4.cpp:251 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "Honek mugitzen duenarentzat lekua uzten du" #: twin4.cpp:254 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: twin4.cpp:255 #, fuzzy msgid "Welcome to TWin4" msgstr "Ongi etorri KWin4 -ra" #: twin4.cpp:457 msgid "No game " msgstr "Jokorik ez " #: twin4.cpp:459 msgid " - Yellow " msgstr " - Horia " #: twin4.cpp:461 msgid " - Red " msgstr " - Gorria " #: twin4.cpp:463 msgid "Nobody " msgstr "Inor ez " #: twin4.cpp:482 msgid "The network game ended!\n" msgstr "Sareko jokoa amaitu da!\n" #: twin4.cpp:493 msgid "Game running..." msgstr "Jokoa martxan..." #: twin4.cpp:504 msgid "The game is drawn. Please restart next round." msgstr "Jokoa berdinketan amaitu da. Berrabiarazi hurrengo txanda." #: twin4.cpp:512 msgid "%1 won the game. Please restart next round." msgstr "%1-(e)k jokoa irabazi du. Berrabiarazi hurrengo txanda." #: twin4.cpp:518 msgid " Game aborted. Please restart next round." msgstr "Jokoa abortatu da. Berrabiarazi hurrengo txanda." #: twin4.cpp:536 msgid "Network Configuration" msgstr "Sarearen konfigurazioa" #: twin4.cpp:548 msgid "Yellow should be played by remote" msgstr "Horia urrunekoak jokatu beharko luke" #: twin4.cpp:549 msgid "Red should be played by remote" msgstr "Gorria urrunekoak jokatu beharko luke" #: twin4.cpp:621 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: twin4view.cpp:350 msgid "" "_: 1. intro line, welcome to win4\n" "Welcome" msgstr "Ongi etorri" #: twin4view.cpp:356 msgid "" "_: 2. intro line, welcome to win4\n" "to" msgstr "KWin4" #: twin4view.cpp:362 #, fuzzy msgid "" "_: 3. intro line, welcome to win4\n" "TWin4" msgstr "jokora" #: twin4view.cpp:606 msgid "Hold on... the other player has not been yet..." msgstr "Itxaron, beste jokalaria ez du oraindik amaitu..." #: twin4view.cpp:607 msgid "Hold your horses..." msgstr "Itxaron..." #: twin4view.cpp:608 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "Ja ja ja ja... batera ez..." #: twin4view.cpp:609 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Itxaron... ez da zure txanda." #: settings.ui:24 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "Jokalarien izenak" #: settings.ui:35 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Jokalaria 1:" #: settings.ui:43 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Jokalaria 2:" #: settings.ui:63 #, no-c-format msgid "Computer Difficulty" msgstr "Ordenagailuaren zailtasuna" #: settings.ui:74 #, no-c-format msgid "Easy" msgstr "Erraza" #: settings.ui:82 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Gogorra" #: settings.ui:111 twin4.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Aldatu konputagailuaren jokalariaren trebezia." #: settings.ui:121 #, no-c-format msgid "Starting Player Color" msgstr "Lehenengo jokalaria" #: settings.ui:132 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Gorria" #: settings.ui:143 #, no-c-format msgid "Yellow" msgstr "Horia" #: settings.ui:153 #, no-c-format msgid "Red Plays With" msgstr "Gorriak honen kontra jokatzen du" #: settings.ui:164 settings.ui:204 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "Sagua" #: settings.ui:175 settings.ui:215 #, no-c-format msgid "Computer" msgstr "Ordenagailua" #: settings.ui:183 settings.ui:223 #, no-c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teklatua" #: settings.ui:193 #, no-c-format msgid "Yellow Plays With" msgstr "Horiak honen kontra jokatzen du" #: statistics.ui:16 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Estatistikak" #: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "Jokalaria 1" #: statistics.ui:71 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Izena" #: statistics.ui:82 #, no-c-format msgid "Won" msgstr "Irabazlea" #: statistics.ui:98 #, no-c-format msgid "Lost" msgstr "Galtzailea" #: statistics.ui:119 #, no-c-format msgid "Sum" msgstr "Guztira" #: statistics.ui:130 #, no-c-format msgid "Aborted" msgstr "Abortatuta" #: statistics.ui:149 #, no-c-format msgid "Clear All Statistics" msgstr "Garbitu estatistika guztiak" #: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243 #, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "Jokalaria 2" #: statistics.ui:202 #, no-c-format msgid "Drawn" msgstr "Berdinketa" #: statuswidget.ui:70 #, no-c-format msgid "W" msgstr "I" #: statuswidget.ui:81 #, no-c-format msgid "D" msgstr "B" #: statuswidget.ui:92 #, no-c-format msgid "L" msgstr "G" #: statuswidget.ui:114 #, no-c-format msgid "Bk" msgstr "Ab" #: twin4.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Network connection port" msgstr "Sareko konexio-ataka" #: twin4.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Game name" msgstr "Jokoaren izena" #: twin4.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Network connection host" msgstr "Sareko konexioaren ostalaria" #: twin4.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Player 1 name" msgstr "1. jokalariaren izena" #: twin4.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Player 2 name" msgstr "2. jokalariaren izena"