# translation of twin4.po to Basque
# translation of twin4.po to basque
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-19 20:18-0600\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com"

#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "Sartu arazketa mailara"

#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "TWin4"
msgstr "KWin4"

#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr "KWin4: Bi jokolariko sareko jokoa"

#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr "Beta bertsioaren probak"

#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr "Kode-hobekuntzak"

#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "Formularioa1"

#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "vs"

#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "Maila"

#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "Mugimenduak"

#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "Aukera"

#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "Irabazlea"

#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "Galtzailea"

#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "Berriketa elkarrizketa"

#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "Berriketa"

#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "Konfiguratu..."

#: twin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "Hasi joko berri bat"

#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "Ireki gordetako joko bat..."

#: twin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "Gorde joko bat..."

#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Uneko jokoa amaitzen..."

#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Uneko jokatutako jokoa amaitzen. Ez da irabazlerik izendatuko."

#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "&Sarearen konfigurazioa..."

#: twin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "Sare-berriketa..."

#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "Araztu KGame"

#: twin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "&Erakutsi estatistikak"

#: twin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "Erakutsi estatistikak."

#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "Nola mugitzeko argibide bat erakusten du."

#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "Programa amaitzen du."

#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "Desegin azken mugimendua."

#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "Berregin azken mugimendua."

#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "Prest"

#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Honek mugitzen duenarentzat lekua uzten du"

#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni   "
msgstr "(c) Martin Heni   "

#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "Ongi etorri KWin4 -ra"

#: twin4.cpp:457
msgid "No game  "
msgstr "Jokorik ez  "

#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " - Horia "

#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " - Gorria "

#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody  "
msgstr "Inor ez  "

#: twin4.cpp:482
msgid "The network game ended!\n"
msgstr "Sareko jokoa amaitu da!\n"

#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "Jokoa martxan..."

#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "Jokoa berdinketan amaitu da. Berrabiarazi hurrengo txanda."

#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1-(e)k jokoa irabazi du. Berrabiarazi hurrengo txanda."

#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr "Jokoa abortatu da. Berrabiarazi hurrengo txanda."

#: twin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "Sarearen konfigurazioa"

#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "Horia urrunekoak jokatu beharko luke"

#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "Gorria urrunekoak jokatu beharko luke"

#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "Orokorra"

#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "Ongi etorri"

#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "KWin4"

#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr "jokora"

#: twin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "Itxaron, beste jokalaria ez du oraindik amaitu..."

#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Itxaron..."

#: twin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Ja ja ja ja... batera ez..."

#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Itxaron... ez da zure txanda."

#: settings.ui:24
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Jokalarien izenak"

#: settings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Jokalaria 1:"

#: settings.ui:43
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Jokalaria 2:"

#: settings.ui:63
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "Ordenagailuaren zailtasuna"

#: settings.ui:74
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "Erraza"

#: settings.ui:82
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Gogorra"

#: settings.ui:111 twin4.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Aldatu konputagailuaren jokalariaren trebezia."

#: settings.ui:121
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "Lehenengo jokalaria"

#: settings.ui:132
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Gorria"

#: settings.ui:143
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "Horia"

#: settings.ui:153
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "Gorriak honen kontra jokatzen du"

#: settings.ui:164 settings.ui:204
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Sagua"

#: settings.ui:175 settings.ui:215
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "Ordenagailua"

#: settings.ui:183 settings.ui:223
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Teklatua"

#: settings.ui:193
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "Horiak honen kontra jokatzen du"

#: statistics.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Estatistikak"

#: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Jokalaria 1"

#: statistics.ui:71
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Izena"

#: statistics.ui:82
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "Irabazlea"

#: statistics.ui:98
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "Galtzailea"

#: statistics.ui:119
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "Guztira"

#: statistics.ui:130
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "Abortatuta"

#: statistics.ui:149
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "Garbitu estatistika guztiak"

#: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Jokalaria 2"

#: statistics.ui:202
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "Berdinketa"

#: statuswidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr "I"

#: statuswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr "B"

#: statuswidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr "G"

#: statuswidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Ab"

#: twin4.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "Sareko konexio-ataka"

#: twin4.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "Jokoaren izena"

#: twin4.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "Sareko konexioaren ostalaria"

#: twin4.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "1. jokalariaren izena"

#: twin4.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "2. jokalariaren izena"