# translation of tdefile_jpeg.po to Basque # translation of tdefile_jpeg.po to basque # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005. # Ion GaztaƱaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefile_jpeg\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-13 04:30+0200\n" "Last-Translator: Ion GaztaƱaga <igaztanaga@gmail.com>\n" "Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: tdefile_jpeg.cpp:58 msgid "JPEG Exif" msgstr "JPEG Exif" #: tdefile_jpeg.cpp:61 msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" #: tdefile_jpeg.cpp:67 msgid "Camera Manufacturer" msgstr "Kameraren fabrikatzailea" #: tdefile_jpeg.cpp:70 msgid "Camera Model" msgstr "Kamera modeloa" #: tdefile_jpeg.cpp:73 msgid "Date/Time" msgstr "Data/Ordua" #: tdefile_jpeg.cpp:76 msgid "Creation Date" msgstr "Noiz sortua" #: tdefile_jpeg.cpp:79 msgid "Creation Time" msgstr "Sorreraren ordua" #: tdefile_jpeg.cpp:82 msgid "Dimensions" msgstr "Neurriak" #: tdefile_jpeg.cpp:87 msgid "Orientation" msgstr "" #: tdefile_jpeg.cpp:90 msgid "Color Mode" msgstr "Kolore-modua" #: tdefile_jpeg.cpp:93 msgid "Flash Used" msgstr "Erabilitako flasha" #: tdefile_jpeg.cpp:95 msgid "Focal Length" msgstr "Fokoaren luzera" #: tdefile_jpeg.cpp:99 msgid "35mm Equivalent" msgstr "35mm parekotasuna" #: tdefile_jpeg.cpp:103 msgid "CCD Width" msgstr "CCD zabalera" #: tdefile_jpeg.cpp:107 msgid "Exposure Time" msgstr "Esposizio denbora" #: tdefile_jpeg.cpp:111 msgid "Aperture" msgstr "Irekiera" #: tdefile_jpeg.cpp:114 msgid "Focus Dist." msgstr "Fokuaren dist." #: tdefile_jpeg.cpp:117 msgid "Exposure Bias" msgstr "Esposizioaren aldaketa" #: tdefile_jpeg.cpp:120 msgid "Whitebalance" msgstr "Zuriaren oreka" #: tdefile_jpeg.cpp:123 msgid "Metering Mode" msgstr "Neurtzeko metodoa" #: tdefile_jpeg.cpp:126 msgid "Exposure" msgstr "Esposizioa" #: tdefile_jpeg.cpp:129 msgid "ISO Equiv." msgstr "ISO parekotasuna" #: tdefile_jpeg.cpp:132 msgid "JPEG Quality" msgstr "JPEG kalitatea" #: tdefile_jpeg.cpp:135 msgid "User Comment" msgstr "Erabiltzailearen iruzkina" #: tdefile_jpeg.cpp:139 msgid "JPEG Process" msgstr "JPEG prozesua" #: tdefile_jpeg.cpp:142 msgid "Thumbnail" msgstr "Koadro-txikia" #: tdefile_jpeg.cpp:248 msgid "Color" msgstr "Kolorea" #: tdefile_jpeg.cpp:248 msgid "Black and white" msgstr "Beltza eta zuria" #: tdefile_jpeg.cpp:252 msgid "" "_: Flash\n" "(unknown)" msgstr "(ezezaguna)" #: tdefile_jpeg.cpp:254 msgid "" "_: Flash\n" "No" msgstr "Ez" #: tdefile_jpeg.cpp:259 msgid "" "_: Flash\n" "Fired" msgstr "Aktibo" #: tdefile_jpeg.cpp:264 msgid "" "_: Flash\n" "Fill Fired" msgstr "Aktibazio maximoa" #: tdefile_jpeg.cpp:267 msgid "" "_: Flash\n" "Off" msgstr "Itzalita" #: tdefile_jpeg.cpp:270 msgid "" "_: Flash\n" "Auto Off" msgstr "Auto itzali" #: tdefile_jpeg.cpp:275 msgid "" "_: Flash\n" "Auto Fired" msgstr "Auto sutan" #: tdefile_jpeg.cpp:278 msgid "" "_: Flash\n" "Not Available" msgstr "Ez dago eskuragarri" #: tdefile_jpeg.cpp:319 msgid "Infinite" msgstr "Infinitua" #: tdefile_jpeg.cpp:335 tdefile_jpeg.cpp:370 tdefile_jpeg.cpp:378 #: tdefile_jpeg.cpp:403 tdefile_jpeg.cpp:439 tdefile_jpeg.cpp:462 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: tdefile_jpeg.cpp:338 msgid "Daylight" msgstr "Eguneko argia" #: tdefile_jpeg.cpp:341 msgid "Fluorescent" msgstr "Fluoreszentea" #: tdefile_jpeg.cpp:345 msgid "Tungsten" msgstr "Tungstenoa" #: tdefile_jpeg.cpp:348 msgid "Standard light A" msgstr "A argi estandarra" #: tdefile_jpeg.cpp:351 msgid "Standard light B" msgstr "B argi estandarra" #: tdefile_jpeg.cpp:354 msgid "Standard light C" msgstr "C argi estandarra" #: tdefile_jpeg.cpp:357 msgid "D55" msgstr "D55" #: tdefile_jpeg.cpp:360 msgid "D65" msgstr "D65" #: tdefile_jpeg.cpp:363 msgid "D75" msgstr "D75" #: tdefile_jpeg.cpp:366 tdefile_jpeg.cpp:399 msgid "Other" msgstr "Bestelakoa" #: tdefile_jpeg.cpp:381 msgid "Average" msgstr "Batez bestekoa" #: tdefile_jpeg.cpp:384 msgid "Center weighted average" msgstr "Pisua erdiratua" #: tdefile_jpeg.cpp:387 msgid "Spot" msgstr "Spot" #: tdefile_jpeg.cpp:390 msgid "MultiSpot" msgstr "MultiSpot" #: tdefile_jpeg.cpp:393 msgid "Pattern" msgstr "Eredua" #: tdefile_jpeg.cpp:396 msgid "Partial" msgstr "Partziala" #: tdefile_jpeg.cpp:411 msgid "Not defined" msgstr "Definitu gabea" #: tdefile_jpeg.cpp:414 msgid "Manual" msgstr "Eskuz" #: tdefile_jpeg.cpp:417 msgid "Normal program" msgstr "Programa normala" #: tdefile_jpeg.cpp:420 msgid "Aperture priority" msgstr "Irekieraren lehentasuna" #: tdefile_jpeg.cpp:423 msgid "Shutter priority" msgstr "Obturazio lehentasuna" #: tdefile_jpeg.cpp:426 msgid "" "Creative program\n" "(biased toward fast shutter speed)" msgstr "" "Programa sortzailea\n" "(obturazio abiadurak aldatuta)" #: tdefile_jpeg.cpp:429 msgid "" "Action program\n" "(biased toward fast shutter speed)" msgstr "" "Ekintza programa\n" "(obturazio abiadura handiak aldatuta)" #: tdefile_jpeg.cpp:432 msgid "" "Portrait mode\n" "(for closeup photos with the background out of focus)" msgstr "" "Modelo bertikala\n" "(hurbileko argazkietarako atzekoaldea fokus kanpo badago)" #: tdefile_jpeg.cpp:435 msgid "" "Landscape mode\n" "(for landscape photos with the background in focus)" msgstr "" "Paisai modeloa\n" "(Paisai argazkietarako, atzekoaldea ongi fokatuta)" #: tdefile_jpeg.cpp:453 msgid "Basic" msgstr "Oinarrizkoa" #: tdefile_jpeg.cpp:456 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: tdefile_jpeg.cpp:459 msgid "Fine" msgstr "Fina"