# translation of tdefile_jpeg.po to Basque
# translation of tdefile_jpeg.po to basque
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
# Ion GaztaƱaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefile_jpeg\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-13 04:30+0200\n"
"Last-Translator: Ion GaztaƱaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: tdefile_jpeg.cpp:58
msgid "JPEG Exif"
msgstr "JPEG Exif"

#: tdefile_jpeg.cpp:61
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"

#: tdefile_jpeg.cpp:67
msgid "Camera Manufacturer"
msgstr "Kameraren fabrikatzailea"

#: tdefile_jpeg.cpp:70
msgid "Camera Model"
msgstr "Kamera modeloa"

#: tdefile_jpeg.cpp:73
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Ordua"

#: tdefile_jpeg.cpp:76
msgid "Creation Date"
msgstr "Noiz sortua"

#: tdefile_jpeg.cpp:79
msgid "Creation Time"
msgstr "Sorreraren ordua"

#: tdefile_jpeg.cpp:82
msgid "Dimensions"
msgstr "Neurriak"

#: tdefile_jpeg.cpp:87
msgid "Orientation"
msgstr ""

#: tdefile_jpeg.cpp:90
msgid "Color Mode"
msgstr "Kolore-modua"

#: tdefile_jpeg.cpp:93
msgid "Flash Used"
msgstr "Erabilitako flasha"

#: tdefile_jpeg.cpp:95
msgid "Focal Length"
msgstr "Fokoaren luzera"

#: tdefile_jpeg.cpp:99
msgid "35mm Equivalent"
msgstr "35mm parekotasuna"

#: tdefile_jpeg.cpp:103
msgid "CCD Width"
msgstr "CCD zabalera"

#: tdefile_jpeg.cpp:107
msgid "Exposure Time"
msgstr "Esposizio denbora"

#: tdefile_jpeg.cpp:111
msgid "Aperture"
msgstr "Irekiera"

#: tdefile_jpeg.cpp:114
msgid "Focus Dist."
msgstr "Fokuaren dist."

#: tdefile_jpeg.cpp:117
msgid "Exposure Bias"
msgstr "Esposizioaren aldaketa"

#: tdefile_jpeg.cpp:120
msgid "Whitebalance"
msgstr "Zuriaren oreka"

#: tdefile_jpeg.cpp:123
msgid "Metering Mode"
msgstr "Neurtzeko metodoa"

#: tdefile_jpeg.cpp:126
msgid "Exposure"
msgstr "Esposizioa"

#: tdefile_jpeg.cpp:129
msgid "ISO Equiv."
msgstr "ISO parekotasuna"

#: tdefile_jpeg.cpp:132
msgid "JPEG Quality"
msgstr "JPEG kalitatea"

#: tdefile_jpeg.cpp:135
msgid "User Comment"
msgstr "Erabiltzailearen iruzkina"

#: tdefile_jpeg.cpp:139
msgid "JPEG Process"
msgstr "JPEG prozesua"

#: tdefile_jpeg.cpp:142
msgid "Thumbnail"
msgstr "Koadro-txikia"

#: tdefile_jpeg.cpp:248
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"

#: tdefile_jpeg.cpp:248
msgid "Black and white"
msgstr "Beltza eta zuria"

#: tdefile_jpeg.cpp:252
msgid ""
"_: Flash\n"
"(unknown)"
msgstr "(ezezaguna)"

#: tdefile_jpeg.cpp:254
msgid ""
"_: Flash\n"
"No"
msgstr "Ez"

#: tdefile_jpeg.cpp:259
msgid ""
"_: Flash\n"
"Fired"
msgstr "Aktibo"

#: tdefile_jpeg.cpp:264
msgid ""
"_: Flash\n"
"Fill Fired"
msgstr "Aktibazio maximoa"

#: tdefile_jpeg.cpp:267
msgid ""
"_: Flash\n"
"Off"
msgstr "Itzalita"

#: tdefile_jpeg.cpp:270
msgid ""
"_: Flash\n"
"Auto Off"
msgstr "Auto itzali"

#: tdefile_jpeg.cpp:275
msgid ""
"_: Flash\n"
"Auto Fired"
msgstr "Auto sutan"

#: tdefile_jpeg.cpp:278
msgid ""
"_: Flash\n"
"Not Available"
msgstr "Ez dago eskuragarri"

#: tdefile_jpeg.cpp:319
msgid "Infinite"
msgstr "Infinitua"

#: tdefile_jpeg.cpp:335 tdefile_jpeg.cpp:370 tdefile_jpeg.cpp:378
#: tdefile_jpeg.cpp:403 tdefile_jpeg.cpp:439 tdefile_jpeg.cpp:462
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"

#: tdefile_jpeg.cpp:338
msgid "Daylight"
msgstr "Eguneko argia"

#: tdefile_jpeg.cpp:341
msgid "Fluorescent"
msgstr "Fluoreszentea"

#: tdefile_jpeg.cpp:345
msgid "Tungsten"
msgstr "Tungstenoa"

#: tdefile_jpeg.cpp:348
msgid "Standard light A"
msgstr "A argi estandarra"

#: tdefile_jpeg.cpp:351
msgid "Standard light B"
msgstr "B argi estandarra"

#: tdefile_jpeg.cpp:354
msgid "Standard light C"
msgstr "C argi estandarra"

#: tdefile_jpeg.cpp:357
msgid "D55"
msgstr "D55"

#: tdefile_jpeg.cpp:360
msgid "D65"
msgstr "D65"

#: tdefile_jpeg.cpp:363
msgid "D75"
msgstr "D75"

#: tdefile_jpeg.cpp:366 tdefile_jpeg.cpp:399
msgid "Other"
msgstr "Bestelakoa"

#: tdefile_jpeg.cpp:381
msgid "Average"
msgstr "Batez bestekoa"

#: tdefile_jpeg.cpp:384
msgid "Center weighted average"
msgstr "Pisua erdiratua"

#: tdefile_jpeg.cpp:387
msgid "Spot"
msgstr "Spot"

#: tdefile_jpeg.cpp:390
msgid "MultiSpot"
msgstr "MultiSpot"

#: tdefile_jpeg.cpp:393
msgid "Pattern"
msgstr "Eredua"

#: tdefile_jpeg.cpp:396
msgid "Partial"
msgstr "Partziala"

#: tdefile_jpeg.cpp:411
msgid "Not defined"
msgstr "Definitu gabea"

#: tdefile_jpeg.cpp:414
msgid "Manual"
msgstr "Eskuz"

#: tdefile_jpeg.cpp:417
msgid "Normal program"
msgstr "Programa normala"

#: tdefile_jpeg.cpp:420
msgid "Aperture priority"
msgstr "Irekieraren lehentasuna"

#: tdefile_jpeg.cpp:423
msgid "Shutter priority"
msgstr "Obturazio lehentasuna"

#: tdefile_jpeg.cpp:426
msgid ""
"Creative program\n"
"(biased toward fast shutter speed)"
msgstr ""
"Programa sortzailea\n"
"(obturazio abiadurak aldatuta)"

#: tdefile_jpeg.cpp:429
msgid ""
"Action program\n"
"(biased toward fast shutter speed)"
msgstr ""
"Ekintza programa\n"
"(obturazio abiadura handiak aldatuta)"

#: tdefile_jpeg.cpp:432
msgid ""
"Portrait mode\n"
"(for closeup photos with the background out of focus)"
msgstr ""
"Modelo bertikala\n"
"(hurbileko argazkietarako atzekoaldea fokus kanpo badago)"

#: tdefile_jpeg.cpp:435
msgid ""
"Landscape mode\n"
"(for landscape photos with the background in focus)"
msgstr ""
"Paisai modeloa\n"
"(Paisai argazkietarako, atzekoaldea ongi fokatuta)"

#: tdefile_jpeg.cpp:453
msgid "Basic"
msgstr "Oinarrizkoa"

#: tdefile_jpeg.cpp:456
msgid "Normal"
msgstr "Normala"

#: tdefile_jpeg.cpp:459
msgid "Fine"
msgstr "Fina"