# translation of tdeprint.po to
# translation of tdeprint.po to Basque
# translation of tdeprint.po to euskara
# translation of tdeprint.po to basque
# translation of tdelibs.po to Euskara
# TDE: EUSKERA TRANSLATION
# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe Samba server Samba zerbitzaria Samba username Sambaren erabiltzaile-izena Samba password Sambaren pasahitza %1 %1 Print queue on remote CUPS server Use this for a print queue "
"installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use "
"remote printers when CUPS browsing is turned off. Urruneko CUPS zerbitzariaren inprimatze-ilara CUPS "
"zerbitzaria exekuzioan duen urruneko ordenagailu bateko inprimagailuan "
"inprimatzeko erabiltzen da. Honek urruneko inprimagailuak erabiltzen utziko "
"dizu CUPS arakatzailea itzalita dagoenean. Network IPP printer Use this for a network-enabled printer "
"using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this "
"mode instead of TCP if your printer can do both. Sareko IPP inprimagailua Erabil ezazu hau IPP protokoloa "
"erabiltzen duen sareko inprimagailu baterako. Kalitate handiko inprimagailu "
"berriek gaitasun hau erabil dezakete. Erabili gaitasun hau TCPren ordez "
"inprimagailuak bi modutan inprima badezake. Fax/Modem printer Use this for a fax/modem printer. This "
"requires the installation of the fax4CUPS backend. Documents sent on this printer will be "
"faxed to the given target fax number. Fax/Modem inprimagailua Faxa/modema motako inprimagailuetan "
"erabiltzen da. Honek fax4CUPS"
"a> interfazea instalatuta egotea eskatzen du. Inprimagailu honetara "
"bidalitako dokumentuak helburuko fax zenbakira bidaliko dira. Other printer Use this for any printer type. To use this "
"option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to "
"the CUPS documentation for more information about the printer URI. This "
"option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not "
"covered by the other possibilities. Beste inprimagailu batzuk Aukera hau edozein motako "
"inprimagailuekin erabiltzen da. Honetarako instalatzea nahi duzun "
"inprimagailuaren URIa ezagutu behar duzu. Irakurri CUPSen dokumentazioa "
"inprimagailuen URIei buruzko xehetasunak izateko. Aukera hau oso "
"erabilgarria da beste hornitzaileek garatutako interfazea erabitzen duten "
"inprimagailuak dauden kasuetan. Class of printers Use this to create a class of printers. When "
"sending a document to a class, the document is actually sent to the first "
"available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for "
"more information about class of printers. Inprimagailu klasea Inprimagailuen klase bat sortzeko "
"erabiltzen da. Dokumentua klase batera bidaltzean klase horretako "
"erabilgarri (une horretan lanik egiten ari ez dena) dagoen lehen "
"inprimagailuari ematen zaio inprimatzeko. Ikusi CUPS sistemari buruzko "
"dokumentazioa inprimagailuen klaseei buruzko xehetasunak izateko. Select the default banners associated with this printer. These banners "
"will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If "
"you don't want to use banners, select No Banner. Hautatu inprimagailuarekin lotuta dauden oharpen lehenetsiak. Oharpen "
"hauek inprimagailura bidaliko den lan bakoitzaren aurretik edota atzetik "
"tartekatuko dira. Oharpenok erabili nahi ez baldin badituzu, hautatu "
"Oharpenik ez. Select the device which your serial Fax/Modem is connected to. Hautatu gailua (serieko fax/modem konektatua dagoena). Enter the information concerning the remote IPP server owning the "
"targeted printer. This wizard will poll the server before continuing. Sartu urruneko IPP zerbitzariari buruzko informazioa (helburuko "
"inprimagailuaren jabe dena). Morroi honek zerbitzariari galdetu egingo dio "
"jarraitu aurretik. Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
"facility. Idatzi zuzenean inprimagailuaren URLa, edo erabili sarea eskaneatzeko "
"tresna. Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:"
"p> Sartu URIa (instalatuko den inprimagailuarena). Adibidez:"
"p> Set here the quota for this printer. Using limits of 0 means that "
"no quota will be used. This is equivalent to set quota period to Ezarri inprimagailuaren kuota. Mugatzat 0 erabiliz gero, ez da "
"kuotarik erabiliko. Hau The 'blackplot' option "
"specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the "
"colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the "
"HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: Operation failed.
Eragiketak huts egin du.
"
msgstr "Izena: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:174
msgid "Location: %1
"
msgstr "Kokapena: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:175
msgid "Description: %1
"
msgstr "Azalpena: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:182
msgid "Model: %1
"
msgstr "Modeloa: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
msgid "Idle"
msgstr "Lanik gabe"
#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
msgid "Stopped"
msgstr "Geldituta"
#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
msgid "Processing..."
msgstr "Prozesatzen..."
#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
msgid ""
"_: Unknown State\n"
"Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: cups/kmwippprinter.cpp:192
msgid "State: %1
"
msgstr "Egoera: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:199
#, c-format
msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:
%1"
msgstr ""
"Ezin da inprimagailuaren informazioa berreskuratu. Inprimagailuaren "
"erantzuna:
%1"
#: cups/kmwippprinter.cpp:222
msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
msgstr "Ezin da txostena sortu. IPP eskakizunak huts egin du: %1 (0x%2)."
#: cups/kmwippselect.cpp:38
msgid "Remote IPP Printer Selection"
msgstr "Urruneko IPP inprimagailuen hautapena"
#: cups/kmwippselect.cpp:51
msgid "You must select a printer."
msgstr "Inprimagailu bat hautatu behar duzu."
#: cups/kmwother.cpp:41
msgid "URI Selection"
msgstr "URI hautapena"
#: cups/kmwother.cpp:46
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
msgid "URI:"
msgstr "URIa:"
#: cups/kmwother.cpp:78
msgid "CUPS Server %1:%2"
msgstr "CUPS zerbitzaria %1:%2"
#: cups/kmwquota.cpp:46
msgid "second(s)"
msgstr "segundo"
#: cups/kmwquota.cpp:47
msgid "minute(s)"
msgstr "minutu"
#: cups/kmwquota.cpp:48
msgid "hour(s)"
msgstr "ordu"
#: cups/kmwquota.cpp:49
msgid "day(s)"
msgstr "egun"
#: cups/kmwquota.cpp:50
msgid "week(s)"
msgstr "aste"
#: cups/kmwquota.cpp:51
msgid "month(s)"
msgstr "hilabete"
#: cups/kmwquota.cpp:79
msgid "Printer Quota Settings"
msgstr "Inprimagailuaren kuota-ezarpenak"
#: cups/kmwquota.cpp:104
msgid ""
"
"
" -o "
"blackplot=true
\"blackplot\" aukerak " "arkatz guztiak beltzez marraztu behar dutela zehazten du: lehenetsi gisa " "marrazketa-fitxategiak definitutako koloreak, edo Hewlett Packard-en HP-GL/2 " "erreferentziako eskuliburuan definitutako koloreak erabiltzea da.
" "Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: TDEPrint-en " "interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren parametroarekin " "dator bat:
-o blackplot=true
The 'fitplot' option " "specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page " "with the (elsewhere selected) media size.
The default is 'fitplot " "is disabled'. The default will therefore use the absolute distances " "specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very " "often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office " "printers they will therefore lead to the drawing printout being spread " "across multiple pages.)
Note:This feature depends upon an " "accurate plot size (PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is " "given in the file the filter converting the HP-GL to PostScript assumes the " "plot is ANSI E size.
Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:
-o fitplot=true
\"fitplot\" " "aukerak HP-GL irudia hautatutako orriaren tamainara doitu behar dela " "adierazten du.
Lehenetsia gisa \"fitplot desgaituta dago\" izaten " "da. Honela, ezarpen lehenetsiak marrazketa-fitxategian zehaztutako " "distantzia absolutuak erabiliko ditu. HP-GL fitxategiak formatu handiko " "marrazleentzako CAD motako izan ohi dira. Bulegoko inprimagailu arruntek (A4 " "edo A3 tamainako papera erabiltzen dutenak) hainbat orri beharko dituzte " "marrazki bat osatzeko.
Oharra: funtzionalitate hau HP-GL/2 "
"fitxategiko marrazketaren tamainaren (PS) komandoaren mende dago. "
"Fitxategian marrazketa-tamainarik ez bada zehazten HP-GL-tik PostScript-era "
"bihurtzen duen iragazkiak marrazkia ANSI E tamainakoa dela suposatuko du."
"p>
Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: TDEPrint-en " "interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren parametroarekin " "dator bat:
-o fitplot=true
The pen " "width value can be set here in case the original HP-GL file does not have " "it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value " "of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. " "Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide. " "p>
Note: The penwidth option set here is ignored if the pen " "widths are set inside the plot file itself..
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
Jatorrizko HP-GL fitxategiak ez badu, arkatzaren zabaleraren balioa " "ezar dezakezu hemen. Arkatzaren zabalera mikrometrotan adierazten da. Balio " "lehenetsia 1000 da (1000 mikrometro = 1 mm). 0 zabalera duen arkatza " "zehazten baduzu pixel bateko zabalera zehatza duten lerroak sortuko dituzu." "p>
Oharra: arkatzaren zabaleraren aukerari ez ikusia egingo zaio " "zabalerak fitxategian bertan zehazten badira.
Argibidea " "erabiltzaile aurreratuentzat: TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS " "komando-lerroko lanen aukeren parametroarekin dator bat:
-o " "penwidth=... # adibidea: \"2000\" edo \"500\"
All options on this page are only " "applicable if you use TDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of " "your printers.
HP-GL and HP-GL/2 are page description languages " "developed by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" "TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and " "print it on any installed printer.
Note 1: To print HP-GL " "files, start 'kprinter' and simply load the file into the running kprinter." "
Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does " "also work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " "1.1.22).
Additional hint for power users: " "These TDEPrint GUI elements match with CUPS commandline job option " "parameters:
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false" "\"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\"
-" "o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Orri honetako aukera guztiak HP-GL " "eta HP-GL/2 fitxategiak inprimagailura TDEPrint-en bidez bidaltzen badituzu " "bakarrik aplikatzen dira.
'Hewlett-Packard'ek garatu zituen orrien " "deskribapenerako HP-GL eta HP-GL/2 lengoaiak marrale-gailuak kontrolatzeko." "p>
TDEPrint-ek (CUPS-en laguntzarekin) HP-GL fitxategia bihurtu dezake eta " "instalatutako edozein inprimagailuan inprima dezake.
1. oharra: " "abiarazi \"kprinter\" eta kargatu fitxategia exekutatzen ari den \"kprinter" "\" aplikazioan HP-GL fitxategiak inprimatzeko.
2. oharra: " "elkarrizketa-koadro honetan eskaintzen den \"fitplot\"parametroak PDF " "fitxategiak inprimatzeko ere balio du (instalatutako CUPS-en bertsioa 1.1.22 " "baina berriagoa bada).
Argibidea erabiltzaile " "aurreratuentzat: TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-" "lerroko lanen aukeren parametroekin dator bat:
-o " "blackplot=... # adibideak: \"true\" edo \"false\"
-o " "fitplot=... # adibideak: \"true\" edo \"false\"
-o " "penwidth=... # adibideak: \"true\" edo \"false\"
Brightness: Slider to control the brightness value of all " "colors used.
The brightness value can range from 0 to 200. Values " "greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken " "the print.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o brightness=... # use range from \"0\" to " "\"200\"
Distira: erabiliko diren kolore guztien distiraren balioa " "kontrolatzeko graduatzailea.
Distiraren balioa 0 eta 200 artean alda "
"daiteke. 100 baino handiago diren balioak inprimaketa argituko dute. 100 "
"balioa baino txikiagoak direnak irudia ilunduko dute."
"p>
Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: TDEPrint-en " "interfazeko velementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren parametroarekin " "dator bat:
-o brightness=... # balioaren barrutia: \"0\"-" "tik \"200\"-era
Hue (Tint): Slider to control the hue value for color " "rotation.
The hue value is a number from -360 to 360 and represents " "the color hue rotation. The following table summarizes the change you will " "see for the base colors:
Original | hue=-45 | hue=45" "th> |
---|---|---|
Red | Purple | Yellow-" "orange |
Green | Yellow-green | " "Blue-green |
Yellow | Orange" "td> | Green-yellow |
Blue | " "Sky-blue | Purple |
Magenta" "td> | Indigo | Crimson |
Cyan | Blue-green | Light-navy-blue" "td> |
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o hue=... # use range " "from \"-360\" to \"360\"
Ñabardura (tinta): kolorearen biraketaren ñabarduraren balioa " "kontrolatzeko graduatzailea.
Ñabardura zenbakiak -360-tik 360-rako " "balioak har ditzake eta kolore-ñabarduraren biraketa adierazten du. " "Ondorengo taulak oinarrizko koloreetan ikusiko dituzun aldaketak laburtzen " "ditu:
Jatorrizkoa" "b> | hue=-45 | hue=45 |
---|---|---|
Gorria | Purpura | Hori-laranja" "td> |
Berdea | Hori-berdea | Urdin-" "berdea |
Horia | Laranja | " "Berde-horia |
Urdina | Zeru-" "urdina | Purpura |
Magenta" "td> | Indigoa | Crimson-a |
Cyan-a | Urdin-berdea | Itsas-urdin " "argia |
Argibidea "
"erabiltzaile aurreratuentzat: TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS "
"komando-lerroko lanen aukeren parametroarekin honekin dator bat:"
"em> -o hue=... #barrutia: \"-360\"-tik \"360\"-era
Saturation: Slider to control the saturation value for all " "colors used.
The saturation value adjusts the saturation of the " "colors in an image, similar to the color knob on your television. The color " "saturation value.can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher " "saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation " "uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, " "while a value of 200 will make the colors extremely intense.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" "p>
Saturazioa: erabili diren kolore guztien saturazio-balioa " "kontrolatzeko graduatzailea.
Saturazioaren balioak irudi batean, " "telebistaren antzera koloreen saturazioaren balioa doitzen du. Saturazioaren " "barrutia 0-tik 200-erakoa da. Tintazko inprimagailuetan, saturazio " "handiagoak tinta gehiago erabiltzen du. Laser inprimagailuetan, saturazio " "handiagoak toner gehiago erabiltzen du. 0 balioko saturazioak zuri-beltzeko " "inprimaketa sortzen du, eta 200 baliokoak aldiz intentsitate handiko " "koloreak sortuko ditu.
Argibidea erabiltzaile " "aurreratuentzat: TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-" "lerroko lanen aukeren parametroarekin dator bat:
-o " "saturation=... # barrutia: \"0\"-tik \"200\"-era
Gamma: Slider to control the gamma value for color " "correction.
The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma " "values greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 " "darken the print. The default gamma is 1000.
Note:
the " "gamma value adjustment is not visible in the thumbnail preview.Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" "
Gamma: kolore-zuzenketaren gamma balioa kontrolatzeko " "graduatzailea.
Gamma balioa 1 eta 3000 artean egon daiteke. 1000 " "baino handiago den gamma balioak inprimaketa argitzen du. 1000 baino " "txikiagoa den gamma balioak inprimaketa txikiagotzen du. Lehentsia 1000 da." "p>
Oharra:
gamma balioaren doiketa ez dago koadro txikiko " "aurrebistan ikusgai.Argibidea erabiltzaile " "aurreratuentzat: TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-" "lerroko lanen aukeren parametroarekin dator bat:
-o " "gamma=... # barrutia: \"1\"-tik \"3000\"-ra
Image Printing Options
All options controlled on " "this page only apply to printing images. Most image file formats are " "supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun " "Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image " "printouts are:
For a more detailed " "explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please " "look at the 'WhatsThis' items provided for these controls.
Irudien inprimaketaren aukerak
Orri honetako aukera " "guztiak irudiak inprimatzean bakarrik aplikatzen dira. Irudi-fitxategien " "formatu gehienak onartzen dira: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), " "Sun Raster, SGI RGB, Windows-eko BMP e.a.. Irudi baten inprimaketaren " "koloreak aldatzeko aukerak hauek dira:
Aukera hauen azalpen xeheago " "bat lortzeko, ikusi kontrol hauek eskeintzen dituzten \"Zer da hau\" " "elementuak.
Coloration Preview Thumbnail
The coloration preview " "thumbnail indicates change of image coloration by different settings. " "Options to influence output are:
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and " "Gamma settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these " "controls.
Kolorazioaren aurrebistaren koadro txikia
" "Kolorazioaren aurrebistaren koadro txikiak aukera desberdineksortutako " "aldaketak adierazten ditu. Irteera aldatzeko aukerak hauek dira:" "
Aukera hauen azalpen xeheago bat lortzeko, ikusi kontrol hauek " "eskeintzen dituzten \"Zer da hau\" elementuak.
Image Size: Dropdown menu to control the image size on the " "printed paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown " "options are:.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o natural-scaling=... # range in % is " "1....800" "
-o scaling=... # range in % is 1....800 " "
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
Irudiaren tamaina: inprimatutako orrian irudiaren tamaina " "kontrolatzeko goitibeherako menua. Menuak beheko graduatzailearekin batera " "lan egiten du. Menuaren aukerak:
Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: TDEPrint-en " "interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren parametroekin " "dator bat:
-o natural-scaling=... # barrutia (%) 1....800 " "
-o scaling=... # barrutia (%) 1....800
-o " "ppi=... # barrutia (ppi) 1...1200
Position Preview Thumbnail
This position preview " "thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet.
Click " "on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper " "around. Options are:
Posizioaren aurrebistaren koadro txikia
Posizioaren " "aurrebistaren koadro txikiak irudiak orrian duen posizioa adierazten du." "
Egin klik irrati-botoi bertikal eta horizontaletan irudia orrian zehar " "lerrokatzeko. Aukerak:
Reset to Default Values
Reset all coloration " "settings to default values. Default values are:
Berrezarri balio lehenetsietara
Berrezarri koloreen " "ezarpenak balio lehenetsietara. Balio lehenetsiak honakoak dira:" "
Image Positioning:
Select a pair of radiobuttons " "to move image to the position you want on the paper printout. Default is " "'center'.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o position=... # examples: \"top-left\" or " "\"bottom\"
Irudiaren kokalekua:
Hautatu irrati-botoi pare bat "
"orriaren zehar irudiaren posizioa aldatzeko. Lehenetsia \"erdian\" da. "
"p>
Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: TDEPrint-en " "interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren parametroarekin " "dator bat:
-o position=... # adibideak: \"top-left\" edo " "\"bottom\"
Print Job Billing and Accounting
Insert a meaningful " "string here to associate the current print job with a certain account. This " "string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print " "accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.)
" "It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like " "print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " "secretaries who serve different bosses, etc.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\" " "
Inprimatzeko lanen kontuak
Idatzi esaldi ulergarri " "bat uneko inprimatzeko lana kontu jakin bati lotzeko. Katea CUPSen \"page_log" "\"en agertuko da erakundeko inprimatze-kontuetan laguntzeko (beharrezkoa ez " "bada, utzi hutsik).
Erabilgarria da \"bezero\" ezberdinen izenean " "inprimatu behar duen jendearentzat: inprimatze-zerbitzu bulegoak, gutun " "dendak, argitalpen etxeak edo hainbat ugazaba dituen idazkariak, e.a.
" "Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: TDEPrint-" "en GUI elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren parametro honekin " "dator bat:
-o job-billing=... # adibidea: " "\"Marketing_Saila\" or \"Patxi_Agirre\"
Scheduled Printing
Scheduled printing lets you " "control the time of the actual printout, while you can still send away your " "job now and have it out of your way.
Especially useful is the " "\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a " "time when you (or a printer administrator) decides to manually release it. " "
This is often required in enterprise environments, where you normally " "are not allowed to directly and immediately access the huge production " "printers in your Central Repro Department. However it is okay to " "send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, " "after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is " "required by the Marketing Department for a particular job are available and " "loaded into the paper trays).
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o job-hold-until=... " "# example: \"indefinite\" or \"no-hold\"
Antolatutako inprimatze-lanak
Antolatutako inprimatze-" "lanak uneko lanak noiz inprimatuko diren kontrolatzen uzten dizu, lana " "oraintxe bidali arren.
Oso erabilgarria da \"Inoiz ez (mantendu " "betiko)\" aukera. Honela inprimatze-lana geldituta mantenduko duzu zeuk (edo " "inprimatzeko arduradunak) inprimatzera eskuz bidaltzea erabaki arte. " "
Enpresa handietako ohizko egoera izaten da, erabiltzaile batek zuzenean " "inprimatzeko aukerarik ez du edukitzen, eta inprimatzeko sailari " "dagokio guzti honen ardura. Hala ere, langileen kontrolpean dauden " "inprimaketa-ilaratara lanak bidaltzea onartzen da (azken batean, lan berezi " "baterako Marketing Atalak behar dituen 10.000 orriak prest eta paper-" "erretiluetan behar bezala kargaturik daudela ziurtatzen dutenak eurak " "baitira).
Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:" "b> TDEPrint-en GUI elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren parametro " "honekin dator bat:
-o job-hold-until=... # adibidea: " "\"indefinite\" edo \"no-hold\"
Page Labels
Page Labels are printed by CUPS at the " "top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little " "frame box.
They contain any string you type into the line edit field.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" " "pre>
Orriaren etiketak
CUPS-ek orrialdeko etiketak paper " "bakoitzaren goiko eta beheko aldeetan inprimatzen ditu. Lauki txiki batez " "inguratuta agertzen dira orrietan.
Editatzeko eremuan idatzi duzuna " "erakusten dute.
Argibidea erabiltzaile " "aurreratuentzat: TDEPrint-en GUI elementu hau CUPS komando-lerroko lanen " "aukeren parametro honekin dator bat:
-o page-label=\"...\" " "# adibidea: \"Garrantzitsua\"
Job Priority
Usually CUPS prints all jobs per queue " "according to the \"FIFO\" principle: First In, First Out.
The " "job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs.
It works in both directions: you can increase as well as decrease " "priorities. (Usually you can only control your own jobs).
Since " "the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" " "will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " "\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue " "(if no other, higher prioritized one is present).
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"
Lanaren lehentasuna
Sarritan CUPSek \"FIFO\" arauari " "jarraituz ilaran inprimatzen ditu lan guztiak: Lehena heldu, lehena " "inprimatu.
Lanen lehentasunen aukerek ilara zure beharren arabera " "berrantolatzen uzten dizute.
Bi norabideean lan egiten du: lehentasunak " "handitu edo txikiagotu egin ditzakezu (gehienetan zure lanak baino ez " "ditzakezu kontrolatu).
Lanaren lehentasun lehenetsia \"50\" izanen da, " "eta \"49\" lehentasunarekin bidalitako lanak, adibidez, beste guztiak amaitu " "ostean inprimatuko dira. Era berean, \"51\" edo handiagoa duten lanak " "ilararen hasierara joango dira (lehentasun handiagoa duen besterik ez baldin " "badago).
Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:" "b> TDEPrint-en GUI elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren parametro " "honekin dator bat:
-o job-priority=... # adibidea: \"10\" edo " "\"66\" edo \"99\"
Additional Tags
You may send additional commands to the " "CUPS server via this editable list. There are 3 purposes for this:Standard " "CUPS job options: A complete list of standard CUPS job options is in " "the CUPS User Manual. " "Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " "option names are named in the various WhatsThis help items..
" "Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " "additional print filters and backends which understand custom job options. " "You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " "administrator..
Operator Messages: You may " "send additional messages to the operator(s) of your production printers (e." "g. in your Central Repro Department
) Messages can be read by the " "operator(s) (or yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the " "job. Examples:A standard CUPS job option:
" "(Name) number-up -- (Value) 9" "em>
A job option for custom CUPS filters or " "backends:
(Name) DANKA_watermark -- (Value) " "Company_Confidential
A message to the operator(s):
" "(Name) Deliver_after_completion -- (Value) to_Marketing_Departm." "
Note: the fields must not include spaces, tabs or " "quotes. You may need to double-click on a field to edit it.
Warning:" "b> Do not use such standard CUPS option names which also can be used " "through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " "or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related " "CUPS option name.)
Etiketa gehigarriak
CUPS-i komando gehigarriak bidali " "diezaiokezu, zerrenda editagarri honen bidez. Honek 3 helburu ditu:CUPS lanen " "aukera estandarrak: CUPS-en lanen aukera estandarren zerrenda osoa " "honako helbidean aurki dezakezu: CUPS-en erabiltzailearen eskuliburua. Kprinter-eko erabiltzailearen " "interfazeko trepetak Zer da hau laguntzako elementuetan izendatzen " "dira. Trepeta hauek CUPSeko lan-aukerei egiten die erreferentzia.
" "CUPSeko lanen aukera pertsonalizatuak: CUPS inprimazio " "zerbitzariak iragazki eta euskarri pertsonalizatuekin erabili daitezke. " "Aukera pertsonalizatu hauek hemen zehaz ditzakezu. Zalantzak badituzu, " "galdetu sistemako administratzaileari.
Eragilearen " "mezuak: ekoizpeneko inprimagailuetako eragileei mezuak bidal " "diezazkiekezu. Eragileek (eta zuk) lanaren \"Lanaren IPP txostena\"" "em> ikusiz irakur ditzakete.
Adibideak:CUPSen aukera " "estandarra:
(Izena) number-up -- (Balioa) " "9
CUPS iragazki edo euskarri " "pertsonalizatuen aukera pertsonalizatua:
(Izena) DANKA_watermark" "em> -- (Balioa) Company_Confidential
Eragileei " "mezua:
(Izena) Deliver_after_completion -- (Balioa) " "to_Marketing_Departm.
Oharra: eremuak ezin dute " "tarterik, tabuladorerik edo komatxorik eduki. Egin klik bikoitza eremu bat " "editatzeko.
Abisua: Ez erabili TDEPrint-en interfazean erabili " "daitezkeen CUPSeko aukera estandarren izenik. Interfazeak onartzen dituen " "aukera guztiak ikusteko erabili bere interfazea. (GUI-aren elementu " "bakoitzaren \"Zer da hau\" izenak CUPS-en aukeren izenarekin daude " "erlazionatuta).
Characters Per Inch
This setting controls the " "horizontal size of characters when printing a text file.
The default " "value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters " "per inch will be printed.
Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:
-o cpi=... # example: \"8\" or " "\"12\"
Hazbeteko karaktere kopurua
Ezarpen honek karaktereen " "tamaina horizontala kontrolatzen du testu-fitxategi bat inprimatzean.
" "Balio lehenetsia 10 da, honek hazbete batean 10 karaktere sartzeko letra-" "tipoa eskalatuko dela adierazten du.
Argibidea " "erabiltzaile aurreratuentzat: TDEPrint-en GUI elementu hau CUPS komando-" "lerroko lanen aukeren parametro honekin dator bat:
-o " "cpi=... # adibidea: \"8\" edo \"12\"
Lines Per Inch
This setting controls the vertical " "size of characters when printing a text file.
The default value is " "6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be " "printed.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"" "qt>" msgstr "" "
Hazbeteko lerro kopurua
Ezarpen honek karaktereen " "tamaina bertikala kontrolatzen du testu-fitxategi bat inprimatzean.
" "Balio lehenetsia 6 da, honek hazbete batean 6 lerro sartzeko letra-tipoa " "eskalatuko dela adierazten du.
Argibidea erabiltzaile " "aurreratuentzat: TDEPrint-en GUI elementu hau CUPS komando-lerroko lanen " "aukeren parametro honekin dator bat:
-o lpi=... # " "adibidea \"5\" edo \"7\"
Columns
This setting controls how many columns of " "text will be printed on each page when. printing text files.
The " "default value is 1, meaning that only one column of text per page will be " "printed.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"" "qt>" msgstr "" "
Zutabeak
Ezarpen honek orri bakoitzean inprimatuko " "diren zutabe kopurua kontrolatzen du testu-fitxategi bat inprimatzean." "p>
Balio lehenetsia 1 da, honek orri bakoitzeko zutabe bakarra inprimatuko " "dela adierazten du.
Argibidea erabiltzaile " "aurreratuentzat: TDEPrint-en GUI elementu hau CUPS komando-lerroko lanen " "aukeren parametro honekin dator bat:
-o columns=... # " "adibidea: \"2\" edo \"4\"
Text Formats
These settings control the appearance " "of text on printouts. They are only valid for printing text files or input " "directly through kprinter.
Note: These settings have no " "effect whatsoever for other input formats than text, or for printing from " "applications such as the TDE Advanced Text Editor. (Applications in general " "send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own " "knobs to control the print output.
.Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o cpi=... # " "example: \"8\" or \"12\"" "qt>" msgstr "" "
-o lpi=... # example: \"5\" or " "\"7\"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Testu-formatuak
Ezarpen hauek inprimatutako " "testuaren itxura kontrolatzen dute. Hauek fitxategiak inprimatzean edo " "kprinter-en bidez sartzean dira baliozkoak.
Oharra: ezarpen " "hauek ez dute eraginik testua ez diren beste sarrerako formatuetan edo TDE-" "ren testu-editore aurreratua bezalako aplikazioetatik inprimatzean. " "Orokorrean aplikazioek PostScript-ak bidaltzen dituzte inprimatze-sistemara " "eta \"kate\"-ek bereziko bere metodoa du inprimatze-irteera kontrolatzeko." "p>
Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: TDEPrint-en " "interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren parametroarekin " "dator bat:
-o cpi=... # adibidea: \"8\" edo \"12\" " "
-o lpi=... # adibidea: \"5\" edo \"7\"
-o " "columns=... # adibidez: \"2\" edo \"4\"
Margins
These settings control the margins of " "printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from " "applications which define their own page layout internally and send " "PostScript to TDEPrint (such as KOffice, OpenOffice or LibreOffice).
" "When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here.
Margins may be set individually for each edge " "of the paper. The combo box at the bottom lets you change the units of " "measurement between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches.
" "You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side).
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "page-top=... # example: \"72\"
-o page-bottom=... # " "example: \"24\"
-o page-left=... # example: \"36\"
-" "o page-right=... # example: \"12\"
Marjinak
Ezarpen hauek papereko inprimaketaren " "marjinak kontrolatzen dute. Orrien diseinua aplikazio barnean sortzen bada " "eta aplikazioek PostScript-ak bidaltzen badizkiote TDEPrint-i ezarpen hauek " "ez dute eraginik izango (adibidez, KOffice edo OpenOffice.org).
TDEko " "aplikazioetatik inprimatzean, (adibidez KMail eta Konqueror) edo kprinter-en " "bidez ASCII testua inprimatzean zure marjinen ezarpenak hemen hauta " "ditzakezu.
Marjinak banaka ezarri daitezke paperaren ertz " "bakoitzerako. Beheko konbinazio-koadroan neurtzeko unitateak pixel, " "milimetro, zentimetro edo hazbete artean aldat dezakezu.
Sagua " "erabil dezakezu nahi duzun marjin bat hartu eta posizio batera arrastatzeko " "(ikusi aurrebista eskuineko aldean).
Argibidea erabiltzaile " "aurreratuentzat: TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-" "lerroko lanen aukeren parametroekindator bat:
-o page-" "top=... # adibidez: \"72\"
-o page-bottom=... # adibidez: " "\"24\"
-o page-left=... # adibidez: \"36\"
-o page-" "right=... # adibidez: \"12\"
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!" "b>
ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this " "option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The " "header contains the page number, job title (usually the filename), and the " "date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines " "are italicized.
This prettyprint option is handled by CUPS.
" "If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "prettyprint=true.
Aktibatu sintaxiaren nabarmentzea testu-inprimaketan
" "Aukera hau erabiliz ASCII motako testu-fitxategiak apaindu daitezke. Hau " "egiten baduzu, goiburu bat inprimatuko da orrialde bakoitzaren goiko aldean. " "Goiburuak orrialdearen zenbakia, lanaren izenburua (normalean fitxategi-" "izena) eta data ditu. Gainera, C eta C++ gako-hitza nabarmenduko dira eta " "iruzkinak etzanda agertuko dira.
Sintaxiaren nabarmentzearen aukera " "CUPS-ek maneiatzen du.
Beste bihurketaren bat nahi baduzu, begiratu "
"Iragazkiak fitxako enscript aurre-iragazkia."
"p>
Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: TDEPrint-en " "interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren parametroarekin " "dator bat:
-o prettyprint=true.
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! " "
ASCII text file printing with this option turned off are " "appearing without a page header and without syntax highlighting. (You can " "still set the page margins, though.)
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o prettyprint=false " "pre>
Desaktibatu sintaxiaren nabarmentzea testu-inprimaketan" "p>
Aukera hau desgaitzean ASCII motako fitxategiak goibururik eta sintaxi-" "nabarmentzerik gabe agertuko dira (hala ere, orriaren marjinak ezarri " "ditzakezu)
Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat:" "b> TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " "parametroarekin dator bat:
-o prettyprint=false
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" "ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you " "do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " "the page number, job title (usually the filename), and the date. In " "addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are " "italicized.
This prettyprint option is handled by CUPS.
If " "you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "prettyprint=true.
-o prettyprint=false
Inprimatu testua sintaxi-nabarmentzearekin
Aukera " "hau erabiliz ASCII motako testu-fitxategiak apaindu daitezke. Hau egiten " "baduzu, goiburu bat inprimatuko da orrialde bakoitzaren goiko aldean. " "Goiburuak orrialdearen zenbakia, lanaren izenburua (normalean fitxategi-" "izena) eta data ditu. Gainera, C eta C++ gako-hitzak nabarmenduko dira eta " "iruzkinak etzanda agertuko dira.
Sintaxiaren nabarmentzearen aukera " "hau CUPS-ek maneiatzen du.
Beste bihurketaren bat nahi baduzu, "
"begiratu Iragazkiak fitxako enscript aurre-iragazkia. "
"p>
Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: TDEPrint-" "en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren parametroekin " "dator bat:
-o prettyprint=true.
-o " "prettyprint=false
The upper pane of this " "dialog page contains all printjob options as laid down in the printer's " "description file (PostScript Printer Description == 'PPD')
Click on " "any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display " "the available values.
Set the values as needed. Then use one of the " "pushbuttons below to proceed:
Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.
Elkarrizketa-" "koadroaren goiko aldean inprimagailuaren deskribapen-fitxategiak (PPD == " "PostScript Printer Description) dituen inprimatze-lanen aukerak daude." "p>
Egin klik zerrendako elementu batean eta ikusi beheko aldean balio " "eskuragarriak.
Ezarri balioak zure gustura. Ondoren, erabili beheko " "botoietako bat:
Oharra: " "eskuragarri dauden lan-aukerak inprimatze-ilarako kontrolatzailearen " "mendekoak dira. Ilara \"gordinek\" ez dute kontrolatzaile edo PPD-" "rik. Ilara gordinentzat, TDEPrint-ek ez du fitxa hau kargatzen.
The " "lower pane of this dialog page contains all possible values of the " "printoption highlighted above, as laid down in the printer's description " "file (PostScript Printer Description == 'PPD')
Select the value you " "want and proceed.
Then use one of the pushbuttons below to leave " "this dialog:
Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.
Elkarrizketa-koadroaren beheko aldean arestian nabarmendutako aukeraren " "balio posibleak agertuko dira, inprimagailuaren deskribapen-fitxategian (PPD " "== PostScript Printer Description) agertzen diren bezala.
Hautatu " "balioa eta erabili beheko botoietako bat elkarrizketa-koadrotik irtetzeko:" "p>
Oharra: eskuragarri dauden lan-" "aukerak inprimatze-ilarako kontrolatzailearen mendekoak dira. Ilara " "\"gordinek\" ez dute kontrolatzaile edo PPD-rik. Ilara gordinentzat, " "TDEPrint-ek ez du fitxa hau kargatzen.
%2
%2
Page Selection
Here you can control if you print a " "certain selection only out of all the pages from the complete document.
" "Orrialde hautapena
Dokumentuko orrialde batzuk inprima " "ditzakezu. Hots, dokumentuko orrialde guztien artetik hautatutako zati bat " "inprimatzea.
Hautatu \"Denak\" dokumentu osoa inprimatzeko. " "Lehenetsia denez, aldez aurretik hautaturik dago.
Note: this " "field is disabled if you print from non-TDE applications like Firefox, " "PaleMoon, SeaMonkey or OpenOffice and LibreOffice, since here TDEPrint has " "no means to determine which document page you are currently viewing.
Hautatu \"Unekoa\" TDEren aplikazioan " "ikus daitekeen uneko orrialdea inprimatzeko.
Oharra: eremu hau " "desgaiturik dago TDErenak ez diren aplikazioetatik inprimatzen baduzu " "(Mozillatik, edo OpenOffice.org-etik, adibidez), hauetan TDEPrint-ek ez " "baitu unean zer orrialde ikusten ari zaren ezagutzeko modurik.
Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" will "
"print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document."
"p>
Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" "
Hautatu \"Orri-barrutia\" dokumentuko orrialdeen " "azpimultzoa inprimatzeko. Formatua honakoa da: \"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"" "em>.
Adibidea: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" sartzeak " "dokumentuaren 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 orrialdeak " "inprimatuko ditu.
Argibidea erabiltzaile " "aurreratuentzat: TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-" "lerroko lanen aukeren parametroarekin dator bat:
-o page-" "ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"
Choose \"All Pages\", \"Even Pages\"" "em> or \"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching " "one of these terms. The default is \"All Pages\".
Note:" "b> If you combine a selection of a \"Page Range\" with a \"Page " "Set\" of \"Odd\" or \"Even\", you will only get the " "odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if " "you odd or even pages from the originally selected page range. This is " "useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only " "printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; in the " "first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in " "second pass select the other option. You may need to \"Reverse\" " "the output in one of the passes (depending on your printer model).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"" "
Oharra: " "Orri-barrutia aukerarekin Orri-multzotariko bat " "konbinatzean hautatutako orrialde barrutitik orrialde bakoitiak edo " "bikoitiak soilik inprimatuko dira. Adibidez, Orri-barrutia 23-30 " "barrutia hautatzen bada eta Orri-multzoan arloan Orrialde " "bikoitiak hautatzen bada, orduan honako orrialdeak inprimatuko dira: " "24, 26, 28 eta 30. Lagungarri gerta daiteke orri-barrutia alderdi bakarretik " "inprimatzen duen inprimagailuan bi alderdietatik inprimatzea nahi bada. " "Horrelako egoeran birritan betetzen da inprimagailuaren erretilua: aurrenik " "hautatu \"Bakoitiak\" edo \"Bikoitiak\" (inprimagailuaren arabera), eta gero " "hautatu beste aukera. Agian irteera \"Alderantzikatu\" egin beharko duzu " "urratsetariko batean.
Argibidea erabiltzaile " "aurreratuentzat: TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-" "lerroko lanen aukeren parametroarekin dator bat:
-o page-" "set=... # adibidea: \"bakoitia\" edo \"bikoitia\"
The 'Copies' setting defaults to 1.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\".
-o " "outputorder=... # example: \"reverse\"
-o " "Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
\"Kopiak\" " "ezarpenaren balio lehenetsia 1 da.
Argibidea " "erabiltzaile aurreratuentzat: TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS " "komando-lerroko lanen aukeren parametroekin dator bat:
-o " "copies=... # adibideak: \"5\" edo \"42\"
-o " "outputorder=... # adibideak: \"reverse\"
-o " "Collate=... # adibideak: \"true\" edo \"false\"
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"" "
Argibidea " "erabiltzaile aurreratuentzat: TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS " "komando-lerroko lanen aukeren parametroarekin dator bat:
-o " "copies=... # adibideak: \"5\" edo \"42\"
If the \"Collate\" checkbox is " "enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page " "document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".
If the " "\"Collate\" checkbox is disabled, the output order for multiple copies " "of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" "
\"Tartekatu\" kontrol-laukia " "gaituta badago (lehenetsia), orrialde anitzeko dokumentuaren irteerako " "ordena hauxe izanen da; \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-..\".
" "\"Tartekatu\" kontrol-laukia desgaituta badago, orrialde anitzeko " "dokumentuaren irteerako ordena hauxe izanen da; \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " "3-3-3-..\".
Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: " "TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " "parametroarekin dator bat:
-o Collate=... # " "adibidea: \"true\" edo \"false\"
If the \"Reverse\" checkbox is " "enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will " "be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have enabled " "the \"Collate\" checkbox at the same time (the usual usecase).
" "If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be " "\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", if you have disabled the " "\"Collate\" checkbox at the same time.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "outputorder=... # example: \"reverse\"
\"Alderantzikatu\" kontrol-laukia " "gaiturik badago, orrialde anitzeko dokumentuaren irteerako ordena " "\"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\" izango litzateke, baldin eta \"Tartekatu" "\" kontrol-laukia gaituta balego.
\"Alderantzikatu\" hautapen-laukia " "gaiturik badago, orrialde anitzeko dokumentuaren irteerako ordena " "\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\" izango litzateke aldi berean \"Tartekatu" "\" kontrol-laukia desgaituta balego.
Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: TDEPrint-en " "interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren parametroarekin " "dator bat:
-o outputorder=... # adibidea: \"reverse\" " "
Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" msgstr "" "Sartu inprimatzeko orrialdeak edo orrialde-multzoak komaz bereiztuta " "(1,2-5,8).
" #: kpcopiespage.cpp:183 msgid "Output Settings" msgstr "Irteerako ezarpenak" #: kpcopiespage.cpp:185 msgid "Co&llate" msgstr "&Tartekatu" #: kpcopiespage.cpp:187 msgid "Re&verse" msgstr "&Alderantzikatu" #: kpcopiespage.cpp:192 msgid "Cop&ies:" msgstr "Kop&iak:" #: kpcopiespage.cpp:199 msgid "All Pages" msgstr "Orri guztiak" #: kpcopiespage.cpp:200 msgid "Odd Pages" msgstr "Orri bakoitiak" #: kpcopiespage.cpp:201 msgid "Even Pages" msgstr "Orri bikoitiak" #: kpcopiespage.cpp:203 msgid "Page &set:" msgstr "Orri-&multzoa:" #: kpcopiespage.cpp:258 msgid "Pages" msgstr "Orriak" #: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 msgid "Driver Settings" msgstr "Kontrolatzailearen ezarpenak" #: kpdriverpage.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "This button calls a little dialog to let " "you select a filter here.
Note 1: You can chain different " "filters as long as you make sure that the output of one fits as input of " "the next. (TDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you " "fail to do so.
Note 2: The filters you define here are " "applied to your jobfile before it is handed downstream to " "your spooler and print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD).
Botoi honek elkarrizketa-koadro bat " "irekitzen du iragazki bat hautatzeko.
1. oharra: iragazki " "desberdinak kanaliza ditzakezu, aurrekoaren irteera hurrengoaren sarrerara " "doituta badago. TDEPrint-ek iragazki-kanalizazioa egiaztatzen du eta abisu " "bat igorriko du arazoren bat aurkitzen badu.
2. oharra: hemen " "definitutako iragazkiak zure lan-fitxategiari aplikatzen zaizkio " "aurrenik eta gero lan-fitxategia ilarara eta inprimatze-" "azpisistemara (CUPS, LPRng, LPD...) bidaltzen da.
This button removes the highlighted " "filter from the list of filters.
Botoi honek nabarmendutako iragazkia " "kentzen du iragazkien zerrendatik.
This button moves the highlighted " "filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. " "
Botoi honek nabarmendutako " "iragazkia gora eramatzen du iragazkien zerrendan, iragazkien ordena aldatuz." "
This button moves the highlighted " "filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain.." "
Botoi honek nabarmendutako " "iragazkia behera eramaten du iragazkien zerrendan, iragazkien ordena aldatuz." "
This button lets you configure the " "currently highlighted filter. It opens a separate dialog.
Botoi honek uneko " "nabarmendutako iragazkia konfiguratzeko aukera ematen du. Elkarrizketa-" "koadro berezia irekitzen du.
This field shows some general info about " "the selected filter. Amongst them are:
Eremu honek hautatutako " "iragazkiari buruzko informazio orokorra erakusten du:" "
This field shows which filters are currently " "selected to act as 'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing " "the print files before they are send downstream to your real print " "subsystem.
The list shown in this field may be empty (default). " "p>
The pre-filters act on the printjob in the order they are listed " "(from top to bottom). This is done by acting as a filtering chain " "where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " "filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " "example: if your file is ASCII text, and you want the output being " "processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one " "that processes ASCII into PostScript.
TDEPrint can utilize any" "em> external filtering program which you may find useful through this " "interface.
TDEPrint ships preconfigured with support for a " "selection of common filters. These filters however need to be installed " "independently from TDEPrint. These pre-filters work for all print " "subsystems supported by TDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they " "are not depending on these.
.Amongst the pre-configured filters " "shipping with TDEPrint are:
Please click on the other elements of this dialog to " "learn more about the TDEPrint pre-filters.
Eremu honek une honetan TDEPrint-" "en \"aurre-iragaki\" bezala jokatzeko hautatutako iragazkiak erakusten ditu. " "Aurre-iragazkiek zure inprimatzeko fitxategiak azpi-sistema errealera bidali " "aurretik prozesatzen dituzte.
Eremu honetan erakutsitako " "zerrenda hutsik egon daiteke (lehenetsia).
Aurre-iragazkiek " "zerrendatutako ordenean egiten dute lan (goitik behera). Hau iragazki-" "kanalizazio baten bezala lantzen da: iragazki baten irteera " "hurrengoaren sarrera izango da. Iragazkiak orden okerrean jartzen badituzu " "kanalizazioak huts egin dezake. Adibidez: zure fitxategia ASCII testua bada, " "eta irteera \"Hainbat orrialde papereko\" iragazkiak prozesatzea nahi " "baduzu, lehenengo iragazkiak ASCII PostScript-era bihurtzen duena izan behar " "du.
TDEPrint-ek edozein kanpoko iragazkietarako programa " "erabil dezake.
TDEPrint-ek aurrekonfiguratutako iragazki hautapena " "onartzen du. Hala ere, iragazki hauek banaka instalatu behar dira. Aurre-" "iragazki hauek TDEPrint-ek onartutako inprimatze-azpisistema " "guztientzako balio dute (CUPS, LPR eta LPD).
.TDEPrint-ek " "dituen aurrekonfiguratutako iragazkiak honakoak dira:
Egin klik elkarrizketaren beste elementuetan TDEPrint-en aurre-" "iragazkiei buruz gehiago jakiteko.
The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is " "not supported by its follower. See Filters tab for more information." "p>" msgstr "" "
Iragazki-kanalizazioa gaizki dago. Irteerako formatu bat ez dagokio " "hurrengo sarrerako bati bederen. Begiratu Iragazkiak fitxa argibide " "gehiago eskuratzeko.
" #: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 msgid "Requirements" msgstr "Betebeharrak" #: kpfilterpage.cpp:408 msgid "Input" msgstr "Sarrera" #: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 msgid "Output" msgstr "Irteera" #: kpgeneralpage.cpp:86 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 util.h:72 msgid "US Letter" msgstr "AEBetako gutuna" #: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 util.h:71 msgid "US Legal" msgstr "US legala" #: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 util.h:69 msgid "Ledger" msgstr "Liburu nagusia" #: kpgeneralpage.cpp:90 util.h:68 msgid "Folio" msgstr "Folioa" #: kpgeneralpage.cpp:91 msgid "US #10 Envelope" msgstr "US #10 gutun-azala" #: kpgeneralpage.cpp:92 msgid "ISO DL Envelope" msgstr "ISO DL gutun-azala" #: kpgeneralpage.cpp:93 util.h:70 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloidea" #: kpgeneralpage.cpp:94 msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: kpgeneralpage.cpp:95 msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: kpgeneralpage.cpp:96 msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: kpgeneralpage.cpp:97 msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: kpgeneralpage.cpp:107 msgid "Upper Tray" msgstr "Goiko erretilua" #: kpgeneralpage.cpp:108 msgid "Lower Tray" msgstr "Beheko erretilua" #: kpgeneralpage.cpp:109 msgid "Multi-Purpose Tray" msgstr "Xede-anitzeko erretilua" #: kpgeneralpage.cpp:110 msgid "Large Capacity Tray" msgstr "Edukiera handiko erretilua" #: kpgeneralpage.cpp:114 msgid "Normal" msgstr "Arrunta" #: kpgeneralpage.cpp:115 msgid "Transparency" msgstr "Gardentasuna" #: kpgeneralpage.cpp:124 msgid "" "\"General\"
This dialog page contains general"
"em> print job settings. General settings are applicable to most printers, "
"most jobs and most job file types. To get more specific help, enable "
"the \"WhatsThis\" cursor and click on any of the text labels or GUI "
"elements of this dialog.
\"Orokorra\"
Elkarrizketa-koadroak inprimatzeko " "lanen aukera orokorrak ditu. Ezarpen orokorrak inprimagailu, lan " "eta lan-fitxategi mota gehienei aplikatzen zaizkie.
Laguntza zehatzagoa " "jasotzeko, gaitu \"Zer da hau\" kurtsorea eta egin klik elkarrizketa-" "koadroko edozein testu-etiketan edota trepetan.
Page size: Select paper size to be printed on from the " "drop-down menu.
The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o PageSize=... # " "examples: \"A4\" or \"Letter\"
Orriaren tamaina: hautatu inprimatzeko orriaren tamaina " "goitibeherako menutik.
Aukeren zerrenda zehatza inprimagailuaren " "kontrolatzailearen (PPD) mende dago.
Argibidea " "erabiltzaile aurreratuentzat: TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS " "komando-lerroko lanen aukeren parametroarekin dator bat:
-o " "PageSize=... # adibideak: \"A4\" edo \"Letter\"
Paper type: Select paper type to be printed on from the " "drop-down menu.
The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o MediaType=... # " "example: \"Transparency\"
Paper-mota: hautatu imprimatzeko paper-mota goitibeherako " "menutik.
Aukeren zerrenda zehatza inprimagailuaren kontrolatzailearen " "(PPD) mende dago.
Argibidea erabiltzaile " "aurreratuentzat: TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-" "lerroko lanen aukeren parametroarekin dator bat:
-o " "MediaType=... # adibidea: \"Transparency\"
Paper source: Select paper source tray for the paper to be " "printed on from the drop-down menu.
The exact list of choices depends on " "the printer driver (\"PPD\") you have installed.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"" "p>
Paper-iturburua: hautatu imprimatzeko paperaren iturburu-" "erretilua goitibeherako menutik.
Aukeren zerrenda zehatza "
"inprimagailuaren kontrolatzailearen (PPD) mende dago."
"p>
Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: TDEPrint-en " "interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren parametroarekin " "dator bat:
-o InputSlot=... # adibideak: \"Lower\" or " "\"LargeCapacity\"
Image Orientation: Orientation of the printed page image " "on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " "orientation is Portrait
You can select 4 alternatives:
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o orientation-" "requested=... # examples: \"landscape\" or \"reverse-portrait\" " "pre>
Irudiaren orientazioa: erabili irrati-botoiak inprimatutako " "irudiaren orientazioa kontrolatzeko. Lehenetsitako orientazioa " "Bertikala da.
Lau aukera daude:
Argibidea " "erabiltzaile aurreratuentzat: TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS " "komando-lerroko lanen aukeren parametroarekin dator bat:
-o " "orientation-requested=... # adibideak: \"landscape\" edo\"reverse-" "portrait\"
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your " "printer does not support duplex printing (i.e. printing on both " "sides of the sheet). These controls are active if your printer supports " "duplex printing.
You can choose from 3 alternatives:
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\"" "
Inprimatze-bikoitza: kontrol hauek desgaituta egon daitezke " "inprimagailuak inprimatze-bikoitza onartzen ez badu. Inprimatze-" "bikoitzak orriaren bi aldeak inprimatzen direla adierazten du. Kontrol hauek " "aktibatuta egongo dira inprimagailuak inprimtaze-bikoitza onartzen badu.
3 " "aukera daude:
Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: TDEPrint-en " "interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren parametroarekin " "dator bat:
-o duplex=... # adibideak: \"tumble\" edo " "\"two-sided-short-edge\"
Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two " "special sheets of paper just before or after your main job.
Banners " "may contain some pieces of job information, such as user name, time of " "printing, job title and more.
Banner pages are useful to separate " "different jobs more easily, especially in a multi-user environment.
" "Hint: You can design your own banner pages. To make use " "of them, just put the banner file into the standard CUPS banners " "directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" Your custom " "banner(s) must have one of the supported printable formats. Supported " "formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format such as " "PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down menu " "after a restart of CUPS.
CUPS comes with a selection of banner " "pages.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or " "\"topsecret\"
Iragarkien orriak: hautatu iragarkiak lan nagusiaren aurretik " "orri berezi batean (edo bitan) inprimatzeko
Iragarkiek lanari buruzko " "informazioa eduki dezakete: erabiltzailearen izena, inprimaketaren data/" "ordua, lanaren izenburua eta bestelakoak.
Iragarkien orriak " "erabilgarriak dira lan desberdinak errazago bereizteko, batez ere " "erabiltzaile anitzeko inguruneetan.
Argibidea: zure " "iragarki-orri propioak inprima ditzakezu. Horretarako jarri zure iragarki-" "fitxategia CUPS iragarki estandarren direktorioan (\"/usr/share/" "cups/banner/\" izan ohi da). Iragarki pertsonalizatuek inprimagarriak " "diren formatuetan egon behar dute. Onartutako formatuak ASCII testua, " "PostScript, PDF eta ia edozein irudi formatu (PNG, JPEG edo GIF) dira. " "Gehitzen dituzun iragarki-orriak goitibeherako menuan agertuko dira CUPS " "berrabiatu ondoren.
CUPS-ek iragarki-orrien multzo batekin etortzen da." "
Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: TDEPrint-" "en interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " "parametroarekin honekin dator bat:
-o job-sheets=... # " "adibideak: \"standard\" edo \"topsecret\"
Pages per Sheet: You can choose to print more than one " "page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" "Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or " "4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page " "per sheet (the default setting.).
Note 2: If you select multiple " "pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing " "system. Be aware, that some printers can by themselves print multiple pages " "per sheet. In this case you find the option in the printer driver settings. " "Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your " "printout will not look as you intended.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
Orrialdeak papereko: paper bakoitzean orrialde bat baino " "gehiago inprimatzea hauta dezakezu. Hau erabilgarria da papera aurrezteko." "p>
1. oharra: irudiak eskalatu egingo dira paper batean 2 edo 4 " "orrialde inprimatzeko. Irudiak ez dira eskalatzen paper batean orrialde bat " "zehazten baduzu (ezarpen lehenetsia).
2. oharra: papereko orrialde " "bat baino gehiago hautatzen baduzu, inprimatze-sistemak eskalatu eta " "berrantolatu egingo ditu. Kontuan izan inprimagailu batzuk, bere kabuz, " "hainbat orrialde anitz inprimatzen dituztela papereko. Honelako egoeretan " "aukera hau inprimagailuaren kontrolatzailearen ezarpenetan aurki dezakezu. " "Abisua: bai aukera honetan eta baita kontrolatzailearen ezarpenetan " "orrialde anitzeko aukera ezartzen baduzu, litekeena da nahi duzun " "inprimaketa ez lortzea.
Argibidea erabiltzaile " "aurreratuentzat: TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS komando-" "lerroko lanen aukeren parametroarekin dator bat:
-o number-" "up=... # adibideak: \"2\" edo \"4\"
If you enable this " "option, you can print posters of different sizes The printout will happen " "in the form 'tiles' printed on smaller paper sizes, which you can " "stitch together later. If you enable this option here, the 'Poster " "Printing' filter will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this " "dialog.
This tab is only visible if the external 'poster' " "utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' is a " "commandline utility that enables you to convert PostScript files into tiled " "printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]
Note: The standard version of 'poster' will not work. " "Your system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating " "system vendor to provide a patched version of 'poster' if he does not " "already.
Aukera hau gaitzen " "baduzu, tamaina desberdinetako posterrak inprima ditzakezu. Inprimatze-lana " "\"lauza moduan\" inprimatuko da tamaina txikiagoko paperetan, eta " "gero paper hauek itsatsi ditzakezu. Aukera hau gaitzen baduzu " "\"Posterra inprimatzea\" iragazkia automatikoki kargatuko da " "elkarrizketa-koadroko \"Iragazkiak\" fitxan.
Fitxa hau ikusgai egongo " "da baldin eta sistemako TDEPrint-ek kanpoko 'poster'
tresna " "aurkitzen badu. \"poster\" komando-lerroko tresna bat da eta " "PostScript motako fitxategiak mosaiko erako inprimakietan bihurtzen ditu." "p>Oharra: \"poster\"-en bertsio estandarrak ez du funtzionatuko. " "Sistemak aldatutako bertsio bat erabili behar du. Galdetu sistema " "eragilearen saltzaileari honi buruz.
This GUI element is not only for " "viewing your selections: it also lets you interactively select the " "tile(s) you want to print.
Hints
Note 2: By default no " "tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, you must " "select at least one tile.
Interfazeko elementu hau ez da " "hautapenak ikusteko bakarrik, inprimatzea nahi dituzun lauzak " "interaktiboki hautatzeko ere balio du..
Argibideak
2. " "oharra: lehenespenez ez dago lauzarik hautatuta. Posterraren zati bat " "inprimatzeko hautatu gutxienez bat.
Select the poster size you want from the " "dropdown list.
Available sizes are all standard paper sizes up to " "'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " "Notice, how the little preview window below changes with your " "change of poster size. It indicates to you how many tiles need to be " "printed to make the poster, given the selected paper size.
Hint:"
" The little preview window below is not just a passive icon. You can "
"click on its individual tiles to select them for printing. To select "
"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' on "
"the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The "
"order of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the "
"contents of the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'"
"em> Note: By default no tile is selected. Before you can print (a "
"part of) your poster, you must select at least one tile.
Hautatu posterraren tamaina goitibeherako " "zerrendatik.
\"A0\" tamainarainoko paper-tamaina guztiak daude " "eskuragarri. [A0 tamainak A4 tamainako 16 paper osatzen ditu, (\"84cm x " "118.2cm\").]Oharra: aurrebistaren leihotxoa aldatu egiten da " "posterraren tamaina aldatzen denean. Posterra sortzeko behar diren paper-" "kopurua adierazten du, hautatutako paper-tamainaren arabera." "p>
Argibidea: aurrebistako lehioa ez da ikono pasibo bat. Lauza " "bakoitzean klik eginen hauta ditzakezu inprimatzeko. Hainbat lauza batera " "inprimatzeko eduki Maius tekla sakatuta lauzen gainean klik egiten " "den bitartean. Lauzak hautatzean erabiltzen den ordena erabiliko da " "inprimatzean ere.1. oharra: hautapenaren ordena (eta lauzak " "inprimatzeko ordena) beheko testu-eremuan adierazten da.
2. " "oharra: lehenespenez ez dago lauzarik hautatuta. Posterraren zati bat " "inprimatzeko hautatu gutxienez bat.
This field indicates the paper size the poster " "tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster " "tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the " "dropdown list.
Available sizes are most standard paper sizes supported " "by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from the " "printer driver info (as laid down in the 'PPD', the printer " "description file). Be aware that the 'Paper Size' selected may not be " "supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be " "supported by your printer. If you hit that obstacle, simply use " "another, supported Paper Size, like 'A4' or 'Letter'.Notice, how " "the little preview window below changes with your change of paper size. It " "indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given " "the selected paper and poster size.
Hint: The little preview " "window below is not just a passive icon. You can click on its individual " "tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed " "at once, you need to 'shift-click' on the tiles ('shift-click' " "means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse " "while [SHIFT]-key is held.) The order of your clicking is significant to " "the order of printing the different tiles. The order of your selection (and " "for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field " "labelled as 'Tile pages (to be printed):'
Note: By " "default no tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, " "you must select at least one tile.
Eremu honek posterraren zatiak inprimatzeko " "erabiliko den paper-tamaina adierazten du. Bestelako paper-tamaina " "hautatzeko joan elkarrizketa-koadroko \"Orokorra\" fitxara eta hautatu " "zerrendatik.
Tamaina eskuragarriak inprimagailuak onartutako paper-" "tamaina estandarrak dira. Inprimagailuak onartutako paperaren tamainak " "inprimagailuaren kontrolatzailearen informaziotik (\"PPD\"-tik) " "irakurtzen dira. Gerta daiteke \"poster\" aplikazioak hautatutako " "\"Paperaren tamaina\" ez onartzea (adibidez, \"Gutun-erdia\"). Arazo " "hau baduzu aukeratu beste onartutako paper-tamaina bat, adibidez \"A4\" edo " "\"Gutuna\".
Oharra: aurrebistaren leihotxoa aldatu egiten da " "posterraren tamaina aldatzen denean. Posterra sortzeko behar diren paper-" "kopurua adierazten du, hautatutako paper-tamainaren arabera." "p>
Argibidea: aurrebistako lehioa ez da ikono pasibo bat. Lauza " "bakoitzean klik eginen hauta ditzakezu inprimatzeko. Hainbat lauza batera " "inprimatzeko eduki Maius tekla sakatuta lauzen gainean klik egiten " "den bitartean. Lauzak hautatzean erabiltzen den ordena erabiliko da " "inprimatzean ere.1. oharra: hautapenaren ordena (eta lauzak " "inprimatzeko ordena) beheko testu-eremuan adierazten da.
2. " "oharra: lehenespenez ez dago lauzarik hautatuta. Posterraren zati bat " "inprimatzeko hautatu gutxienez bat.
Slider and spinbox let you determine " "a 'cut margin' which will be printed onto each tile of your poster " "to help you cut the pieces as needed.
Notice, how the little " "preview window above changes with your change of cut margins. It indicates " "to you how much space the cut margins will take away from each tile. " "
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater " "than the margins your printer uses. The printer's capabilities are " "described in the 'ImageableArea' keywords of its driver PPD file. " "
Graduatzaileak eta biratze-laukiak " "\"mozteko marjina\" zehazten dute eta hauek posterraren zati " "bakoitzean inprimatuko dira, zatiak behar bezala mozten laguntzeko.
" "Oharra: aurrebistaren leihotxoa aldatu egiten da mozteko marjina " "aldatzen denean. Zati bakoitzean mozteko marjinak behar duen tartea " "adierazten du.
Kontuz: mozteko marjinek inprimagailuak " "darabilen marjinen berdinak edo handiagoak izan behar dute. Inprimagailuaren " "ahalmenak bere PPD fitxategiaren \"ImageableArea\" gako-hitzetan " "azaltzen dira.
This field " "displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order " "for their printout.
You can file the field with 2 different methods: " "When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a " "'3,4,5,6,7' one.
Examples:
\"2,3,7,9,3\" " "
\"1-3,6,8-11\"
Eremu honek inprimatuko " "diren lauzak eta zein ordenetan inprimatuko diren bistaratu eta ezartzen du." "
Eremua betetzeko 2 metodo erabil ditzakezu:
Eremua editatzean " "\"3-7\" itxurako sintaxi bat erabil dezakezu \"3,4,5,6,7\" sintaxiaren ordez." "
Adibideak:
\"2,3,7,9,3\"
" "\"1-3,6,8-11\"
The exact list of choices depends on the " "printer driver (\"PPD\") you have installed.
Aukeren zerrenda zehatza instalatutako " "inprimagailuaren kontrolatzailearen (\"PPD\"-aren) mendekoa da.
Note 1: the page images get scaled down accordingly to " "print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you " "print 1 page per sheet (the default setting.).
Note 2: If you " "select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done " "by your printing system.
Note 3, regarding \"Other\": You cannot " "really select Other as the number of pages to print on one sheet." "\"Other\" is checkmarked here for information purposes only.
To select " "8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet:
1. oharra: irudiak eskalatu egingo dira papereko 2 edo 4 orrialde " "inprimatzeko. Irudiak ez dira eskalatzen papereko orrialde bat zehazten " "baduzu (ezarpen lehenetsia).
2. oharra:: papereko orrialde bat " "baino gehiago hautatzen baduzu, zure inprimatze-sistemak eskalatu eta " "berrantolatu egingo ditu.
3. oharra: \"Beste\" aukerari buruz. " "Ezin duzu Bestelakoa hautatu papereko orrialde-kopurua bezala. " "\"Bestelakoa\" informatiboa da.
8, 9, 16 edo beste orrialde-kopuru bat " "hautatzeko:
You can select 2 alternatives:
2 aukera daude:
Use this combo box to select the " "printer to which you want to print. Initially (if you run TDEPrint for the " "first time), you may only find the TDE special printers (which " "save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email " "(as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to... " "
Note: It may " "happen that you successfully connected to a remote CUPS server and still do " "not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to re-load its " "configuration files. To reload the configuration files, either start " "kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and back " "again once. The print system switch can be made through a selection in the " "drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).
Erabili konbinazio-koadroa " "inprimagailua hautatzeko (inprimatzeko erabili nahi duzun gailua). Hasieran " "(TDEPrint lehen aldiz abiatzean) TDEren inprimagailu bereziak " "bakarrik aurkituko dituzu, (lanak diskoan gordetzen dituztenak (PostScript " "edo PDF fitxategi gisa), edo posta elektroniko bidez lanak bidaltzen " "dituztenak (PDF eranskin gisa). Benetako inprimagailurik gabe, zera egin " "behar duzu:
Oharra: urruneko CUPS zerbitzari " "batera konekta zaitezke inprimagailu zerrendarik eskuratu gabe. Hau " "gertatzen bada, behartu TDEPrint-en konfigurazioko fitxategiak " "birkargatzera. Konfigurazioko fitxategia birkargatzeko abiatu kprinter " "berriro, edo aldatu inprimatze sistema, eta gero berriro CUPS aukeratu. " "Inprimaketa sistema aldatzeko elkarrizketa honetako beheko goitibeherako " "menua erabili.
This button opens a dialog where you " "can make decisions regarding all supported print job options.
Botoi honek elkarrizketa-" "koadro bat irekitzen du, onartzen diren inprimaketa lan guztien aukerei " "buruzko erabakiak hartzeko.
This button reduces the " "list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list." "p>
This is particularly useful in enterprise environments with lots of " "printers. The default is to show all printers.
To create a " "personal 'selective view list', click on the 'System Options'" "em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select " "'Filter' (left column in the TDE Print Configuration " "dialog) and setup your selection..
Warning: Clicking this " "button without prior creation of a personal 'selective view list' " "will make all printers dissappear from the view. (To re-enable all " "printers, just click this button again.)
Botoi honek " "ikusgai dauden inprimagailuen zerrenda motzagoa, erabilgarriagoa eta " "erosoagoa bihurtzen du.
Oso erabilgarria da inprimagailu ugari " "dituzten enpresetan. Aukera lehenetsia inprimagailu guztiak erakustea " "da.
Inprimagailuen zerrenda pertsonala sortzeko, egin klik " "elkarrizketa-koadroaren azpian dagoen \"Sistemaren aukerak...\" " "botoian. Ondoren, elkarrizketa-koadro berrian, hautatu \"Iragazkia\"" "em> (TDEren inprimaketa konfigurazioa elkarrizketa-koadroko " "ezkerreko zutabean) eta konfiguratu zure hautapena.
Abisua:" "b> botoi hau \"ikuspegi selektiboko zerrenda\" pertsonala baino " "lehen klik egiten baduzu, inprimagailu guztiak kenduko dituzu ikuspegitik. " "(Inprimagailu guztiak berriro gaitzeko, egin klik botoian berriro).
This button starts the TDE Add " "Printer Wizard.
Use the Wizard (with \"CUPS\" or " "\"RLPR\") to add locally defined printers to your system.
" "Note: The TDE Add Printer Wizard does not work, " "and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", \"LPRng" "\", or \"Print Through an External Program\".)
Botoi honek TDE-" "ren inprimagailua gehitzeko morroia.
abiatzen du.Erabili morroia " "(\"CUPS\" edo \"RLPR\"-rekin) lokalki definitutako " "inprimagailuak sistemari gehitzeko.
Oharra: TDE-ren " "inprimagailua gehitzeko morroiak ez du funtzionatuko eta botoi " "hau ez da gaituta egongo \"LPD generikoa\", \"LPRng\", edo " "\"Inprimatu kanpoko programaren bidez\" erabiltzen baduzu.
Here you can enter any command that " "would also print for you in a konsole window.
Example: " "a2ps -P <printername> --medium=A3.
Kontsola batean " "inprimatzeko erabiliko zenukeen komandoa hemen sartu.
Adibidez: " "a2ps -P <printername> --medium=A3.
This button shows or hides " "additional printing options.
Botoi honek " "inprimatzeko aukera gehigarriak erakusten edo ezkutatzen ditu.
This button starts a new dialog where you " "can adjust various settings of your printing system. Amongst them:
Botoi honek elkarrizketa-koadro bat " "irekitzen du, inprimatze-sistemaren zenbait ezarpen aldatzeko. Hauen artean: " "
If you enable this checkbox, the " "printing dialog stays open after you hit the Print button.
" "This is especially useful, if you need to test various print settings (like " "color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " "multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly." "p>
Kontrol-" "laukia gaitzen baduzu, Inprimatu botoiari sakatu ostean, " "inprimatzeko elkarrizketa-koadroak zabalik iraungo du.
Oso " "erabilgarria da zenbait inprimatze-ezarpen probatu nahi badituzu (tintazko " "inprimagailu baten koloreen arteko konparazioak egiteko, adibidez) edo zure " "lana azkarrago amaitzeko hainbat inprimagailutara bidali nahi baduzu (bata " "bestearen ostean).
This button calls the \"File Open / Browse " "Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that " "
Botoi honek \"Ireki fitxategia / " "Arakatu direktorioak\" elkarrizketa-koadroari deitzen dio inprimatzeko " "fitxategia hauta dezazun . Kontuan izan:
Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " "visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command " "for non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), " "print preview is not available here.
Oharra: aurrebistaren funtzionalitatea (eta beraz, kontrol-lauki " "hau) TDE-ko aplikazioek sortutako inprimatzeko lanentzako soilik dago " "erabilgarri. Komando-lerroan kprinter abiatzen baduzu, edo TDE-koak ez diren " "aplikazioetan kprinter erabiltzen baduzu inprimatzeko agindu gisa, " "(adibidez, Acrobat Reader, Firefox edo OpenOffice) ezin izango duzu " "inprimatzeko lanarenaurrebistarik eskuratu.
Note: (Button is only visible if the checkbox " "for System Options --> General --> Miscellaneous" "em>: \"Defaults to the last printer used in the application\" is " "disabled.)
Oharra: " "botoia ikusgai egoteko Sistemaren aukerak... --> Orokorra " "--> Hainbat: \"Aplikazioan erabilitako azken inprimagailuaren " "lehenespenak\" desgaituta egon behar da.
%1"
msgstr ""
"
Unable to perform the requested page selection. The filter psselect" "b> cannot be inserted in the current filter chain. See Filter tab in " "the printer properties dialog for further information.
" msgstr "" "Ezin da eskatutako orrialdearen hautapena egin. Ezin da psselect " "iragazkia uneko iragazki-katean txertatu. Ikusi inprimagailuaren " "propietateen elkarrizketa-koadroko Iragazkia fitxa xehetasun " "gehiagorako." #: kprinterimpl.cpp:355 msgid "
Could not load filter description for %1.
" msgstr "Ezin izan da %1(r)en iragazkiaren azalpena kargatu.
" #: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" "Error while reading filter description for %1. Empty command line " "received.
" msgstr "" "Errorea %1(r)en iragazkiaren azalpena irakurtzean. Komando-lerro " "hutsa jaso da.
" #: kprinterimpl.cpp:385 msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may " "happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-" "PostScript file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?" "" msgstr "" "%1 MIME-mota ez da iragazki-katearen sarrera gisa onartzen (CUPS ez diren " "ilarekin gerta daiteke, PostScript motakoak ez den fitxategian orrialde " "hautapena ). Nahi duzu TDE-k fitxategia bihurtzea onartutako formatura?" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" msgstr "Bihurtu" #: kprinterimpl.cpp:399 msgid "Select MIME Type" msgstr "Hautatu MIME-mota" #: kprinterimpl.cpp:400 msgid "Select the target format for the conversion:" msgstr "Hautatu bihurketaren helburuko formatua:" #: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 msgid "Operation aborted." msgstr "Eragiketa abortuta." #: kprinterimpl.cpp:410 msgid "No appropriate filter found. Select another target format." msgstr "Ez da iragazki egokirik aurkitu. Hautatu helburuko beste formatu bat." #: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" "%1
%1"
"qt>"
#: kprinterimpl.cpp:497
msgid ""
"
Do you want TDE to attempt and convert this file "
"to %2?
Nahi duzu TDE-k fitxategia %2-ra "
"bihurtzea?
%2
" msgstr "%1: exekuzioak huts egin eta honako mezua eman du:%2
" #: kxmlcommand.cpp:789 msgid "One of the command object's requirements is not met." msgstr "Komando-objektuaren betebehar bat ez da betetzen." #: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 #, c-format msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "Komandoak ez du behar den %1 etiketa." #: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 msgid "" "The %1 executable could not be found in your path. Check your " "installation." msgstr "" "%1 exekutagarria ez da bide-izenean aurkitu. Egiaztatu instalazioa." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "Local printer queue (%1)" msgstr "Inprimagailu lokalaren ilara (%1)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" "_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 msgid "Command objects perform a conversion from input to output.
They are "
"used as the basis to build both print filters and special printers. They are "
"described by a command string, a set of options, a set of requirements and "
"associated mime types. Here you can create new command objects and edit "
"existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
"
Komando-objektuek sarreratik irteerarako bihurketa egiten dute. "
"
Objektu hauek bai inprimaketa iragazkiak, bai inprimagailu bereziak ere "
"sortzeko oinarri gisa erabili ohi dira. Komando-objektu hauek deskribatzeko "
"komando-kate batez, aukeren multzo batez, betebeharren bidez eta mime-motak "
"erabiltzen dira.Txoko honetan komando-objektu berriak sor ditzakezu, baita "
"lehendik daudenak editatu ere. Aldaketa guztiok zuretzat baino ez dira "
"gauzatuko."
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
msgid "TDE Print Configuration"
msgstr "TDE inprimaketaren konfigurazioa"
#: management/kmconfigfilter.cpp:40
msgid "Filter"
msgstr "Iragazkia"
#: management/kmconfigfilter.cpp:41
msgid "Printer Filtering Settings"
msgstr "Inprimagailu-iragazkien ezarpenak"
#: management/kmconfigfilter.cpp:44
msgid "Printer Filter"
msgstr "Inprimagailu-iragazkia"
#: management/kmconfigfilter.cpp:56
msgid ""
"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see "
"from the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). "
"Both are cumulative and ignored if empty."
msgstr ""
"Inprimagailu-iragazkiaren bitartez inprimagailu multzo bat bakarrik ikus "
"dezakezu, denak ikusi beharrean. Lagungarri gerta daiteke inprimagailu "
"eskuragarri asko izan arren apur batzuk baino erabiltzen ez dituzunean. "
"Hautatu ikusi nahi dituzun inprimagailuak ezkerreko zerrendatik, edo sartu "
"Kokapenaren iragazki bat (ad.: Taldea_1*). Biak dira metagarriak, eta "
"ez zaie jaramonik egingo hutsik egonez gero."
#: management/kmconfigfilter.cpp:62
msgid "Location filter:"
msgstr "Kokapenaren iragazkia:"
#: management/kmconfigfonts.cpp:43
msgid "Font Settings"
msgstr "Letra-tipoen ezarpenak"
#: management/kmconfigfonts.cpp:46
msgid "Fonts Embedding"
msgstr "Letra-tipo kapsulatuak"
#: management/kmconfigfonts.cpp:47
msgid "Fonts Path"
msgstr "Letra-tipoen bide-izena"
#: management/kmconfigfonts.cpp:49
msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
msgstr "&Kapsulatu letra-tipoak PostScript datuetan inprimatzean"
#: management/kmconfigfonts.cpp:57
msgid "&Up"
msgstr "&Gora"
#: management/kmconfigfonts.cpp:58
msgid "&Down"
msgstr "&Behera"
#: management/kmconfigfonts.cpp:59
msgid "&Add"
msgstr "&Gehitu"
#: management/kmconfigfonts.cpp:61
msgid "Additional director&y:"
msgstr "Direkt&orio gehigarria:"
#: management/kmconfigfonts.cpp:85
msgid ""
"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are "
"not present on the printer. Font embedding usually produces better print "
"results (closer to what you see on the screen), but larger print data as "
"well."
msgstr ""
"Aukera hauek inprimagailuan ez dauden letra-tipoak automatikoki ipiniko "
"dituzte PostScript fitxategian. Letra-tipoen kapsulatzean inprimaketaren "
"emaitza hobeagoak ematen ditu (pantailan ikusten duzunaren antzekoagoa), "
"baina baita inprimatzeko datu gehiago ere."
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path "
"is used, so adding those directories is not needed. The default search path "
"should be sufficient in most cases."
msgstr ""
"Letra-tipo kapsulatuak erabiltzean, TDEk letra-tipo kapsulatuak bilatu "
"beharko lituzkeen direktorio gehigarriak hauta ditzakezu. X zerbitzariaren "
"letra-tipoenbide-izena erabiliko da lehenetsi gisa, beraz ez da beharrezkoa "
"direktorioakgehitzea. Egoera gehienetan bide-izen lehenetsian bilaketa "
"lantzea nahikoa izaten da."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
msgid "General Settings"
msgstr "Ezarpen orokorrak"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
msgid "Refresh Interval"
msgstr "Freskatzeko tartea"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
msgid " sec"
msgstr " seg"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
"This time setting controls the refresh rate of various TDE Print "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"Denbora ezarpen honek TDE inprimaketaren osagai batzuen freskatze "
"tasak kontrolatzen ditu, inprimatze- kudeatzailea eta lan ikustailea, "
"besteak beste."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
msgid "Test Page"
msgstr "Probako orria"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
msgid "&Specify personal test page"
msgstr "&Zehaztu probako orri pertsonala"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
msgid "Preview..."
msgstr "Aurrebista..."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
msgid "Sho&w printing status message box"
msgstr "&Erakutsi inprimatze-egoeraren mezuen leihoa"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
msgid "De&faults to the last printer used in the application"
msgstr "&Aplikazioan erabili den azken inprimagailua lehenesten du"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
msgid ""
"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
"your printer anymore."
msgstr ""
"Hautatu den probako orria ez da PostScript motako fitxategia. Agian ezin "
"izango duzu zure inprimagailua probatu."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
msgid "Empty file name."
msgstr "Fitxategi-izena hutsik."
#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
msgid "Jobs"
msgstr "Lanak"
#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:711
msgid "Print Job Settings"
msgstr "Inprimatze-lanen ezarpenak"
#: management/kmconfigjobs.cpp:37
msgid "Jobs Shown"
msgstr "Erakutsitako lanak"
#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
#: management/kmjobviewer.cpp:341
msgid "Unlimited"
msgstr "Mugarik gabe"
#: management/kmconfigjobs.cpp:42
msgid "Maximum number of jobs shown:"
msgstr "Gehienez erakutsiko den lan kopurua:"
#: management/kmconfigpreview.cpp:35
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
#: management/kmconfigpreview.cpp:36
msgid "Preview Settings"
msgstr "Aurrebistaren ezarpenak"
#: management/kmconfigpreview.cpp:39
msgid "Preview Program"
msgstr "Aurrebistaren programa"
#: management/kmconfigpreview.cpp:41
msgid "&Use external preview program"
msgstr "&Erabili kanpoko aurrebistarako programa"
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-"
"in preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) "
"cannot be found, TDE tries automatically to find another external PostScript "
"viewer"
msgstr ""
"Aurrebistarako kanpoko programa bat (PS ikustailua) erabil dezakezu TDEk "
"dakarren aurrebistaren aplikazioaren. TDEren PS ikustaile lehenetsia "
"(KGhostView) aurkitu ezin bada, TDE automatikoki saiatuko da kanpoko "
"PostScript ikustaile bat aurkitzen."
#: management/kmdbcreator.cpp:92
msgid ""
"No executable defined for the creation of the driver database. This "
"operation is not implemented."
msgstr ""
"Ez da kontrolatzaileen datu-basea sortzeko exekutagarririk definitu. "
"Eragiketa hau garatu gabe dago."
#: management/kmdbcreator.cpp:95
msgid ""
"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
"exists and is accessible in your PATH variable."
msgstr ""
"Ezin izan da %1 exekutagarria zure PATHean aurkitu. Egiaztatu programa "
"existitzen dela eta zure PATH aldagaian dagoela."
#: management/kmdbcreator.cpp:99
msgid ""
"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
"failed."
msgstr ""
"Ezin da kontrolatzaileen datu-basea sortzen hasi. %1(r)en exekuzioak huts "
"egin du."
#: management/kmdbcreator.cpp:113
msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
msgstr ""
"Itxaron TDEk kontrolatzaileen datu-basea berreraikitzen duen bitartean."
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
msgstr "Kontrolatzaileen datu-basea"
#: management/kmdbcreator.cpp:171
msgid ""
"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
msgstr ""
"Errorea kontrolatzaileen datu-basea sortzean: ustegabeko ume-prozesuaren "
"amaiera."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
msgstr "&PostScript inprimagailua"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
msgid "&Raw printer (no driver needed)"
msgstr "Inprimagailu &gordina (ez da kontrolatzailerik behar)"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
msgid "&Other..."
msgstr "&Bestelakoak..."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
msgid "&Manufacturer:"
msgstr "&Hornitzailea:"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
msgid "Mo&del:"
msgstr "&Modeloa:"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
msgid "Loading..."
msgstr "Kargatzen..."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
msgid "Unable to find the PostScript driver."
msgstr "Ezin da PostScript kontrolatzailea aurkitu."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
msgid "Select Driver"
msgstr "Hautatu kontrolatzailea"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
msgid "
%1
" msgstr "Kudeatzaileak errore-mezua eman du:%1
" #: management/kmmainview.cpp:649 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "Barneko errorea (errore-mezurik ez)." #: management/kmmainview.cpp:667 msgid "Unable to restart print server." msgstr "Ezin da inprimatzeko zerbitzaria berrabiarazi." #: management/kmmainview.cpp:672 msgid "Restarting server..." msgstr "Zerbitzaria berrabiarazten..." #: management/kmmainview.cpp:682 msgid "Unable to configure print server." msgstr "Ezin da inprimatzeko zerbitzaria konfiguratu." #: management/kmmainview.cpp:687 msgid "Configuring server..." msgstr "Zerbitzaria konfiguratzen..." #: management/kmmainview.cpp:842 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or " "the tool library could not be found." msgstr "" "Ezin da inprimatzeko tresna abiarazi. Arrazoi posibleak: ez da " "inprimagailurik hautatu, hautatu den inprimagailuak ez dauka gailu lokalik " "definituta (inprimagailuaren ataka), edo ezin izan da tresnaren liburutegia " "aurkitu." #: management/kmmainview.cpp:866 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "Ezin da inprimagailuen zerrenda berreskuratu." #: management/kmpages.cpp:69 msgid "Instances" msgstr "Instantziak" #: management/kmpropbackend.cpp:34 msgid "Printer type:" msgstr "Inprimagailu mota:" #: management/kmpropbackend.cpp:48 msgid "Interface" msgstr "Interfazea" #: management/kmpropbackend.cpp:49 msgid "Interface Settings" msgstr "Interfazearen ezarpenak" #: management/kmpropbackend.cpp:62 msgid "IPP Printer" msgstr "IPP inprimagailua" #: management/kmpropbackend.cpp:63 msgid "Local USB Printer" msgstr "USB inprimagailu lokala" #: management/kmpropbackend.cpp:64 msgid "Local Parallel Printer" msgstr "Inprimagailu paralelo lokala" #: management/kmpropbackend.cpp:65 msgid "Local Serial Printer" msgstr "Serieko inprimagailu lokala" #: management/kmpropbackend.cpp:66 msgid "Network Printer (socket)" msgstr "Sareko inprimagailua (socket)" #: management/kmpropbackend.cpp:67 msgid "SMB printers (Windows)" msgstr "SMB inprimagailuak (Windows)" #: management/kmpropbackend.cpp:69 msgid "File printer" msgstr "Fitxategi-inprimagailua" #: management/kmpropbackend.cpp:70 msgid "Serial Fax/Modem printer" msgstr "Serieko fax/modem inprimagailua" #: management/kmpropbackend.cpp:71 msgid "" "_: Unknown Protocol\n" "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: management/kmpropcontainer.cpp:35 msgid "Change..." msgstr "Aldatu..." #: management/kmpropdriver.cpp:36 msgid "Manufacturer:" msgstr "Hornitzailea:" #: management/kmpropdriver.cpp:37 msgid "Printer model:" msgstr "Inprimagailu modeloa:" #: management/kmpropdriver.cpp:38 msgid "Driver info:" msgstr "Kontrolatzailearen informazioa:" #: management/kmpropgeneral.cpp:37 msgid "Printer name:" msgstr "Inprimagailuaren izena:" #: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 msgid "Members" msgstr "Partaideak" #: management/kmpropmembers.cpp:40 msgid "Class Members" msgstr "Klaseko partaideak" #: management/kmpropwidget.cpp:50 msgid "" "%1" "p>
%1
The command will use an output file. If checked, make sure the command " "contains an output tag.
" msgstr "" "Komandoak irteerako fitxategi bat erabiliko du. Markatuz gero, ziurtatu " "komandoak irteerako etiketa duela.
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format msgid "" "The command to execute when printing on this special printer. Either " "enter the command to execute directly, or associate/create a command object " "with/for this special printer. The command object is the preferred method as " "it provides support for advanced settings like mime type checking, " "configurable options and requirement list (the plain command is only " "provided for backward compatibility). When using a plain command, the " "following tags are recognized:
Inprimagailu berezi honetan inprimatzean exekutatuko den komandoa. Sartu " "exekutatuko den komandoa zuzenean, edo lotu/sortu inprimagailu honekin/" "honentzat komando-objektu bat. Komando-objektua da hobetsitako metodoa " "ezarpen aurreratuetarako euskarria eskaintzen baitu: mime-moten " "egiaztapenerako, aukera konfiguragarrietarako edo eskakizunen zerrendarako, " "adibidez (komando hutsa aurreranzko konpatibilitaterako baino ez da " "eskaintzen). Komando hutsa erabiltzean, honako etiketak onartuko dira:
" "The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript)." "p>" msgstr "" "
Irteerako fitxategiaren mime-mota lehenetsia (ad.: application/" "postscript).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" msgstr "" "Irteerako fitxategiaren luzapen lehenetsia (ad.: ps, pdf, ps.gz).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 msgid "You must provide a non-empty name." msgstr "Idatzi hutsik ez dagoen izena." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid settings. %1." msgstr "Baliogabeko ezarpenak. %1." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 #, c-format msgid "Configuring %1" msgstr "%1 konfiguratzen" #: management/kmwbackend.cpp:54 msgid "Backend Selection" msgstr "Interfaze hautapena" #: management/kmwbackend.cpp:68 msgid "You must select a backend." msgstr "Interfaze bat hautatu behar duzu." #: management/kmwbackend.cpp:115 msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "&Inprimagailu lokala (paraleloa, seriekoa, USB)" #: management/kmwbackend.cpp:116 msgid "" "Locally-connected printer
Use this for a printer connected to " "the computer via a parallel, serial or USB port.
Lokalki konektatutako inprimagailua
Erabili aukera hau " "inprimagailua ordenagailuaren ataka paralelotik, serietik edo USBtik " "konektatuta egonez gero.
Shared Windows printer
Use this for a printer installed on a " "Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba)." "p>
Windows partekatutako inprimagailua
Erabili aukera hau " "inprimagailua Windows zerbitzari batean instalatuta eta SMB (samba) " "protokoloaren bitartez partekatuta egonez gero.
Print queue on a remote LPD server
Use this for a print queue " "existing on a remote machine running a LPD print server.
Urruneko LPD zerbitzariko inprimaketa ilara
Erabili aukera " "hau inprimagailua LPD zerbitzaria exekuzioan duen urruneko ordenagailuko " "inprimagailuaren ilararentzat.
Network TCP printer
Use this for a network-enabled printer " "using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network " "printers can use this mode.
Sareko TCP inprimagailua
Erabili aukera hau TCP protokoloa " "darabilen sareko inprimagailua (normalean 9100 ataka) komunikazioko " "protokolo gisa erabiltzeko. Sareko inprimagailu gehienek erabil dezakete " "modu hau.
Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change " "it if necessary.
" msgstr "" "Hainbat kontrolatzaile aurkitu dira modelo honentzat. Hautatu erabili " "nahi duzun kontrolatzailea. Hautatzen duzun kontrolatzailea probatzeko " "aukera daukazu, eta behar izanez gero alda dezakezu.
" #: management/kmwdriverselect.cpp:46 msgid "Driver Information" msgstr "Kontrolatzailearen informazioa" #: management/kmwdriverselect.cpp:62 msgid "You must select a driver." msgstr "Kontrolatzailea hautatu behar duzu." #: management/kmwdriverselect.cpp:82 msgid " [recommended]" msgstr " [aholkatua]" #: management/kmwdriverselect.cpp:113 msgid "No information about the selected driver." msgstr "Ez dago hautatutako kontrolatzailearen informaziorik." #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" msgstr "Inprimagailuaren proba" #: management/kmwdrivertest.cpp:51 msgid "Manufacturer:" msgstr "Hornitzailea:" #: management/kmwdrivertest.cpp:52 msgid "Model:" msgstr "Modeloa:" #: management/kmwdrivertest.cpp:53 msgid "Description:" msgstr "Azalpena:" #: management/kmwdrivertest.cpp:55 msgid "&Test" msgstr "&Probatu" #: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" "Now you can test the printer before finishing installation. Use the " "Settings button to configure the printer driver and the Test " "button to test your configuration. Use the Back button to change the " "driver (your current configuration will be discarded).
" msgstr "" "Instalazioa amaitu aurretik, inprimagailua probatzeko aukera daukazu. " "Erabili Ezarpenak botoia inprimagailuaren kontrolatzailea " "konfiguratzeko, eta Probatu botoia konfigurazioa probatzeko. Erabili " "Atzera botoia kontrolatzailea aldatzeko (uneko konfigurazioa baztertu " "egingo da).
" #: management/kmwdrivertest.cpp:117 msgid "%1
%1
The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the " "file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse " "button for graphical selection.
" msgstr "" "Inprimatze-lana fitxategi batera bideratuko da. Sartu bideratze " "horretarako erabili nahi duzun fitxategiaren bide-izena. Erabili bide-izen " "absolutua edo arakatzeko botoia grafikoki hautatzeko.
" #: management/kmwfile.cpp:44 msgid "Print to file:" msgstr "Inprimatu fitxategian:" #: management/kmwfile.cpp:66 msgid "Directory does not exist." msgstr "Direktorioa ez da existitzen." #: management/kmwinfopage.cpp:32 msgid "Introduction" msgstr "Sarrera" #: management/kmwinfopage.cpp:37 #, fuzzy msgid "" "Welcome,
This wizard will help to install a new printer on your " "computer. It will guide you through the various steps of the process of " "installing and configuring a printer for your printing system. At each step, " "you can always go back using the Back button.
We hope you " "enjoy this tool!
Ongi etorri,
Morroi honek inprimagailu berri bat instalatzen " "lagunduko dizu. Inprimatze-sisteman inprimagailu baten instalazio eta " "konfigurazio prozesuan urratsez urrats bideratuko zaitu. Beti ere atzera " "joan zaitezke Atzera botoia erabiliz.
Espero dugu tresna " "hau zure gustokoa izatea!
TDEren inprimatze-" "taldea.
" #: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 msgid "&Next >" msgstr "&Hurrengoa >" #: management/kmwizard.cpp:66 msgid "< &Back" msgstr "< &Atzera" #: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Add Printer Wizard" msgstr "Gehitu inprimatze-morroia" #: management/kmwizard.cpp:166 msgid "Modify Printer" msgstr "Aldatu inprimagailua" #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Unable to find the requested page." msgstr "Ezin da eskatutako orria aurkitu." #: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 msgid "&Finish" msgstr "&Amaitu" #: management/kmwlocal.cpp:38 msgid "Local Port Selection" msgstr "Ataka lokalen hautapena" #: management/kmwlocal.cpp:50 msgid "Local System" msgstr "Sistema lokala" #: management/kmwlocal.cpp:57 msgid "Parallel" msgstr "Paraleloa" #: management/kmwlocal.cpp:58 msgid "Serial" msgstr "Seriekoa" #: management/kmwlocal.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: management/kmwlocal.cpp:63 msgid "" "Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in " "the bottom edit field.
" msgstr "" "Hautatu detektatutako ataka baliagarria, edo sartu URI egokia beheko " "edizioko eremuan.
" #: management/kmwlocal.cpp:78 msgid "" "_: The URI is empty\n" "Empty URI." msgstr "URIa hutsik" #: management/kmwlocal.cpp:83 msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" msgstr "URI lokala ez dagokio detektatutako atakari. Jarraitu?" #: management/kmwlocal.cpp:85 msgid "Select a valid port." msgstr "Hautatu baliozko ataka." #: management/kmwlocal.cpp:166 msgid "Unable to detect local ports." msgstr "Ezin da ataka lokalik detektatu." #: management/kmwlpd.cpp:41 msgid "LPD Queue Information" msgstr "LPD ilararen informazioa" #: management/kmwlpd.cpp:44 msgid "" "Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " "check it before continuing.
" msgstr "" "Sartu urruneko LPD ilarari buruzko informazioa; morroi honek egiaztatu " "egingo du jarraitu aurretik.
" #: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 msgid "Queue:" msgstr "Ilara:" #: management/kmwlpd.cpp:54 msgid "Some information is missing." msgstr "Informazioa falta da." #: management/kmwlpd.cpp:61 msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" msgstr "Ezin da %1 ilara %2 zerbitzarian aurkitu. Jarraitu nahi duzu hala ere?" #: management/kmwname.cpp:34 msgid "General Information" msgstr "Informazio orokorra" #: management/kmwname.cpp:37 msgid "" "Enter the information concerning your printer or class. Name is " "mandatory, Location and Description are not (they may even not " "be used on some systems).
" msgstr "" "Sartu inprimagailu edo klaseari buruzko informazioa. Izena " "derrigorrezkoa da, Kokapena eta Azalpena ez ordea (gerta " "daiteke sistema batzuetan ez erabiltzea)." #: management/kmwname.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: management/kmwname.cpp:48 msgid "You must supply at least a name." msgstr "Izen bat eman behar duzu bederen." #: management/kmwname.cpp:56 msgid "" "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may " "prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces " "from the string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" msgstr "" "Inprimagailuaren izenak ez luke tarterik eduki behar, burutazio txarra da " "hori: gerta daiteke inprimagailuak behar bezala ez lan egitea. Morroiak " "sartu duzun katearen bitarte guztiak ken ditzake, %1 emanez; zer egin nahi " "duzu?" #: management/kmwname.cpp:62 msgid "Strip" msgstr "Kendu" #: management/kmwpassword.cpp:37 msgid "User Identification" msgstr "Erabiltzailearen identifikazioa" #: management/kmwpassword.cpp:43 msgid "" "
This backend may require a login/password to work properly. Select the " "type of access to use and fill in the login and password entries if needed." "p>" msgstr "" "
Interfazeak erabiltzailea/pasahitza behar ditzake egoki lan egiteko. " "Hautatu sarbide mota, eta bete saio-hasiera eta pasahitza eremuak behar " "izanez gero.
" #: management/kmwpassword.cpp:49 msgid "&Login:" msgstr "&Erabiltzailea:" #: management/kmwpassword.cpp:53 msgid "&Anonymous (no login/password)" msgstr "&Anonimoa (erabiltzailea/pasahitza gabe)" #: management/kmwpassword.cpp:54 msgid "&Guest account (login=\"guest\")" msgstr "&Gonbidatu-kontua (erabiltzailea=\"guest\")" #: management/kmwpassword.cpp:55 msgid "Nor&mal account" msgstr "O&hizko kontua" #: management/kmwpassword.cpp:88 msgid "Select one option" msgstr "Hautatu aukera" #: management/kmwpassword.cpp:90 msgid "User name is empty." msgstr "Erabiltzaile-izena hutsik." #: management/kmwsmb.cpp:35 msgid "SMB Printer Settings" msgstr "SMB inprimagailuaren ezarpenak" #: management/kmwsmb.cpp:41 msgid "Scan" msgstr "Eskaneatu" #: management/kmwsmb.cpp:42 msgid "Abort" msgstr "Abortatu" #: management/kmwsmb.cpp:44 msgid "Workgroup:" msgstr "Lan-taldea:" #: management/kmwsmb.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "Zerbitzaria:" #: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 msgid "Printer:" msgstr "Inprimagailua:" #: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 msgid "Empty printer name." msgstr "Inprimagailuaren izena hutsik." #: management/kmwsmb.cpp:99 #, c-format msgid "Login: %1" msgstr "Erabiltzailea: %1" #: management/kmwsmb.cpp:99 msgid "Top Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the top margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror..
Note:
This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o page-top=... # use values from \"0\" or " "higher. \"72\" is equal to 1 inch.
Goiko marjina
Biratze/testu edizio-eremuak zure " "inprimatze-lanaren goiko marjina kontrolatzen du inprimatze-aplikazioak bere " "marjinak definitzen ez baditu.
Ezarpena ASCII testu-fitxategien " "inprimaketetan, edo KMail eta Konqueror-etik inprimatzen denean aplikatzen " "da.
Oharra:
Marjinaren ezarpen hau ez da KOffice edo " "OpenOffice.org-en inprimatze-aplikazioetarako , aplikazio hauek (edo " "erabiltzaileek) marjinak beraien kasa ezartzeko gai direlako. PostScript edo " "PDF fitxategiekin ere ez du balio.Argibidea " "erabiltzaile aurreratuentzat: TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS " "komando-lerroko lanen aukeren parametroarekindator bat:
-o page-" "top=... # balioak: \"0\" edo handiagoa. \"72\" hazbete bat da." "p>
Bottom Margin
.This spinbox/text edit field lets " "you control the bottom margin of your printout if the printing application " "does not define its margins internally.
The setting works for " "instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror.
Note:
This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or " "higher. \"72\" is equal to 1 inch.
Beheko marjina
Biratze/testu edizio-eremuak zure " "inprimatze-lanaren beheko marjina kontrolatzen du inprimatze-aplikazioak " "bere marjinak definitzen ez baditu.
Ezarpena ASCII testu-fitxategien " "inprimaketetan, edo KMail eta Konqueror-etik inprimatzen denean aplikatzen " "da.
Oharra:
Marjinaren ezarpen hau ez da KOffice edo " "OpenOffice.org-en inprimatze-aplikazioetarako , aplikazio hauek (edo " "erabiltzaileek) marjinak beraien kasa ezartzeko gai direlako. PostScript edo " "PDF fitxategiekin ere ez du balio.Argibidea " "erabiltzaile aurreratuentzat: TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS " "komando-lerroko lanen aukeren parametroarekindator bat:
-o page-" "bottom=... # balioak: \"0\" edo handiagoa. \"72\" hazbete bat da." "pre>
Left Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the left margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "
Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally." "p>Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Ezkerreko marjina
Biratze/testu edizio-eremuak zure " "inprimatze-lanaren ezkerreko marjina kontrolatzen du inprimatze-aplikazioak " "bere marjinak definitzen ez baditu.
Ezarpena ASCII testu-fitxategien " "inprimaketetan, edo KMail eta Konqueror-etik inprimatzen denean aplikatzen " "da.
Oharra:
Marjinaren ezarpen hau ez da KOffice edo " "OpenOffice.org-en inprimatze-aplikazioetarako , aplikazio hauek (edo " "erabiltzaileek) marjinak beraien kasa ezartzeko gai direlako. PostScript edo " "PDF fitxategiekin ere ez du balio.Argibidea " "erabiltzaile aurreratuentzat: TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS " "komando-lerroko lanen aukeren parametroarekindator bat:
-o page-" "left=... # balioak: \"0\" edo handiagoa. \"72\" hazbete bat da." "p>
Right Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the right margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "
Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally." "p>Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Eskuineko marjina
Biratze/testu edizio-eremuak zure " "inprimatze-lanaren eskuineko marjina kontrolatzen du inprimatze-aplikazioak " "bere marjinak definitzen ez baditu.
Ezarpena ASCII testu-fitxategien " "inprimaketetan, edo KMail eta Konqueror-etik inprimatzen denean aplikatzen " "da.
Oharra:
Marjinaren ezarpen hau ez da KOffice edo " "OpenOffice.org-en inprimatze-aplikazioetarako , aplikazio hauek (edo " "erabiltzaileek) marjinak beraien kasa ezartzeko gai direlako. PostScript edo " "PDF fitxategiekin ere ez du balio.Argibidea " "erabiltzaile aurreratuentzat: TDEPrint-en interfazeko elementu hau CUPS " "komando-lerroko lanen aukeren parametroarekindator bat:
-o page-" "right=... # balioak: \"0\" edo handiagoa. \"72\" hazbete bat da." "p>
Change Measurement Unit
.You can change the units of " "measurement for the page margins here. Select from Millimeter, Centimeter, " "Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
Aldatu neurriaren unitatea.
Orriaren marjinen neurriaren " "unitateak alda ditzakezu. Hautatu hauen artean: milimetroa, zentimetroa, " "hazbetea edo pixelak (1 pixel == 1/72 hazbete).
Custom Margins Checkbox
.Enable this checkbox if " "you want to modify the margins of your printouts
You can change margin " "settings in 4 ways:
Pertsonalizatutako marjinen kontrol-laukia
Gaitu kontrol-" "koadroa zure inprimaketen marjinak aldatzeko.
Marjinaren ezarpena 4 " "modutan alda dezakezu:
\"Drag-your-Margins\"
.Use your mouse to drag and set " "each margin on this little preview window.
\"Arrastatu zure marjinak\"
.Erabili sagua aurrebistako " "leihotxo honetan marjin bakoitza arrastatu eta ezartzeko.
This combo box shows (and lets you " "select) a print subsystem to be used by TDEPrint. (This print subsystem " "must, of course, be installed inside your Operating System.) TDEPrint " "usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first " "startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the Common UNIX " "Printing System.
Konbinazio-koadro honek " "TDEPrint-ek erabiliko duen inprimatze-azpisistema erakusten du (eta " "hautatzen uzten dizu). Inprimatze-azpisistemak sistema eragilearen baitan " "instalatuta egon behar du. TDEPrint lehen aldian abiaraztean detektatu ohi " "du Linux banaketa gehienek \"CUPS\" daukate (Common Unix Printing " "System).
This line shows which CUPS server your PC " "is currently connected to for printing and retrieving printer info. To " "switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select " "\"Cups server\" and fill in the required info.
Lerro honek CUPS zerbitzaria (ordenagailua " "konektatuta dagoena) erakusten du. Beste CUPS zerbitzari batetara aldatzeko, " "egin klik \"Sistemaren aukerak\" botoian, hautatu \"Cups zerbitzaria\" eta " "sartu beharrezko informazioa.
This button calls the 'File Open' " "dialog to let you select a file for printing. Note, that
Botoi honek Ireki fitxategia"
"em> elkarrizketa-koadroari deitzen dio inprimatzeko fitxategia aukeratzeko. "
"Ohar zaitez
This button removes the highlighted file " "from the list of to-be-printed files.
Botoi honek nabarmendutako " "fitxategia kendu egingo du inprimatu beharreko fitxategien zerrendatik.
This button moves the highlighted file " "up in the list of files to be printed.
In effect, this changes the " "order of the files' printout.
Botoi honek nabarmendutako " "fitxategia gora eramango du inprimatu beharreko fitxategien zerrendan.
" "Izan ere, inprimatzeko fitxategien zerrendaren ordena aldatu egingo du." "p>
This button moves the highlighted file " "down in the list of files to be printed.
In effect, this changes the " "order of the files' printout.
Botoi honek nabarmendutako " "fitxategia behera eramango du inprimatu beharreko fitxategien zerrendan.
" "Izan ere, inprimaketarako fitxategien zerrendaren ordena aldatu egingo du." "
This button tries to open the highlighted " "file, so you can view or edit it before you send it to the printing system." "p>
If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME " "type of the file.
Botoi hau nabarmendutako fitxategia " "irekitzen saiatzen da, honela hautatutako fitxategia ikusi edo edita " "dezakezu inprimatze- sistemara bidali baino lehen.
Fitxategiak " "irekitzen badituzu, TDEPrint-ek fitxategiaren MIME-motarekin bat datorren " "aplikazioa erabiliko du.
This list displays all the files you selected " "for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) " "type(s) as determined by TDEPrint. You may re-arrange the initial order of " "the list with the help of the arrow buttons on the right.
The files " "will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list." "
Note: You can select multiple files. The files may be in " "multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on " "the right side let you add more files, remove already selected files from " "the list, re-order the list (by moving files up or down), and open files. " "If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.
Zerrenda honek inprimatzeko " "hautatuta dauden fitxategi guztiak erakusten ditu. Fitxategi-izena(k), bide-" "izena(k), eta (MIME) mota(k) ikus ditzakezu, TDEPrint-ek zehazten dituen " "eran. Zerrendaren ordena alda dezakezu eskuineko gezi-botoiak erabiliz.
" "Zerrendako fitxategiak erakusten diren orden berberean eta banan-banan " "inprimatuko dira.
Oharra: hainbat fitxategi hauta ditzakezu. " "Fitxategiak hainbat kokalekutan egon daitezke eta hainbat MIME-motatakoak " "izan daitezke. Erabili eskuinean dauden botoiak fitxategiak irekitzeko, " "zerrendan gehitzeko (edo kentzeko) edota zerrendaren ordena aldatzeko " "(fitxategiak gora eta behera eramanez). Fitxategi bat irekitzeko TDEPrint-ek " "fitxategiaren MIME-motarekin bat datorren aplikazioa erabiliko du.
Margins
These settings control the margins of " #~ "printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from " #~ "applications which define their own page layout internally and send " #~ "PostScript to TDEPrint (such as KOffice or OpenOffice.org).
When " #~ "printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or printing " #~ "an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " #~ "margin settings here.
Margins may be set individually for each " #~ "edge of the paper. The combo box at the bottom lets you change the units " #~ "of measurement between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches. " #~ "p>
You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the " #~ "intended position (see the preview picture on the right side).
" #~ "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " #~ "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " #~ "
-o page-top=... # example: \"72\"" #~ "qt>" #~ msgstr "" #~ "
-o page-" #~ "bottom=... # example: \"24\"
-o page-left=... # example: " #~ "\"36\"
-o page-right=... # example: \"12\"
Marjinak
Ezarpen hauek papereko inprimaketaren " #~ "marjinak kontrolatzen dute. Orrien diseinua aplikazio barnean sortzen " #~ "bada eta aplikazioek PostScript-ak bidaltzen badizkiote TDEPrint-i " #~ "ezarpen hauek ez dute eraginik izango (adibidez, KOffice edo OpenOffice." #~ "org).
TDEko aplikazioetatik inprimatzean, (adibidez KMail eta " #~ "Konqueror) edo kprinter-en bidez ASCII testua inprimatzean zure marjinen " #~ "ezarpenak hemen hauta ditzakezu.
Marjinak banaka ezarri daitezke " #~ "paperaren ertz bakoitzerako. Beheko konbinazio-koadroan neurtzeko " #~ "unitateak pixel, milimetro, zentimetro edo hazbete artean aldat dezakezu. " #~ "
Sagua erabil dezakezu nahi duzun marjin bat hartu eta posizio " #~ "batera arrastatzeko (ikusi aurrebista eskuineko aldean)." #~ "p>
Argibidea erabiltzaile aurreratuentzat: TDEPrint-en " #~ "interfazeko elementu hau CUPS komando-lerroko lanen aukeren " #~ "parametroekindator bat:
-o page-top=... # adibidez: " #~ "\"72\"
-o page-bottom=... # adibidez: \"24\"
-o page-" #~ "left=... # adibidez: \"36\"
-o page-right=... # adibidez: " #~ "\"12\"
Note:" #~ " this field is disabled if you print from non-TDE applications like " #~ "Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " #~ "which document page you are currently viewing.
Hautatu \"Unekoa\" TDEren " #~ "aplikazioan ikus daitekeen uneko orrialdea inprimatzeko.
Oharra:" #~ " eremu hau desgaiturik dago TDErenak ez diren aplikazioetatik " #~ "inprimatzen baduzu (Mozillatik, edo OpenOffice.org-etik, adibidez), " #~ "hauetan TDEPrint-ek ez baitu unean zer orrialde ikusten ari zaren " #~ "ezagutzeko modurik.