# translation of artsbuilder.po to Basque # translation of artsbuilder.po to # translation of artsbuilder.po to # translation of artsbuilder.po to basque # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Marcos Goienetxe , 2003, 2004, 2005. # Ion Gaztañaga , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: artsbuilder\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-24 00:46+0200\n" "Last-Translator: Ion Gaztañaga \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ion Gaztañaga" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "igaztanaga@gmail.com" #: createtool.cpp:322 msgid "" "You can only connect an IN-port with an OUT-port,\n" "not two ports with the same direction." msgstr "" "Sarrera (IN) ataka bat irteera (OUT) ataka batekin konekta daiteke, baina ez " "norantza berdineko bi ataka." #: dirmanager.cpp:41 msgid "instrument map files" msgstr "instrumentatu mapa-fitxategiak" #: dirmanager.cpp:50 msgid "sessions (save files of the positions of all sliders/buttons)" msgstr "sesioak (graduatzaile eta botoien kokalekuen fitxategiak gorde)" #: dirmanager.cpp:59 msgid "structures (signal flow graphs)" msgstr "egiturak (seinaleen fluxuen grafoak)" #: dirmanager.cpp:67 msgid "all aRts files/folders" msgstr "aRts-en fitxategi eta karpeta guztiak" #: dirmanager.cpp:84 msgid "" "You need the folder %1.\n" "It will be used to store %2.\n" "Should I create it now?" msgstr "" "Karpeta hau behar duzu: %1.\n" "%2 gordetzeko erabiliko da.\n" "Sortzea nahi duzu?" #: dirmanager.cpp:88 msgid "aRts Folder Missing" msgstr "aRts-en kapeta falta da" #: dirmanager.cpp:88 msgid "Create Folder" msgstr "Sortu karpeta" #: dirmanager.cpp:88 msgid "Do Not Create" msgstr "Ez sortu" #: execdlg.cpp:54 msgid "aRts Module Execution" msgstr "aRts moduluaren exekuzioa" #: execdlg.cpp:65 msgid "Synthesis running..." msgstr "Sintesia martxan..." #: execdlg.cpp:71 msgid "CPU usage: unknown" msgstr "CPU-aren erabilera: ezezaguna" #: execdlg.cpp:159 msgid "Your synthesis has been interrupted due to excessive CPU load." msgstr "Zure sintesia CPU-aren gehiegizko karga dela eta eten da." #: execdlg.cpp:169 msgid "CPU usage: " msgstr "CPU-aren erabilera: " #: interfacedlg.cpp:46 portposdlg.cpp:47 msgid "aRts: Structureport View" msgstr "aRts: Egitura-ataka ikuspegia" #: main.cpp:160 msgid "Port Properties" msgstr "Atakaren propietateak" #: main.cpp:192 msgid "Modules" msgstr "Moduluak" #: main.cpp:194 msgid "&Synthesis" msgstr "&Sintesia" #: main.cpp:195 main.cpp:196 main.cpp:197 main.cpp:198 main.cpp:199 #: main.cpp:200 msgid "&Synthesis/&Arithmetic + Mixing" msgstr "&Sintesia/&Aritmetika + Nahastea" #: main.cpp:201 msgid "&Synthesis/&Busses" msgstr "&Sintesia/&Busak" #: main.cpp:202 main.cpp:203 msgid "&Synthesis/&Delays" msgstr "&Sintesia/A&tzerapenak" #: main.cpp:204 main.cpp:205 msgid "&Synthesis/&Envelopes" msgstr "&Sintesia/&Inguratzailea" #: main.cpp:206 main.cpp:207 main.cpp:208 main.cpp:209 msgid "&Synthesis/Effe&cts" msgstr "&Sintesia/&Efektuak" #: main.cpp:210 main.cpp:211 main.cpp:212 main.cpp:213 main.cpp:214 #: main.cpp:215 msgid "&Synthesis/&Filters" msgstr "&Sintesia/&Iragazkiak" #: main.cpp:216 main.cpp:217 main.cpp:218 main.cpp:219 main.cpp:220 msgid "&Synthesis/&Midi + Sequencing" msgstr "&Sintesia/&Midi + Sekuentziazioa" #: main.cpp:221 msgid "&Synthesis/Sam&ples " msgstr "&Sintesia/&Laginak" #: main.cpp:222 main.cpp:223 main.cpp:224 main.cpp:225 main.cpp:226 #: main.cpp:227 msgid "&Synthesis/&Sound IO" msgstr "&Sintesia/&Soinu IO" #: main.cpp:228 main.cpp:229 main.cpp:230 main.cpp:231 msgid "&Synthesis/&Tests" msgstr "&Sintesia/&Testak" #: main.cpp:232 main.cpp:233 main.cpp:234 msgid "&Synthesis/&Oscillation && Modulation" msgstr "&Sintesia/&Oszilazioa && Modulazioa" #: main.cpp:235 main.cpp:236 msgid "&Synthesis/&WaveForms" msgstr "&Sintesia/A&tzerapenak" #: main.cpp:237 msgid "&Synthesis/&Internal" msgstr "&Sintesia/&Barnekoa" #: main.cpp:239 msgid "&Examples" msgstr "&Adibideak" #: main.cpp:240 msgid "&Instruments" msgstr "&Instrumentuak" #: main.cpp:241 msgid "&Mixer-Elements" msgstr "&Nahaslearen elementuak" #: main.cpp:242 msgid "&Templates" msgstr "&Txantiloia" #: main.cpp:243 msgid "&Other" msgstr "&Beste" #: main.cpp:297 msgid "Open Session..." msgstr "Ireki sesioa..." #: main.cpp:300 msgid "Open E&xample..." msgstr "Ireki &adibidea..." #: main.cpp:304 msgid "&Retrieve From Server..." msgstr "Eskuratu &zerbitzaritik..." #: main.cpp:306 msgid "&Execute Structure" msgstr "&Exekutatu egitura" #: main.cpp:308 msgid "&Rename Structure..." msgstr "&Izena aldatu egiturari..." #: main.cpp:310 msgid "&Publish Structure" msgstr "&Argitaratu egitura" #: main.cpp:320 msgid "&Property Panel" msgstr "&Propietateen panela" #: main.cpp:323 #, c-format msgid "200%" msgstr "% 200" #: main.cpp:325 #, c-format msgid "150%" msgstr "% 150" #: main.cpp:327 #, c-format msgid "100%" msgstr "% 100" #: main.cpp:329 #, c-format msgid "50%" msgstr "% 50" #: main.cpp:333 msgid "Create IN Audio Signal" msgstr "Sortu audio sarrera-seinale bat" #: main.cpp:335 msgid "Create OUT Audio Signal" msgstr "Sortu audio irteera-seinale bat" #: main.cpp:337 msgid "Create IN String Property" msgstr "Sortu sarrerako karaktere-kate propietate bat" #: main.cpp:339 msgid "Create IN Audio Property" msgstr "Sortu sarrerako audio propietate bat" #: main.cpp:341 msgid "Implement Interface..." msgstr "Inplementatu interfazea..." #: main.cpp:343 msgid "Change Positions/Names..." msgstr "Aldatu kokalekua/izenak..." #: main.cpp:444 msgid "The structure has been published as: '%1' on the server." msgstr "Egitura honela argitaratu da zerbitzarian: %1" #: main.cpp:501 msgid "" "The structure could not be loaded correctly. Maybe some of\n" "the modules used in the file are not available in this\n" "version of aRts." msgstr "" "Egitura ezin izan da behar bezala kargatu. Behar bada \n" "fitxategian erabilitako modulu batzuk ez daude eskuragarri \n" "aRts-en bertsio honetan." #: main.cpp:504 msgid "Arts Warning" msgstr "Arts-en abisua" #: main.cpp:552 msgid "" "Unable to find the examples folder.\n" "Using the current folder instead." msgstr "" "Ezin izan da adibideen karpeta aurkitu.\n" "Horren ordez, uneko karpeta erabiliko da." #: main.cpp:553 main.cpp:591 main.cpp:601 main.cpp:688 main.cpp:876 msgid "aRts Warning" msgstr "aRts-en abisua" #: main.cpp:589 msgid "The file '%1' could not be opened for writing: %2" msgstr "Ezin izan da %1 fitxategia idazteko ireki: %2" #: main.cpp:599 msgid "Saving to file '%1' could not be finished correctly: %2" msgstr "Errorea %1 fitxategia gordetzen: %2" #: main.cpp:632 msgid "Rename Structure" msgstr "Izena aldatu egiturari" #: main.cpp:633 msgid "Enter structure name:" msgstr "Sartu egituraren izena:" #: main.cpp:687 msgid "" "Could not execute your structure. Make sure that the\n" "sound server (artsd) is running.\n" msgstr "" "Ezin izan da zure egitura exekutatu. Egiazta ezazu\n" "soinu zerbitzaria (artsd) martxan dagoela.\n" #: main.cpp:841 msgid "" "The current structure has been modified.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "Uneko egitura aldatu da.\n" "Gorde nahi al duzu?" #: main.cpp:875 msgid "The specified file '%1' does not exist." msgstr "Zehaztutako fitxategia '%1' ez da existitzen." #: main.cpp:908 msgid "Optional .arts file to be loaded" msgstr "Kargatuko den aukerako .arts fitxategia" #: main.cpp:919 msgid "artsbuilder" msgstr "artsbuilder" #: main.cpp:921 msgid "aRts synthesizer designer" msgstr "aRts sintetizatzaile diseinatzailea" #: main.cpp:924 msgid "The analog real-time synthesizer graphical design tool." msgstr "Denbora errealeko sintetizatzaile analogikoen disenu tresna grafikoa." #: main.cpp:928 msgid "Author" msgstr "Egilea" #: mwidget.cpp:596 #, c-format msgid "" "_n: Delete %n selected module, port or connection? (No undo possible.)\n" "Delete %n selected modules, ports and connections? (No undo possible.)" msgstr "" "Ezabatu %n hautatutako modulu, ataka edo konexioa? (Ezin izango da erabakia " "desegin)\n" "Ezabatu %n hautatuko moduluak, portuak eta konexioak?(Ezin izango da erabakia " "desegin)" #: portposdlg.cpp:118 msgid "&Raise" msgstr "&Igo" #: portposdlg.cpp:122 msgid "&Lower" msgstr "&Jeitsi" #: portposdlg.cpp:126 msgid "R&ename..." msgstr "&Izena aldatu..." #: portposdlg.cpp:191 msgid "Rename Port" msgstr "Izena aldatu atakari" #: portposdlg.cpp:192 msgid "Enter port name:" msgstr "Sartu atakaren izena:" #: propertypanel.cpp:132 msgid "OUTPUT" msgstr "IRTEERA" #: propertypanel.cpp:132 msgid "INPUT" msgstr "SARRERA" #: propertypanel.cpp:152 msgid "" "Tip: Just typing numbers or alphabetic characters starts entering constant " "values." msgstr "" "Iradokizuna: Zenbakiak edo karaktere alfanumerikoak idatziz balio konstanteak " "sartuko ditu." #. i18n: file artsbuilderui.rc line 27 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Modules" msgstr "&Moduluak" #. i18n: file artsbuilderui.rc line 32 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Ports" msgstr "&Atakak" #. i18n: file propertypanelbase.ui line 57 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Properties of selected module/port:" msgstr "Hautatutako modulu/ataken propietateak" #. i18n: file propertypanelbase.ui line 165 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Ataka:" #. i18n: file propertypanelbase.ui line 206 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Port Value" msgstr "Atakaren balioa" #. i18n: file propertypanelbase.ui line 223 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Not set" msgstr "&Ezarri gabe" #. i18n: file propertypanelbase.ui line 245 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Constant &value:" msgstr "&Balio konstantea:" #. i18n: file propertypanelbase.ui line 285 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "From connection" msgstr "Konexio honetatik" #. i18n: file propertypanelbase.ui line 304 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Connect" msgstr "&Konektatu" #: retrievedlg.cpp:45 msgid "Retrieve Structure From Server" msgstr "Eskuratu egitura zerbitzaritik" #: retrievedlg.cpp:56 msgid "Published structures" msgstr "Argitaratutako egiturak"