# translation of kaudiocreator.po to 
# translation of tdemid.po to basque
# TDE: EUSKARA TRANSLATION
# Copyright (C) 1999, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 1999.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaudiocreator\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-17 03:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-01 17:39+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ion_g_m@hotmail.com"

#: channel.cpp:90
#, c-format
msgid "Channel %1"
msgstr "%1 kanala "

#: channelcfgdlg.cpp:15
msgid "Configure Channel View"
msgstr "Konfiguratu kanal ikuspegia"

#: channelcfgdlg.cpp:20
msgid "Choose Look Mode"
msgstr "Hautatu itxura modua"

#: channelcfgdlg.cpp:22
msgid "3D look"
msgstr "3D itxura"

#: channelcfgdlg.cpp:23
msgid "3D - filled"
msgstr "3D - beterik"

#: channelview.cpp:36
msgid "Channel View"
msgstr "Kanal ikuspegia"

#: collectdlg.cpp:43
msgid "Collections Manager"
msgstr "Bilduma kudeatzailea"

#: collectdlg.cpp:51
msgid "Available collections:"
msgstr "Bilduma eskuragarriak:"

#: collectdlg.cpp:71
msgid "Songs in selected collection:"
msgstr "Hautatutako bildumako abestiak:"

#: collectdlg.cpp:85
msgid "&New..."
msgstr "&Berria..."

#: collectdlg.cpp:89
msgid "&Copy..."
msgstr "&Kopiatu..."

#: collectdlg.cpp:93
msgid "Delete"
msgstr ""

#: collectdlg.cpp:98
msgid "&Add..."
msgstr "&Gehitu..."

#: collectdlg.cpp:102
msgid "&Remove"
msgstr ""

#: collectdlg.cpp:158
msgid "New Collection"
msgstr "Bilduma berria"

#: collectdlg.cpp:159
msgid "Enter the name of the new collection:"
msgstr "Sartu bilduma berriaren izena:"

#: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235
msgid "The name '%1' is already used"
msgstr "'%1' izena dagoeneko erabilita dago"

#: collectdlg.cpp:184
msgid "Copy Collection"
msgstr "Bilduma kopiatu"

#: collectdlg.cpp:185
msgid "Enter the name of the copy collection:"
msgstr "Ezarri kopiatutako bildumaren izena:"

#: collectdlg.cpp:227
msgid "Change Collection Name"
msgstr "Aldatu bildumaren izena"

#: collectdlg.cpp:228
msgid "Enter the name of the selected collection:"
msgstr "Sartu hautatutako bildumaren izen berria:"

#: main.cpp:63
msgid "File to open"
msgstr "Irekitzeko fitxategia"

#: midicfgdlg.cpp:42
msgid "Configure MIDI Devices"
msgstr "Konfiguratu MIDI gailuak"

#: midicfgdlg.cpp:49
msgid "Select the MIDI device you want to use:"
msgstr "Hautatu erabili nahi duzun MIDI gailua:"

#: midicfgdlg.cpp:68
msgid "Use the MIDI map:"
msgstr "Erabili MIDI mapa:"

#: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"

#: midicfgdlg.cpp:88
msgid "Browse..."
msgstr ""

#: midicfgdlg.cpp:117 tdemidframe.cpp:286 tdemidframe.cpp:561
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Fitxategi lokalak bakarrik onartzen dira."

#: slman.cpp:225
msgid "Temporary Collection"
msgstr "Behin-behineko bilduma"

#: tdemid_part.cpp:51
msgid "MIDI/Karaoke file player"
msgstr "MIDI/Karaoke fitxategi erreproduzitzailea"

#: tdemid_part.cpp:52
msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"

#: tdemid_part.cpp:55
msgid "Original Developer/Maintainer"
msgstr "Jatorrizko garatzaile/mantenatzailea"

#: tdemid_part.cpp:80
msgid "Play"
msgstr "Erreproduzitu"

#: tdemid_part.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "&Gelditu"

#: tdemid_part.cpp:88
msgid "Backward"
msgstr "Atzera"

#: tdemid_part.cpp:93 tdemidframe.cpp:113
msgid "Forward"
msgstr "Aurrera"

#: tdemidclient.cpp:101
msgid "Tempo:"
msgstr "Denbora:"

#: tdemidclient.cpp:120
msgid "Default"
msgstr ""

#: tdemidclient.cpp:293
msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened."
msgstr "%1 izeneko fitxategia ez da existitzen edo ezin da ireki."

#: tdemidclient.cpp:296
msgid "The file %1 is not a MIDI file."
msgstr "%1 fitxategia ez da MIDI fitxategia"

#: tdemidclient.cpp:298
msgid ""
"Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org"
msgstr ""
"Tik laurdeneko balioa negatiboa da, bidali fitxategi hau larrosa@kde.org "
"helbidera"

#: tdemidclient.cpp:300
msgid "Not enough memory."
msgstr "Memoria nahikorik ez."

#: tdemidclient.cpp:302
msgid "This file is corrupted or not well built."
msgstr "Fitxategia hondatuta dago edo ez da ongi eraiki."

#: tdemidclient.cpp:304
msgid "%1 is not a regular file."
msgstr "%1 fitxategia ez da fitxategi arrunta."

#: tdemidclient.cpp:305
msgid "Unknown error message"
msgstr "Errore mezu ezezaguna"

#: tdemidclient.cpp:510
msgid "You must load a file before playing it."
msgstr "Fitxategi bat kargatu behar duzu erreproduzitu aurretik."

#: tdemidclient.cpp:516
msgid "A song is already being played."
msgstr "Dagoeneko abesti bat erreproduzitzen ari da."

#: tdemidclient.cpp:522
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"Ezin izan da /dev/sequencer ireki.\n"
"Ziurrenik beste programa bat ari da hura erabiltzen."

#: tdemidframe.cpp:90
msgid "&Save Lyrics..."
msgstr "&Gorde letrak..."

#: tdemidframe.cpp:94
msgid "&Play"
msgstr "&Erreproduzitu"

#: tdemidframe.cpp:96
msgid "P&ause"
msgstr "&Pausatu"

#: tdemidframe.cpp:98
msgid "&Stop"
msgstr "&Gelditu"

#: tdemidframe.cpp:101
msgid "P&revious Song"
msgstr "&Aurreko abestia"

#: tdemidframe.cpp:104
msgid "&Next Song"
msgstr "&Hurrengo abestia"

#: tdemidframe.cpp:107
msgid "&Loop"
msgstr "&Begiztatu"

#: tdemidframe.cpp:110
msgid "Rewind"
msgstr "Atzeratu"

#: tdemidframe.cpp:116
msgid "&Organize..."
msgstr "A&ntolatu..."

#: tdemidframe.cpp:120
msgid "In Order"
msgstr "Ordenean"

#: tdemidframe.cpp:121
msgid "Shuffle"
msgstr "Ausaz"

#: tdemidframe.cpp:123
msgid "Play Order"
msgstr "Erreprodukzio ordena"

#: tdemidframe.cpp:128
msgid "Auto-Add to Collection"
msgstr "Auto-gehitu bildumara"

#: tdemidframe.cpp:132
msgid "&General MIDI"
msgstr "MIDI &Orokorra"

#: tdemidframe.cpp:133
msgid "&MT-32"
msgstr "&MT-32"

#: tdemidframe.cpp:135
msgid "File Type"
msgstr "Fitxategi mota"

#: tdemidframe.cpp:141
msgid "&Text Events"
msgstr "&Testu gertaerak"

#: tdemidframe.cpp:142
msgid "&Lyric Events"
msgstr "&Letra gertaerak"

#: tdemidframe.cpp:144
msgid "Display Events"
msgstr "Erakutsi gertaerak"

#: tdemidframe.cpp:150
msgid "Automatic Text Chooser"
msgstr "Testu hautatzaile automatikoa"

#: tdemidframe.cpp:154
msgid "Show &Volume Bar"
msgstr "Erakutsi &bolumen barra"

#: tdemidframe.cpp:157
msgid "Hide &Volume Bar"
msgstr "Ezkutatu &bolumen barra"

#: tdemidframe.cpp:159
msgid "Show &Channel View"
msgstr "Erakutsi &kanal ikuspegia"

#: tdemidframe.cpp:162
msgid "Hide &Channel View"
msgstr "Ezkutatu &kanal ikuspegia"

#: tdemidframe.cpp:164
msgid "Channel View &Options..."
msgstr "Kanal ikuspegiaren &aukerak"

#: tdemidframe.cpp:168
msgid "&Font Change..."
msgstr "&Letra-tipoak aldatu..."

#: tdemidframe.cpp:172
msgid "MIDI &Setup..."
msgstr "MIDI &konfigurazioa"

#: tdemidframe.cpp:469
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer to get some info.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"Ezin izan da /dev/sequencer ireki informazioa eskuratzeko\n"
"Ziurrenik beste programa bat ari da hura erabiltzen"

#: tdemidframe.cpp:570
msgid ""
"File %1 already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%1 izeneko fitxategia dagoeneko existitzen da\n"
"Gainidatzi nahi al duzu ?"

#: tdemidframe.cpp:571
msgid "Overwrite"
msgstr "Gainidatzi"

#: instrname.cpp:2
msgid "Acoustic Grand Piano"
msgstr "Piano haundi akustikoa"

#: instrname.cpp:3
msgid "Bright Acoustic Piano"
msgstr "Piano akustiko distiratsua"

#: instrname.cpp:4
msgid "Electric Grand Piano"
msgstr "Piano haundi elektrikoa"

#: instrname.cpp:5
msgid "Honky-Tonk"
msgstr "Honky-tonk"

#: instrname.cpp:6
msgid "Rhodes Piano"
msgstr "Rhodes pianoa"

#: instrname.cpp:7
msgid "Chorused Piano"
msgstr "Korudun pianoa"

#: instrname.cpp:8
msgid "Harpsichord"
msgstr "Klabikordioa"

#: instrname.cpp:9
msgid "Clavinet"
msgstr "Klabineta"

#: instrname.cpp:10
msgid "Celesta"
msgstr "Zelesta"

#: instrname.cpp:11
msgid "Glockenspiel"
msgstr "Glockenspiel-a"

#: instrname.cpp:12
msgid "Music Box"
msgstr "Musika kaxa"

#: instrname.cpp:13
msgid "Vibraphone"
msgstr "Bibrafonoa"

#: instrname.cpp:14
msgid "Marimba"
msgstr "Marinba"

#: instrname.cpp:15
msgid "Xylophone"
msgstr "Xilofonoa"

#: instrname.cpp:16
msgid "Tubular Bells"
msgstr "Tutu kanpaiak"

#: instrname.cpp:17
msgid "Dulcimer"
msgstr "Tinpenoa"

#: instrname.cpp:18
msgid "Hammond Organ"
msgstr "Hammond organoa"

#: instrname.cpp:19
msgid "Percussive Organ"
msgstr "Perkusio organoa"

#: instrname.cpp:20
msgid "Rock Organ"
msgstr "Rock organoa"

#: instrname.cpp:21
msgid "Church Organ"
msgstr "Eliza organoa"

#: instrname.cpp:22
msgid "Reed Organ"
msgstr "Mihiteriadun organoa"

#: instrname.cpp:23
msgid "Accordion"
msgstr "Eskusoinua"

#: instrname.cpp:24
msgid "Harmonica"
msgstr "Harmonika"

#: instrname.cpp:25
msgid "Tango Accordion"
msgstr "Tango eskusoinua"

#: instrname.cpp:26
msgid "Acoustic Guitar (Nylon)"
msgstr "Kitarra akustikoa (nylona)"

#: instrname.cpp:27
msgid "Acoustic Guitar (Steel)"
msgstr "Kitarra akustikoa (altzairua)"

#: instrname.cpp:28
msgid "Electric Guitar (Jazz)"
msgstr "Kitarra elektrikoa (jazz)"

#: instrname.cpp:29
msgid "Electric Guitar (Clean)"
msgstr "Kitarra elektrikoa (garbia)"

#: instrname.cpp:30
msgid "Electric Guitar (Muted)"
msgstr "Kitarra electrikoa (mututua)"

#: instrname.cpp:31
msgid "Overdriven Guitar"
msgstr "Kitarra asetua"

#: instrname.cpp:32
msgid "Distortion Guitar"
msgstr "Distortsio kitarra"

#: instrname.cpp:33
msgid "Guitar Harmonics"
msgstr "Kitarra harmonikoa"

#: instrname.cpp:34
msgid "Acoustic Bass"
msgstr "Baxu akustikoa"

#: instrname.cpp:35
msgid "Electric Bass (Finger)"
msgstr "Baxu elektrikoa (behatzez)"

#: instrname.cpp:36
msgid "Electric Bass (Pick)"
msgstr "Baxu elektrikoa (punteoz)"

#: instrname.cpp:37
msgid "Fretless Bass"
msgstr "Trastegabeko baxua"

#: instrname.cpp:38
msgid "Slap Bass 1"
msgstr "Slap baxua 1"

#: instrname.cpp:39
msgid "Slap Bass 2"
msgstr "Slap baxua 2"

#: instrname.cpp:40
msgid "Synth Bass 1"
msgstr "Baxu sintetizatua 1"

#: instrname.cpp:41
msgid "Synth Bass 2"
msgstr "Baxu sintetizatua 2"

#: instrname.cpp:42
msgid "Violin"
msgstr "Bibolina"

#: instrname.cpp:43
msgid "Viola"
msgstr "Biola"

#: instrname.cpp:44
msgid "Cello"
msgstr "Biolontxeloa"

#: instrname.cpp:45
msgid "Contrabass"
msgstr "Kontrabaxua"

#: instrname.cpp:46
msgid "Tremolo Strings"
msgstr "Hari tremoloak"

#: instrname.cpp:47
msgid "Pizzicato Strings"
msgstr "Pizzicato hariak"

#: instrname.cpp:48
msgid "Orchestral Harp"
msgstr "Orkestra harpa"

#: instrname.cpp:49
msgid "Timpani"
msgstr "Tinbala"

#: instrname.cpp:50
msgid "String Ensemble 1"
msgstr "Sokazko taldea 1"

#: instrname.cpp:51
msgid "String Ensemble 2"
msgstr "Sokazko taldea 2"

#: instrname.cpp:52
msgid "Synth Strings 1"
msgstr "Hari sintetizatuak 1"

#: instrname.cpp:53
msgid "Synth Strings 2"
msgstr "Hari sintetizatuak 2"

#: instrname.cpp:54
msgid "Choir Aahs"
msgstr "Aahs korua"

#: instrname.cpp:55
msgid "Voice Oohs"
msgstr "Oohs ahotsa"

#: instrname.cpp:56
msgid "Synth Voice"
msgstr "Ahots sintetizatua"

#: instrname.cpp:57
msgid "Orchestra Hit"
msgstr "Orkestra kolpea"

#: instrname.cpp:58
msgid "Trumpet"
msgstr "Tronpeta"

#: instrname.cpp:59
msgid "Trombone"
msgstr "Tronboia"

#: instrname.cpp:60
msgid "Tuba"
msgstr "Tuba"

#: instrname.cpp:61
msgid "Muted Trumpet"
msgstr "Tronpeta mututua"

#: instrname.cpp:62
msgid "French Horn"
msgstr "Tronpa frantsesa"

#: instrname.cpp:63
msgid "Brass Section"
msgstr "Haize saila"

#: instrname.cpp:64
msgid "Synth Brass 1"
msgstr "Metal sintetizatuak 1"

#: instrname.cpp:65
msgid "Synth Brass 2"
msgstr "Metal sintetizatuak 2"

#: instrname.cpp:66
msgid "Soprano Sax"
msgstr "Saxofoi sopranoa"

#: instrname.cpp:67
msgid "Alto Sax"
msgstr "Saxofoi altua"

#: instrname.cpp:68
msgid "Tenor Sax"
msgstr "Saxofoi tenorea"

#: instrname.cpp:69
msgid "Baritone Sax"
msgstr "Saxofoi baritonoa"

#: instrname.cpp:70
msgid "Oboe"
msgstr "Oboea"

#: instrname.cpp:71
msgid "English Horn"
msgstr "Adar ingelesa"

#: instrname.cpp:72
msgid "Bassoon"
msgstr "Fagota"

#: instrname.cpp:73
msgid "Clarinet"
msgstr "Klarinetea"

#: instrname.cpp:74
msgid "Piccolo"
msgstr "Flautina"

#: instrname.cpp:75
msgid "Flute"
msgstr "Txirula"

#: instrname.cpp:76
msgid "Recorder"
msgstr "Moko Flauta"

#: instrname.cpp:77
msgid "Pan Flute"
msgstr "Ogizko txirula"

#: instrname.cpp:78
msgid "Blown Bottle"
msgstr "Botilari putz"

#: instrname.cpp:79
msgid "Shakuhachi"
msgstr "Shakuhachi"

#: instrname.cpp:80
msgid "Whistle"
msgstr "Txilibitua"

#: instrname.cpp:81
msgid "Ocarina"
msgstr "Okarina"

#: instrname.cpp:82
msgid "Lead 1 - Square Wave"
msgstr "1. Doinua - Uhin karratua"

#: instrname.cpp:83
msgid "Lead 2 - Saw Tooth"
msgstr "2. Doinua - Hortzdun uhina"

#: instrname.cpp:84
msgid "Lead 3 - Calliope"
msgstr "3. Doinua - Calliope"

#: instrname.cpp:85
msgid "Lead 4 - Chiflead"
msgstr "4. Doinua - Chiflead"

#: instrname.cpp:86
msgid "Lead 5 - Charang"
msgstr "5. Doinua - Txaranga"

#: instrname.cpp:87
msgid "Lead 6 - Voice"
msgstr "6. Doinua - Ahotsa"

#: instrname.cpp:88
msgid "Lead 7 - Fifths"
msgstr "7. Doinua - Bostkotea"

#: instrname.cpp:89
msgid "Lead 8 - Bass+Lead"
msgstr "8. Doinua - Baxua+Doinua"

#: instrname.cpp:90
msgid "Pad 1 - New Age"
msgstr "Pad 1- New Age"

#: instrname.cpp:91
msgid "Pad 2 - Warm"
msgstr "Pad 2 - Epela"

#: instrname.cpp:92
msgid "Pad 3 - Polysynth"
msgstr "Pad 3 - Polinsintetizatua"

#: instrname.cpp:93
msgid "Pad 4 - Choir"
msgstr "Pad 4 - Korua"

#: instrname.cpp:94
msgid "Pad 5 - Bow"
msgstr "Pad 5 - Putz"

#: instrname.cpp:95
msgid "Pad 6 - Metallic"
msgstr "Pad 7 - Metalikoa"

#: instrname.cpp:96
msgid "Pad 7 - Halo"
msgstr "Pad 7 - Halo"

#: instrname.cpp:97
msgid "Pad 8 - Sweep"
msgstr "Pad 8 - Barridoa"

#: instrname.cpp:98
msgid "FX 1 - Rain"
msgstr "FX 1 - Euria"

#: instrname.cpp:99
msgid "FX 2 - Soundtrack"
msgstr "FX 2 - Musikabanda"

#: instrname.cpp:100
msgid "FX 3 - Crystal"
msgstr "FX 3 - Kristala"

#: instrname.cpp:101
msgid "FX 4 - Atmosphere"
msgstr "FX 4 - Atmosfera"

#: instrname.cpp:102
msgid "FX 5 - Brightness"
msgstr "FX 6 - Distira"

#: instrname.cpp:103
msgid "FX 6 - Goblins"
msgstr "FX 6 - Iratxoak"

#: instrname.cpp:104
msgid "FX 7 - Echoes"
msgstr "FX 7 - Oihartzunak"

#: instrname.cpp:105
msgid "FX 8 - Sci-fi"
msgstr "FX 8 - Zientzia-fikzioa"

#: instrname.cpp:106
msgid "Sitar"
msgstr "Sitar"

#: instrname.cpp:107
msgid "Banjo"
msgstr "Banjoa"

#: instrname.cpp:108
msgid "Shamisen"
msgstr "Shamisen"

#: instrname.cpp:109
msgid "Koto"
msgstr "Koto"

#: instrname.cpp:110
msgid "Kalimba"
msgstr "Kalinba"

#: instrname.cpp:111
msgid "Bagpipe"
msgstr "Gaita"

#: instrname.cpp:112
msgid "Fiddle"
msgstr "Fiddle"

#: instrname.cpp:113
msgid "Shannai"
msgstr "Shannai"

#: instrname.cpp:114
msgid "Tinkle Bell"
msgstr "Kanpaitxoak"

#: instrname.cpp:115
msgid "Agogo"
msgstr "Agogo"

#: instrname.cpp:116
msgid "Steel Drum"
msgstr "Danbor metalikoa"

#: instrname.cpp:117
msgid "Wook Block"
msgstr "Egur zatia"

#: instrname.cpp:118
msgid "Taiko Drum"
msgstr "Taiko danborra"

#: instrname.cpp:119
msgid "Melodic Tom"
msgstr "Danbor melodikoa"

#: instrname.cpp:120
msgid "Synth Drum"
msgstr "Danbor sintetizatua"

#: instrname.cpp:121
msgid "Reverse Cymbal"
msgstr "Platera alderantzikatuak"

#: instrname.cpp:122
msgid "Guitar Fret Noise"
msgstr "Kitarra igurzketa zarata"

#: instrname.cpp:123
msgid "Breath Noise"
msgstr "Arnas hotsa"

#: instrname.cpp:124
msgid "Seashore"
msgstr "Itsasertza"

#: instrname.cpp:125
msgid "Bird Tweet"
msgstr "Txori txioa"

#: instrname.cpp:126
msgid "Telephone"
msgstr "Telefonoa"

#: instrname.cpp:127
msgid "Helicopter"
msgstr "Helikopteroa"

#: instrname.cpp:128
msgid "Applause"
msgstr "Txaloak"

#: instrname.cpp:129
msgid "Gunshot"
msgstr "Pistolahotsa"

#: tdemidui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""

#: tdemidui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Song"
msgstr "&Abestia"

#: tdemidui.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Collections"
msgstr "&Bildumak"

#: tdemidui.rc:32
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""