# translation of kaudiocreator.po to # translation of tdemid.po to basque # TDE: EUSKARA TRANSLATION # Copyright (C) 1999, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 1999. # Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaudiocreator\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-17 03:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-01 17:39+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: <en@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ion Gaztañaga" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ion_g_m@hotmail.com" #: channel.cpp:90 #, c-format msgid "Channel %1" msgstr "%1 kanala " #: channelcfgdlg.cpp:15 msgid "Configure Channel View" msgstr "Konfiguratu kanal ikuspegia" #: channelcfgdlg.cpp:20 msgid "Choose Look Mode" msgstr "Hautatu itxura modua" #: channelcfgdlg.cpp:22 msgid "3D look" msgstr "3D itxura" #: channelcfgdlg.cpp:23 msgid "3D - filled" msgstr "3D - beterik" #: channelview.cpp:36 msgid "Channel View" msgstr "Kanal ikuspegia" #: collectdlg.cpp:43 msgid "Collections Manager" msgstr "Bilduma kudeatzailea" #: collectdlg.cpp:51 msgid "Available collections:" msgstr "Bilduma eskuragarriak:" #: collectdlg.cpp:71 msgid "Songs in selected collection:" msgstr "Hautatutako bildumako abestiak:" #: collectdlg.cpp:85 msgid "&New..." msgstr "&Berria..." #: collectdlg.cpp:89 msgid "&Copy..." msgstr "&Kopiatu..." #: collectdlg.cpp:93 msgid "Delete" msgstr "" #: collectdlg.cpp:98 msgid "&Add..." msgstr "&Gehitu..." #: collectdlg.cpp:102 msgid "&Remove" msgstr "" #: collectdlg.cpp:158 msgid "New Collection" msgstr "Bilduma berria" #: collectdlg.cpp:159 msgid "Enter the name of the new collection:" msgstr "Sartu bilduma berriaren izena:" #: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235 msgid "The name '%1' is already used" msgstr "'%1' izena dagoeneko erabilita dago" #: collectdlg.cpp:184 msgid "Copy Collection" msgstr "Bilduma kopiatu" #: collectdlg.cpp:185 msgid "Enter the name of the copy collection:" msgstr "Ezarri kopiatutako bildumaren izena:" #: collectdlg.cpp:227 msgid "Change Collection Name" msgstr "Aldatu bildumaren izena" #: collectdlg.cpp:228 msgid "Enter the name of the selected collection:" msgstr "Sartu hautatutako bildumaren izen berria:" #: main.cpp:63 msgid "File to open" msgstr "Irekitzeko fitxategia" #: midicfgdlg.cpp:42 msgid "Configure MIDI Devices" msgstr "Konfiguratu MIDI gailuak" #: midicfgdlg.cpp:49 msgid "Select the MIDI device you want to use:" msgstr "Hautatu erabili nahi duzun MIDI gailua:" #: midicfgdlg.cpp:68 msgid "Use the MIDI map:" msgstr "Erabili MIDI mapa:" #: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: midicfgdlg.cpp:88 msgid "Browse..." msgstr "" #: midicfgdlg.cpp:117 tdemidframe.cpp:286 tdemidframe.cpp:561 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Fitxategi lokalak bakarrik onartzen dira." #: slman.cpp:225 msgid "Temporary Collection" msgstr "Behin-behineko bilduma" #: tdemid_part.cpp:51 msgid "MIDI/Karaoke file player" msgstr "MIDI/Karaoke fitxategi erreproduzitzailea" #: tdemid_part.cpp:52 msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" #: tdemid_part.cpp:55 msgid "Original Developer/Maintainer" msgstr "Jatorrizko garatzaile/mantenatzailea" #: tdemid_part.cpp:80 msgid "Play" msgstr "Erreproduzitu" #: tdemid_part.cpp:84 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "&Gelditu" #: tdemid_part.cpp:88 msgid "Backward" msgstr "Atzera" #: tdemid_part.cpp:93 tdemidframe.cpp:113 msgid "Forward" msgstr "Aurrera" #: tdemidclient.cpp:101 msgid "Tempo:" msgstr "Denbora:" #: tdemidclient.cpp:120 msgid "Default" msgstr "" #: tdemidclient.cpp:293 msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened." msgstr "%1 izeneko fitxategia ez da existitzen edo ezin da ireki." #: tdemidclient.cpp:296 msgid "The file %1 is not a MIDI file." msgstr "%1 fitxategia ez da MIDI fitxategia" #: tdemidclient.cpp:298 msgid "" "Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org" msgstr "" "Tik laurdeneko balioa negatiboa da, bidali fitxategi hau larrosa@kde.org " "helbidera" #: tdemidclient.cpp:300 msgid "Not enough memory." msgstr "Memoria nahikorik ez." #: tdemidclient.cpp:302 msgid "This file is corrupted or not well built." msgstr "Fitxategia hondatuta dago edo ez da ongi eraiki." #: tdemidclient.cpp:304 msgid "%1 is not a regular file." msgstr "%1 fitxategia ez da fitxategi arrunta." #: tdemidclient.cpp:305 msgid "Unknown error message" msgstr "Errore mezu ezezaguna" #: tdemidclient.cpp:510 msgid "You must load a file before playing it." msgstr "Fitxategi bat kargatu behar duzu erreproduzitu aurretik." #: tdemidclient.cpp:516 msgid "A song is already being played." msgstr "Dagoeneko abesti bat erreproduzitzen ari da." #: tdemidclient.cpp:522 msgid "" "Could not open /dev/sequencer.\n" "Probably there is another program using it." msgstr "" "Ezin izan da /dev/sequencer ireki.\n" "Ziurrenik beste programa bat ari da hura erabiltzen." #: tdemidframe.cpp:90 msgid "&Save Lyrics..." msgstr "&Gorde letrak..." #: tdemidframe.cpp:94 msgid "&Play" msgstr "&Erreproduzitu" #: tdemidframe.cpp:96 msgid "P&ause" msgstr "&Pausatu" #: tdemidframe.cpp:98 msgid "&Stop" msgstr "&Gelditu" #: tdemidframe.cpp:101 msgid "P&revious Song" msgstr "&Aurreko abestia" #: tdemidframe.cpp:104 msgid "&Next Song" msgstr "&Hurrengo abestia" #: tdemidframe.cpp:107 msgid "&Loop" msgstr "&Begiztatu" #: tdemidframe.cpp:110 msgid "Rewind" msgstr "Atzeratu" #: tdemidframe.cpp:116 msgid "&Organize..." msgstr "A&ntolatu..." #: tdemidframe.cpp:120 msgid "In Order" msgstr "Ordenean" #: tdemidframe.cpp:121 msgid "Shuffle" msgstr "Ausaz" #: tdemidframe.cpp:123 msgid "Play Order" msgstr "Erreprodukzio ordena" #: tdemidframe.cpp:128 msgid "Auto-Add to Collection" msgstr "Auto-gehitu bildumara" #: tdemidframe.cpp:132 msgid "&General MIDI" msgstr "MIDI &Orokorra" #: tdemidframe.cpp:133 msgid "&MT-32" msgstr "&MT-32" #: tdemidframe.cpp:135 msgid "File Type" msgstr "Fitxategi mota" #: tdemidframe.cpp:141 msgid "&Text Events" msgstr "&Testu gertaerak" #: tdemidframe.cpp:142 msgid "&Lyric Events" msgstr "&Letra gertaerak" #: tdemidframe.cpp:144 msgid "Display Events" msgstr "Erakutsi gertaerak" #: tdemidframe.cpp:150 msgid "Automatic Text Chooser" msgstr "Testu hautatzaile automatikoa" #: tdemidframe.cpp:154 msgid "Show &Volume Bar" msgstr "Erakutsi &bolumen barra" #: tdemidframe.cpp:157 msgid "Hide &Volume Bar" msgstr "Ezkutatu &bolumen barra" #: tdemidframe.cpp:159 msgid "Show &Channel View" msgstr "Erakutsi &kanal ikuspegia" #: tdemidframe.cpp:162 msgid "Hide &Channel View" msgstr "Ezkutatu &kanal ikuspegia" #: tdemidframe.cpp:164 msgid "Channel View &Options..." msgstr "Kanal ikuspegiaren &aukerak" #: tdemidframe.cpp:168 msgid "&Font Change..." msgstr "&Letra-tipoak aldatu..." #: tdemidframe.cpp:172 msgid "MIDI &Setup..." msgstr "MIDI &konfigurazioa" #: tdemidframe.cpp:469 msgid "" "Could not open /dev/sequencer to get some info.\n" "Probably there is another program using it." msgstr "" "Ezin izan da /dev/sequencer ireki informazioa eskuratzeko\n" "Ziurrenik beste programa bat ari da hura erabiltzen" #: tdemidframe.cpp:570 msgid "" "File %1 already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%1 izeneko fitxategia dagoeneko existitzen da\n" "Gainidatzi nahi al duzu ?" #: tdemidframe.cpp:571 msgid "Overwrite" msgstr "Gainidatzi" #: instrname.cpp:2 msgid "Acoustic Grand Piano" msgstr "Piano haundi akustikoa" #: instrname.cpp:3 msgid "Bright Acoustic Piano" msgstr "Piano akustiko distiratsua" #: instrname.cpp:4 msgid "Electric Grand Piano" msgstr "Piano haundi elektrikoa" #: instrname.cpp:5 msgid "Honky-Tonk" msgstr "Honky-tonk" #: instrname.cpp:6 msgid "Rhodes Piano" msgstr "Rhodes pianoa" #: instrname.cpp:7 msgid "Chorused Piano" msgstr "Korudun pianoa" #: instrname.cpp:8 msgid "Harpsichord" msgstr "Klabikordioa" #: instrname.cpp:9 msgid "Clavinet" msgstr "Klabineta" #: instrname.cpp:10 msgid "Celesta" msgstr "Zelesta" #: instrname.cpp:11 msgid "Glockenspiel" msgstr "Glockenspiel-a" #: instrname.cpp:12 msgid "Music Box" msgstr "Musika kaxa" #: instrname.cpp:13 msgid "Vibraphone" msgstr "Bibrafonoa" #: instrname.cpp:14 msgid "Marimba" msgstr "Marinba" #: instrname.cpp:15 msgid "Xylophone" msgstr "Xilofonoa" #: instrname.cpp:16 msgid "Tubular Bells" msgstr "Tutu kanpaiak" #: instrname.cpp:17 msgid "Dulcimer" msgstr "Tinpenoa" #: instrname.cpp:18 msgid "Hammond Organ" msgstr "Hammond organoa" #: instrname.cpp:19 msgid "Percussive Organ" msgstr "Perkusio organoa" #: instrname.cpp:20 msgid "Rock Organ" msgstr "Rock organoa" #: instrname.cpp:21 msgid "Church Organ" msgstr "Eliza organoa" #: instrname.cpp:22 msgid "Reed Organ" msgstr "Mihiteriadun organoa" #: instrname.cpp:23 msgid "Accordion" msgstr "Eskusoinua" #: instrname.cpp:24 msgid "Harmonica" msgstr "Harmonika" #: instrname.cpp:25 msgid "Tango Accordion" msgstr "Tango eskusoinua" #: instrname.cpp:26 msgid "Acoustic Guitar (Nylon)" msgstr "Kitarra akustikoa (nylona)" #: instrname.cpp:27 msgid "Acoustic Guitar (Steel)" msgstr "Kitarra akustikoa (altzairua)" #: instrname.cpp:28 msgid "Electric Guitar (Jazz)" msgstr "Kitarra elektrikoa (jazz)" #: instrname.cpp:29 msgid "Electric Guitar (Clean)" msgstr "Kitarra elektrikoa (garbia)" #: instrname.cpp:30 msgid "Electric Guitar (Muted)" msgstr "Kitarra electrikoa (mututua)" #: instrname.cpp:31 msgid "Overdriven Guitar" msgstr "Kitarra asetua" #: instrname.cpp:32 msgid "Distortion Guitar" msgstr "Distortsio kitarra" #: instrname.cpp:33 msgid "Guitar Harmonics" msgstr "Kitarra harmonikoa" #: instrname.cpp:34 msgid "Acoustic Bass" msgstr "Baxu akustikoa" #: instrname.cpp:35 msgid "Electric Bass (Finger)" msgstr "Baxu elektrikoa (behatzez)" #: instrname.cpp:36 msgid "Electric Bass (Pick)" msgstr "Baxu elektrikoa (punteoz)" #: instrname.cpp:37 msgid "Fretless Bass" msgstr "Trastegabeko baxua" #: instrname.cpp:38 msgid "Slap Bass 1" msgstr "Slap baxua 1" #: instrname.cpp:39 msgid "Slap Bass 2" msgstr "Slap baxua 2" #: instrname.cpp:40 msgid "Synth Bass 1" msgstr "Baxu sintetizatua 1" #: instrname.cpp:41 msgid "Synth Bass 2" msgstr "Baxu sintetizatua 2" #: instrname.cpp:42 msgid "Violin" msgstr "Bibolina" #: instrname.cpp:43 msgid "Viola" msgstr "Biola" #: instrname.cpp:44 msgid "Cello" msgstr "Biolontxeloa" #: instrname.cpp:45 msgid "Contrabass" msgstr "Kontrabaxua" #: instrname.cpp:46 msgid "Tremolo Strings" msgstr "Hari tremoloak" #: instrname.cpp:47 msgid "Pizzicato Strings" msgstr "Pizzicato hariak" #: instrname.cpp:48 msgid "Orchestral Harp" msgstr "Orkestra harpa" #: instrname.cpp:49 msgid "Timpani" msgstr "Tinbala" #: instrname.cpp:50 msgid "String Ensemble 1" msgstr "Sokazko taldea 1" #: instrname.cpp:51 msgid "String Ensemble 2" msgstr "Sokazko taldea 2" #: instrname.cpp:52 msgid "Synth Strings 1" msgstr "Hari sintetizatuak 1" #: instrname.cpp:53 msgid "Synth Strings 2" msgstr "Hari sintetizatuak 2" #: instrname.cpp:54 msgid "Choir Aahs" msgstr "Aahs korua" #: instrname.cpp:55 msgid "Voice Oohs" msgstr "Oohs ahotsa" #: instrname.cpp:56 msgid "Synth Voice" msgstr "Ahots sintetizatua" #: instrname.cpp:57 msgid "Orchestra Hit" msgstr "Orkestra kolpea" #: instrname.cpp:58 msgid "Trumpet" msgstr "Tronpeta" #: instrname.cpp:59 msgid "Trombone" msgstr "Tronboia" #: instrname.cpp:60 msgid "Tuba" msgstr "Tuba" #: instrname.cpp:61 msgid "Muted Trumpet" msgstr "Tronpeta mututua" #: instrname.cpp:62 msgid "French Horn" msgstr "Tronpa frantsesa" #: instrname.cpp:63 msgid "Brass Section" msgstr "Haize saila" #: instrname.cpp:64 msgid "Synth Brass 1" msgstr "Metal sintetizatuak 1" #: instrname.cpp:65 msgid "Synth Brass 2" msgstr "Metal sintetizatuak 2" #: instrname.cpp:66 msgid "Soprano Sax" msgstr "Saxofoi sopranoa" #: instrname.cpp:67 msgid "Alto Sax" msgstr "Saxofoi altua" #: instrname.cpp:68 msgid "Tenor Sax" msgstr "Saxofoi tenorea" #: instrname.cpp:69 msgid "Baritone Sax" msgstr "Saxofoi baritonoa" #: instrname.cpp:70 msgid "Oboe" msgstr "Oboea" #: instrname.cpp:71 msgid "English Horn" msgstr "Adar ingelesa" #: instrname.cpp:72 msgid "Bassoon" msgstr "Fagota" #: instrname.cpp:73 msgid "Clarinet" msgstr "Klarinetea" #: instrname.cpp:74 msgid "Piccolo" msgstr "Flautina" #: instrname.cpp:75 msgid "Flute" msgstr "Txirula" #: instrname.cpp:76 msgid "Recorder" msgstr "Moko Flauta" #: instrname.cpp:77 msgid "Pan Flute" msgstr "Ogizko txirula" #: instrname.cpp:78 msgid "Blown Bottle" msgstr "Botilari putz" #: instrname.cpp:79 msgid "Shakuhachi" msgstr "Shakuhachi" #: instrname.cpp:80 msgid "Whistle" msgstr "Txilibitua" #: instrname.cpp:81 msgid "Ocarina" msgstr "Okarina" #: instrname.cpp:82 msgid "Lead 1 - Square Wave" msgstr "1. Doinua - Uhin karratua" #: instrname.cpp:83 msgid "Lead 2 - Saw Tooth" msgstr "2. Doinua - Hortzdun uhina" #: instrname.cpp:84 msgid "Lead 3 - Calliope" msgstr "3. Doinua - Calliope" #: instrname.cpp:85 msgid "Lead 4 - Chiflead" msgstr "4. Doinua - Chiflead" #: instrname.cpp:86 msgid "Lead 5 - Charang" msgstr "5. Doinua - Txaranga" #: instrname.cpp:87 msgid "Lead 6 - Voice" msgstr "6. Doinua - Ahotsa" #: instrname.cpp:88 msgid "Lead 7 - Fifths" msgstr "7. Doinua - Bostkotea" #: instrname.cpp:89 msgid "Lead 8 - Bass+Lead" msgstr "8. Doinua - Baxua+Doinua" #: instrname.cpp:90 msgid "Pad 1 - New Age" msgstr "Pad 1- New Age" #: instrname.cpp:91 msgid "Pad 2 - Warm" msgstr "Pad 2 - Epela" #: instrname.cpp:92 msgid "Pad 3 - Polysynth" msgstr "Pad 3 - Polinsintetizatua" #: instrname.cpp:93 msgid "Pad 4 - Choir" msgstr "Pad 4 - Korua" #: instrname.cpp:94 msgid "Pad 5 - Bow" msgstr "Pad 5 - Putz" #: instrname.cpp:95 msgid "Pad 6 - Metallic" msgstr "Pad 7 - Metalikoa" #: instrname.cpp:96 msgid "Pad 7 - Halo" msgstr "Pad 7 - Halo" #: instrname.cpp:97 msgid "Pad 8 - Sweep" msgstr "Pad 8 - Barridoa" #: instrname.cpp:98 msgid "FX 1 - Rain" msgstr "FX 1 - Euria" #: instrname.cpp:99 msgid "FX 2 - Soundtrack" msgstr "FX 2 - Musikabanda" #: instrname.cpp:100 msgid "FX 3 - Crystal" msgstr "FX 3 - Kristala" #: instrname.cpp:101 msgid "FX 4 - Atmosphere" msgstr "FX 4 - Atmosfera" #: instrname.cpp:102 msgid "FX 5 - Brightness" msgstr "FX 6 - Distira" #: instrname.cpp:103 msgid "FX 6 - Goblins" msgstr "FX 6 - Iratxoak" #: instrname.cpp:104 msgid "FX 7 - Echoes" msgstr "FX 7 - Oihartzunak" #: instrname.cpp:105 msgid "FX 8 - Sci-fi" msgstr "FX 8 - Zientzia-fikzioa" #: instrname.cpp:106 msgid "Sitar" msgstr "Sitar" #: instrname.cpp:107 msgid "Banjo" msgstr "Banjoa" #: instrname.cpp:108 msgid "Shamisen" msgstr "Shamisen" #: instrname.cpp:109 msgid "Koto" msgstr "Koto" #: instrname.cpp:110 msgid "Kalimba" msgstr "Kalinba" #: instrname.cpp:111 msgid "Bagpipe" msgstr "Gaita" #: instrname.cpp:112 msgid "Fiddle" msgstr "Fiddle" #: instrname.cpp:113 msgid "Shannai" msgstr "Shannai" #: instrname.cpp:114 msgid "Tinkle Bell" msgstr "Kanpaitxoak" #: instrname.cpp:115 msgid "Agogo" msgstr "Agogo" #: instrname.cpp:116 msgid "Steel Drum" msgstr "Danbor metalikoa" #: instrname.cpp:117 msgid "Wook Block" msgstr "Egur zatia" #: instrname.cpp:118 msgid "Taiko Drum" msgstr "Taiko danborra" #: instrname.cpp:119 msgid "Melodic Tom" msgstr "Danbor melodikoa" #: instrname.cpp:120 msgid "Synth Drum" msgstr "Danbor sintetizatua" #: instrname.cpp:121 msgid "Reverse Cymbal" msgstr "Platera alderantzikatuak" #: instrname.cpp:122 msgid "Guitar Fret Noise" msgstr "Kitarra igurzketa zarata" #: instrname.cpp:123 msgid "Breath Noise" msgstr "Arnas hotsa" #: instrname.cpp:124 msgid "Seashore" msgstr "Itsasertza" #: instrname.cpp:125 msgid "Bird Tweet" msgstr "Txori txioa" #: instrname.cpp:126 msgid "Telephone" msgstr "Telefonoa" #: instrname.cpp:127 msgid "Helicopter" msgstr "Helikopteroa" #: instrname.cpp:128 msgid "Applause" msgstr "Txaloak" #: instrname.cpp:129 msgid "Gunshot" msgstr "Pistolahotsa" #: tdemidui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: tdemidui.rc:7 #, no-c-format msgid "&Song" msgstr "&Abestia" #: tdemidui.rc:15 #, no-c-format msgid "&Collections" msgstr "&Bildumak" #: tdemidui.rc:32 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr ""