# translation of kmailcvt.po to Basque # Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Marcos Goienetxe , 2003, 2005. # Ion Gaztañaga , 2005. # Ion Gaztañaga , 2005. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmailcvt\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-07 20:15+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: filter_mailapp.cxx:32 msgid "Import From OS X Mail" msgstr "Inportatu OS X Mail-etik" #: filter_mailapp.cxx:34 msgid "" "

OS X Mail Import Filter

" "

This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.

" msgstr "" "

OS X Mail-etik inportatzeko iragazkia

" "

Iragazki honek Apple Mac OS X-en posta bezereko e-postak inportatzen " "ditu.

" #: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66 #: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61 #: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45 #: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62 #: filter_thunderbird.cxx:65 msgid "No directory selected." msgstr "Ez da direktoriorik hautatu." #: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73 #: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67 #: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63 #: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72 msgid "No files found for import." msgstr "Ez da inportatzeko fitxategirik aurkitu." #: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160 #: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63 #: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60 #: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253 #: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161 msgid "Unable to open %1, skipping" msgstr "Ezin da %1 ireki, sahiesten" #: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61 #: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58 msgid "Importing emails from %1..." msgstr "%1(e)tik posta inportatzen..." #: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90 #: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133 #: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79 #: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99 #, c-format msgid "Finished importing emails from %1" msgstr "%1(e)tik posta inportatzea burututa" #: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136 msgid "" "_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n" "%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail" msgstr "" "Bikoiztutako mezu 1 ez da KMail-en %1 karpetara inportatu\n" "Bikoiztutako %n mezu ez da KMail-en %1 karpetara inportatu" #: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87 #: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103 #: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82 #: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104 msgid "Finished import, canceled by user." msgstr "Inportazioa amaitu da, erabiltzaileak ezeztatuta." #: filter_thunderbird.cxx:28 msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" msgstr "Inportatu Thunderbird/Mozilla-ren posta lokala eta karpeta egitura" #: filter_thunderbird.cxx:30 msgid "" "

Thunderbird/Mozilla import filter

" "

Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually " "~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).

" "

Note: Never choose a Folder which does not " "contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new " "folders.

" "

Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " "stored under: \"Thunderbird-Import\".

" msgstr "" "

Thunderbird/Mozilla-tik inportatzeko iragazkia

" "

Hautatu Thunderbird/Mozilla-ren oinarrizko posta-karpeta (normalean " "~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).

" "

Oharra: ez hautatu inoiz mbox fitxategirik ez duen" "karpetarik (adibidez posta direktorio bat). Hau egiten baduzu karpeta berri " "asko eskuratuko dituzu.

" "

Karpeten egitura berriro sortu daitekeenez karpetak " "\"Thunderbird-Import\"-en barruan gordeko dira.

" #: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94 #: filter_thunderbird.cxx:129 msgid "Start import file %1..." msgstr "Hasi %1 fitxategia inportatzen..." #: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92 #: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59 #: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86 #: filter_thunderbird.cxx:101 #, c-format msgid "" "_n: 1 duplicate message not imported\n" "%n duplicate messages not imported" msgstr "" "Bikoiztutako mezu 1 ez da inportatu\n" "Bikoiztutako %n mezu ez dira inportatu" #: filters.cxx:145 filters.cxx:180 msgid "" "Fatal: Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure " "kmail is installed." msgstr "" "Larria: ezin da KMail-ekin DCOP komunikazioa abiatu. Ziurtatu " "KMail instalatuta dagoela." #: filters.cxx:153 filters.cxx:188 msgid "Cannot make folder %1 in KMail" msgstr "Ezin da %1 karpeta KMail-en sortu" #: filters.cxx:156 filters.cxx:191 msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" msgstr "Ezin da mezua KMail-eko %1 karpetan gehitu" #: filters.cxx:162 filters.cxx:194 msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail" msgstr "Errorea KMail-eko %1 karpetan mezua gehitzean" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Marcos Goienetxe\n" "Ion Gaztañaga\n" "Iñaki Larrañaga Murgoitio" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "marcos@euskalgnu.org\n" "igaztanaga@gmail.com\n" "dooteo@euskalgnu.org" #: filter_sylpheed.cxx:27 msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" msgstr "Inportatu Sylpheed-en posta-direktorioak eta karpeta-egitura" #: filter_sylpheed.cxx:29 msgid "" "

Sylpheed import filter

" "

Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import " "(usually: ~/Mail ).

" "

Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " "stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.

" "

This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded." msgstr "" "

Sylpheed-etik inportatzeko iragazkia

" "

Hautatu Sylpheed posta-karpetaren oinarrizko direktorioa (normalean " "~/Mail).

" "

Karpeten egitura berregin daitekeenez, karpetak \"Sylpheed-Import\"-en " "azpian gordeko dira.

" "

Iragazki honek mezuaren egoera berregiten du, adibidez, berria edo " "birbidalia." #: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199 msgid "Import folder %1..." msgstr "Inportatu %1 karpeta..." #: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211 #: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153 #: filter_sylpheed.cxx:158 #, c-format msgid "Could not import %1" msgstr "Ezin izan da %1 inportatu" #: main.cpp:33 msgid "KMailCVT" msgstr "KMailCVT" #: main.cpp:34 msgid "KMail Import Filters" msgstr "KMail-en inportatzeko iragazkiak" #: main.cpp:35 msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers" msgstr "(c) 2000-2005, KMailCVT-en garatzaileak" #: main.cpp:36 msgid "Original author" msgstr "Jatorrizko egilea" #: main.cpp:37 msgid "Maintainer & New filters" msgstr "Mantentzailea eta iragazki berriak" #: main.cpp:38 main.cpp:39 msgid "New GUI & cleanups" msgstr "GUI berria eta txukunketak" #: filter_evolution.cxx:31 msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" msgstr "Inportatu Evolution 1.x bertsioko posta eta karpeta-egitura" #: filter_evolution.cxx:33 msgid "" "

Evolution 1.x import filter

" "

Select the base directory of Evolution's mails (usually " "~/evolution/local).

" "

Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " "stored under: \"Evolution-Import\".

" msgstr "" "

Evolution 1.x bertsiotik inportatzeko iragazkia

" "

Hautatu Evolution postaren oinarrizko direktorioa (normalean " "~/.evolution/mail/local/).

" "

Karpeten egitura berriro sor daitekeenez, karpetak \"Evolution-Import\"-en " "gordeko dira.

" #: filter_opera.cxx:28 msgid "Import Opera Emails" msgstr "Inportatu Opera-ko postak" #: filter_opera.cxx:30 msgid "" "

Opera email import filter

" "

This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you " "want to import all mails within a account in the Opera maildir.

" "

Select the directory of the account (usually " "~/.opera/mail/store/account*).

" "

Note: Emails will be imported into a folder named after the account " "they came from, prefixed with OPERA-

" msgstr "" "

Opera-tik posta inportatzeko iragazkia

" "

Iragazki honek Opera-ren posta-karpeta inportatuko du. Opera-tik kontu " "bateko posta guztiak inportatzea nahi izanez gero.

" "

Hautatu kontuaren karpeta (normalean ~/.opera/mail/store/account*).

" "

Oharra: postak kontuaren izen bera duen \"OPERA-\" aurrizkidun " "karpeta batera inportatuko dira

" #: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52 #: filter_pmail.cxx:61 msgid "Counting files..." msgstr "Fitxategiak zenbatzen..." #: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56 msgid "Importing new mail files..." msgstr "Posta berriaren fitxategiak inportatzen..." #: kmailcvt.cpp:26 msgid "KMailCVT Import Tool" msgstr "KMailCVT-en inportatzeko tresna" #: kmailcvt.cpp:29 msgid "Step 1: Select Filter" msgstr "1. urratsa: hautatu iragazkia" #: kmailcvt.cpp:32 msgid "Step 2: Importing..." msgstr "2. urratsa: inportatzea..." #: kmailcvt.cpp:53 msgid "Import in progress" msgstr "Inportazioa martxan" #: kmailcvt.cpp:56 msgid "Import finished" msgstr "Inportazioa bukatuta" #: filter_pmail.cxx:31 msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" msgstr "Inportatu karpetak 'Pegasus-Mail'etik" #: filter_pmail.cxx:33 msgid "" "

Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM " "and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or " "C:\\pmail\\mail\\admin

" "

Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the " "folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".

" msgstr "" "

Hautatu Pegasus-Mail direktorioa (*.CNM, *.PMM eta *.MBX fitxategiak " "dituena). Sistema askotan C:\\PMail\\mail edo C:\\pmail\\mail\\admin " "direktorioetan egon ohi dira

" "

Oharra: karpeta-egitura berregin daitekenez karpetak " "\"PegasusMail-Import\"-en gordeko dira.

" #: filter_pmail.cxx:69 msgid "" "Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support." msgstr "" "Ezin da karpeta-egitura prozesatu, inportazioak azpi-karpeten euskarririk gabe " "jarraituko du." #: filter_pmail.cxx:72 msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." msgstr "Posta-fitxategi berriak ('.cnm') inportatzen..." #: filter_pmail.cxx:74 msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." msgstr "Posta-karpetak ('.pnm') inportatzen..." #: filter_pmail.cxx:76 msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." msgstr "'UNIX' posta-karpetak ('.mbx') inportatzen..." #: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255 #, c-format msgid "Importing %1" msgstr "%1 inportatzen" #: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279 #, c-format msgid "Message %1" msgstr "%1 mezua" #: filter_pmail.cxx:290 msgid "Parsing the folder structure..." msgstr "Karpeta-egitura prozesatzen..." #. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "Nork:" #. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "Nori:" #. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Current:" msgstr "Unekoa:" #. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Importing in progress..." msgstr "Inportazioa martxan..." #. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134 #: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Total:" msgstr "Guztira:" #. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" msgstr "" "Egin klikatu \"Atzera\" botoian kontaktu edo posta gehiago inportatzeko" #. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "" "Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool\n" "
" "
\n" "This program will help you import your email from your previous email program " "into KMail." "
" "
" "
" "
\n" " Please select the program you would like to import from, then click 'Next'." msgstr "" "Ongi etorri KMailCVT-ra - KMail-en inportazio-tresna\n" "
" "
\n" "Programa honek beste programetatik posta KMail-era inportatzen lagunduko dizu." "
" "
" "
" "
\n" "Hautatu inportatu nahi duzun programa eta egin klik 'Hurrengoa'." #. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Remove &duplicate messages during import" msgstr "Kendu &bikoiztutako mezuak inportatzean" #: filter_mbox.cxx:28 msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" msgstr "Inportatu mbox fitxategiak (UNIX, Evolution)" #: filter_mbox.cxx:30 msgid "" "

mbox import filter

" "

This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want " "to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this " "traditional UNIX format.

" "

Note: Emails will be imported into folders named after the file they " "came from, prefixed with MBOX-

" msgstr "" "

mbox inportatzeko iragazkia

" "

Iragazki honek mbox fitxategiak KMail-era inportatuko ditu. Erabili iragazki " "hau formatu zahar hau darabilten Ximian Evolution edo beste bezeroetatik postak " "inportatzeko.

" "

Oharra: postak dagokien fitxategiaren izen bera duten, \"MBOX-\" " "aurrizkidun karpetetara inportatuko dira.

" #: filter_mbox.cxx:49 msgid "mbox Files (*)" msgstr "mbox fitxategiak (*)" #: filter_kmail_maildir.cxx:26 msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure" msgstr "Inportatu KMail-en posta-direktorioak eta karpeta-egitura" #: filter_kmail_maildir.cxx:28 msgid "" "

KMail import filter

" "

Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.

" "

Note: Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail " "or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a " "continuous loop.

" "

This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.

" "

Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " "stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.

" msgstr "" "

KMail-eko inportatzeko iragazkia

" "

Hautatu inportatu KMail-en posta-karpetaren oinarrizko direktorioa.

" "

Oharra: inoiz ez hautatu KMail-eko uneko posta-direktorioa (~/Mail " "edo~/.kde/share/apps/kmail/mail ). Kasu honetan, KMailCVT amaierarik gabeko " "begizta batean blokeatuko baita.

" "

Iragazki honek ez ditu KMail-eko mbox fitxategidun posta-karpetak " "inportatzen.

" "

Karpeta-egitura berregin daitekeenez, karpetak \"KMail-Import\"-en gordeko " "dira.

" #: filter_evolution_v2.cxx:29 msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" msgstr "Inportatu Evolution 2.x bertsiotik posta eta karpeta-egitura" #: filter_evolution_v2.cxx:31 msgid "" "

Evolution 2.x import filter

" "

Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually " "~/.evolution/mail/local/).

" "

Note: Never choose a Folder which does not " "contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new " "folders.

" "

Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " "stored under: \"Evolution-Import\".

" msgstr "" "

Evolution 2.x bertsiotik inportatzeko iragazkia

" "

Hautatu Evolution posta-karpetaren oinarrizko direktorioa " "(~/.evolution/mail/local/).

" "

Oharra: inoiz ez aukeratu mbox-fitxategirik ez duen " "karpetarik (adibidez posta-direktorio bat). Hau egiten baduzu karpeta berri " "asko izango dituzu.

" "

Karpeta-egitura berregin daitekeenez, karpetak \"Evolution-Import\"-en " "gordeko dira.

" #: filter_oe.cxx:40 msgid "Import Outlook Express Emails" msgstr "Inportatu Outlook Express postak" #: filter_oe.cxx:42 msgid "" "

Outlook Express 4/5/6 import filter

" "

You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by " "searching for .dbx or .mbx files under " "

    " "
  • C:\\Windows\\Application Data in Windows 9x" "
  • Documents and Settings in Windows 2000 or later

" "

Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the " "folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in " "your local folder.

" msgstr "" "

Outlook Express 4/5/6 inportatzeko iragazkia

" "

Postontzia gorde den karpeta kokatu behar duzu, .dbx, eta .mbx fitxategiak " "fitxategiak hemen bilatuz:" "

    Windows 9x-en" "
  • C:\\Windows\\Application Data eta Windows 2000 edo berriagoetan" "
  • Documents and Settings
aurki ditzakezu

" "

Oharra: karpeta-egitura berregin daitekeenez, Outlook Express 5 eta " "6-ko karpetak zure karpeta lokaleko \"OE-Import\"-en sortuko dira.

" #: filter_oe.cxx:68 #, c-format msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." msgstr "Ez da Outlook Express postontzirik aurkitu %1 direktorioan" #: filter_oe.cxx:83 msgid "Import folder structure..." msgstr "Inportatu karpeta-egitura..." #: filter_oe.cxx:102 msgid "Finished importing Outlook Express emails" msgstr "Outlook Express posta inportatzea burututa" #: filter_oe.cxx:120 #, c-format msgid "Unable to open mailbox %1" msgstr "Ezin da %1 postontzia ireki" #: filter_oe.cxx:131 #, c-format msgid "Importing OE4 Mailbox %1" msgstr "OE4 %1 postontzia inportatzen" #: filter_oe.cxx:145 #, c-format msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" msgstr "OE5+ %1 postontzia inportatzen" #: filter_oe.cxx:151 #, c-format msgid "Importing OE5+ Folder file %1" msgstr "OE5+ %1 karpeta fitxategia inportatzen" #: filter_lnotes.cxx:30 msgid "Import Lotus Notes Emails" msgstr "Inportatu Lotus Notes postak" #: filter_lnotes.cxx:32 msgid "" "

Lotus Notes Structured Text mail import filter

" "

This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes " "email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus " "or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.

" "

Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the " "imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in " "your local folder, named using the names of the files the messages came " "from.

" msgstr "" "

Lotus Notes-eko testu-egiturako postak inportatzeko iragazkia

" "

Iragazki honek testu-egiturako fitxategiak inportatuko ditu Lotus Notes-eko " "bezero batetik KMail-era. Erabili iragazki hau Lotus edo Lotus Notes-en " "testu-egiturako formatua darabilten beste posta-bezeroen postak " "inportatzeko.

" "

Oharra: karpeta-egitura berregin daitekeenez, inportatutako mezuak " "datozen fitxategien izenak dituzte \"LNotes-Import\"direktoriopean gordeko " "dira, eta hauen izenak mezuak datozen fitxategienak izango dira.

" #: filter_lnotes.cxx:56 msgid "All Files (*)" msgstr "Fitxategi guztiak (*)" #: filter_lnotes.cxx:65 #, c-format msgid "Importing emails from %1" msgstr "%1(e)tik postak inportatzen..." #: filter_thebat.cxx:33 msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" msgstr "Inportatu The Bat! postak eta karpeta-egitura" #: filter_thebat.cxx:35 msgid "" "

The Bat! import filter

" "

Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to " "import.

" "

Note: This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local " "folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.

" "

Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " "stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.

" msgstr "" "

The Bat! inportatzeko iragazkia

" "

Hautatu inportatu nahi duzun \"The Bat!\" posta-karpeta lokalaren oinarrizko " "direktorioa.

" "

Oharra: iragazki honek *.tbb fitxategiak \"The Bat!\"-en karpeta " "lokaletik inportatuko ditu, hau da POP kontuetatik eta ez IMAP/DIMAP " "kontuetatik.

" "

Karpeta-egitura berregin daitekeenez, karpetak zure kontu lokaleko " "\"TheBat-Import\" gordeko dira.

" #: kselfilterpage.cpp:76 msgid "

Written by %1.

" msgstr "

%1(e)k idatzita.

" #: filter_outlook.cxx:28 msgid "Import Outlook Emails" msgstr "Inportatu Outlook postak" #: filter_outlook.cxx:30 msgid "" "

Outlook email import filter

" "

This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to " "locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst " "files under: C:\\Documents and Settings in Windows 2000 or later

" "

Note: Emails will be imported into a folder named after the account " "they came from, prefixed with OUTLOOK-

" msgstr "" "

Outlook-en posta inportatzeko iragazkia

" "

Honek Outlook-eko posta-fitxategiak (.pst luzapenarekin) inportatuko ditu. " "Posta-fitxategia gorde den karpeta kokatu behar duzu, .pst fitxategiak hemen " "bilatuz:" "

    Windows 9x-en" "
  • C:\\Windows\\Application Data eta Windows 2000 edo berriagoetan" "
  • Documents and Settings
aurki ditzakezu

" "

Oharra: postak dagokien fitxategiaren izen bera duten, \"OUTLOOK-\" " "aurrizkidun karpetetara inportatuko dira.

" #: filter_outlook.cxx:47 msgid "Counting mail..." msgstr "Mezuak zenbatzen..." #: filter_outlook.cxx:48 msgid "Counting directories..." msgstr "Direktorioak zenbatzen..." #: filter_outlook.cxx:49 msgid "Counting folders..." msgstr "Karpetak zenbatzen..." #: filter_plain.cxx:27 msgid "Import Plain Text Emails" msgstr "Inportatu testu arrunteko postak" #: filter_plain.cxx:29 msgid "" "

Select the directory containing the emails on your system. The emails are " "placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed " "by PLAIN-

" "

This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.

" msgstr "" "

Hautatu postak dituen direktorioa. Postak dauden direktorioaren izen " "berbera duen, \"PLAIN-\" aurrizkidun karpeta batean jarriko dira.

" "

Iragazki honek .msg, .eml and .txt mezuak inportatuko ditu.

"