# translation of kfloppy.po to Basque # translation of kfloppy.po to EUSKARA # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2004, 2005. # Ion Gaztañaga , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfloppy\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-19 14:10-0700\n" "Last-Translator: Ion Gaztañaga \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "xalba@euskalnet.net" #: floppy.cpp:70 msgid "Floppy &drive:" msgstr "Diskete &unitatea:" #: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704 msgid "Primary" msgstr "Lehenengoa" #: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360 msgid "Secondary" msgstr "Bigarrena" #: floppy.cpp:80 msgid "Select the floppy drive." msgstr "Hautatu diskete unitatea." #: floppy.cpp:87 msgid "&Size:" msgstr "&Tamaina:" #: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706 msgid "Auto-Detect" msgstr "Autodetektatu" #: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708 msgid "3.5\" 1.44MB" msgstr "3.5\" 1.44MB" #: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371 msgid "3.5\" 720KB" msgstr "3.5\" 720KB" #: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375 msgid "5.25\" 1.2MB" msgstr "5.25\" 1.2MB" #: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379 msgid "5.25\" 360KB" msgstr "5.25\" 360KB" #: floppy.cpp:100 msgid "This allows you to select the floppy disk's size and density." msgstr "" "Honek disketearen tamaina eta dentsitatea hautatzeko aukera ematen dizu." "" #: floppy.cpp:108 msgid "F&ile system:" msgstr "F&itxategi-sistema:" #: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127 msgid "" "_: Linux\n" "KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix" msgstr "KFloppy-k hiru formatu onartzen ditu Linux-en: MS-DOS, Ext2, eta Minix" #: floppy.cpp:118 msgid "" "_: BSD\n" "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2" msgstr "KFloppy-k hiru formatu onartzen ditu BSD-n: MS-DOS, UFS eta Ext2" #: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710 msgid "DOS" msgstr "DOS" #: floppy.cpp:131 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkdosfs found." msgstr "Mkdosfs programa aurkitu da." #: floppy.cpp:134 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkdosfs not found. MSDOS formatting not available." msgstr "" "Ez da aurkitu mkdosfs programa. MSDOS formateatze eskuraezina." #: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595 msgid "ext2" msgstr "ext2" #: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178 msgid "Program mke2fs found." msgstr "\"mke2fs\" programa aurkitu da." #: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181 msgid "Program mke2fs not found. Ext2 formatting not available" msgstr "" "Ez da aurkitu mke2fs programa. Ext2 formateatze eskuraezina." #: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622 msgid "Minix" msgstr "Minix" #: floppy.cpp:149 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkfs.minix found." msgstr "Mkfs.minix programa aurkitu da." #: floppy.cpp:152 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkfs.minix not found. Minix formatting not available" msgstr "" "Ez da aurkitu mkfs.minix programa. Minix formateatze eskuraezina" #: floppy.cpp:156 msgid "" "_: BSD\n" "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS" msgstr "KFloppy-k bi formatu onartzen ditu BSD-n: MS-DOS, eta UFS" #: floppy.cpp:160 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs_msdos found." msgstr "Newfs_msdos programa aurkitu da." #: floppy.cpp:163 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs_msdos not found. MSDOS formatting not available." msgstr "" "Ez da aurkitu newfs_msdos programa. MSDOS formateatze eskuraezina." #: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613 msgid "UFS" msgstr "UFS" #: floppy.cpp:169 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs found." msgstr "Newfs programa aurkitu da." #: floppy.cpp:172 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs not found. UFS formatting not available." msgstr "" "Ez da aurkitu newfs programa. UFS formateatze eskuraezina." #: floppy.cpp:187 msgid "&Formatting" msgstr "&Formateatu" #: floppy.cpp:190 msgid "Q&uick format" msgstr "Formatu A&zkarra" #: floppy.cpp:192 msgid "" "Quick format is only a high-level format: it creates only a file system." "" msgstr "" "Formateatze azkarra goi-mailakoa da: fitxategi-sistema bat bakarrik " "sortzen du." #: floppy.cpp:195 msgid "&Zero out and quick format" msgstr "Zero balioa eman eta formateatze azkarra" #: floppy.cpp:197 msgid "" "This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the " "file system." msgstr "" "Honek lehenengo disketea ezabatzen du zeroak idatziz eta orduan " "fitxategi-sistema sortzen du." #: floppy.cpp:199 msgid "Fu&ll format" msgstr "Formatu &Osoa" #: floppy.cpp:201 msgid "" "Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on " "the disk." msgstr "" "Formateatze osoa behe-mailako eta goi-mailakoa da. Diskatik guztia ezabatzen " "du." #: floppy.cpp:210 msgid "Program fdformat found." msgstr "Fdformat programa aurkitu da." #: floppy.cpp:215 msgid "Program fdformat not found. Full formatting disabled." msgstr "" "Ez da fdformat programa aurkitu. Formateatze osoa ezgaituta." #: floppy.cpp:222 msgid "Program dd found." msgstr "\"dd\" programa aurkitu da." #: floppy.cpp:226 msgid "Program dd not found. Zeroing-out disabled." msgstr "Ez da \"dd\" programa aurkitu. Zeroak idaztia ezgaituta." #: floppy.cpp:230 msgid "&Verify integrity" msgstr "Osotasuna e&giaztatu" #: floppy.cpp:234 msgid "" "Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. " "Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full " "formatting." msgstr "" "Hautatu hau disketea formateatu ondoren egiaztatu nahi baduzu. Kontuan " "izan disketea bitan egiaztatuko dela formateatze osoa hautatzen baduzu." #: floppy.cpp:238 msgid "Volume la&bel:" msgstr "Bolumenaren e&tiketa:" #: floppy.cpp:242 msgid "" "Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that " "Minix does not support labels at all." msgstr "" "Hautatu hau zure disketeak bolumenaren etiketa bat izatea nahi baduzu. " "Kontuan izan Minix-ek ez duela etiketarik onartzen." #: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702 msgid "" "_: Volume label, maximal 11 characters\n" "TDE Floppy" msgstr "TDE Floppy" #: floppy.cpp:254 msgid "" "This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label " "can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support " "labels, whatever you enter here." msgstr "" "Hau bolumenaren etiketarentzat da. MS-DOS-en muga dela eta etiketak 11 " "karaktere izan ditzake gehienez. Kontuan izan Minix-ek ez dituela etiketak " "onartzen, nahiz eta hemen edozer sartu." #: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470 msgid "&Format" msgstr "&Formateatu" #: floppy.cpp:270 msgid "Click here to start formatting." msgstr "Klikatu hemen formateatzen hasteko." #: floppy.cpp:293 msgid "This is the status window, where error messages are displayed." msgstr "Hau egoera-lehioa da. Bertan errore-mezuak bistaratuko dira." #: floppy.cpp:307 msgid "Shows progress of the format." msgstr "Formateatzearen aurrerapena erakusten du." #: floppy.cpp:315 msgid "" "KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; " "please check your installation.

Log:" msgstr "" "KFloppy-k ezin ditu fitxategi sistemak sortzeko beharrezko diren programak " "aurkitu; mesedez egiaztatu zure instalazioa.

Erregistroa:" #: floppy.cpp:347 msgid "TDE Floppy Formatter" msgstr "TDE Floppy Formateatzailea" #: floppy.cpp:490 msgid "" "_: BSD\n" "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS" msgstr "" "BSD-n erabiltzaileak emandako dispositibo bat UFS-rekin bakarrik formateatu " "daiteke" #: floppy.cpp:498 msgid "" "Formatting will erase all data on the device:
%1
(Please " "check the correctness of the device name.)
Are you sure you wish to " "proceed?
" msgstr "" "Formateatzeak datu guztiak ezabatuko ditu dispositibotik honetatik:
%1
(Egiaztatu dispositiboaren izena zuzena dela.)
Ziur zaude " "jarraitu nahi duzula?
" #: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516 msgid "Proceed?" msgstr "Jarraitu?" #: floppy.cpp:515 msgid "" "Formatting will erase all data on the disk.\n" "Are you sure you wish to proceed?" msgstr "" "Formateatzeak datu guztiak ezabatuko ditu diskotik.\n" "Ziur zaude jarraitu nahi duzula?" #: format.cpp:269 #, c-format msgid "Unexpected drive number %1." msgstr "Ustekabeko unitate zenbakia %1." #: format.cpp:281 #, c-format msgid "Unexpected density number %1." msgstr "Ustekabeko dentsitate zenbakia %1." #: format.cpp:296 msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2." msgstr "Ezin da gailu bat aurkitu %1 unitate eta %2 dentsitatearentzako." #: format.cpp:315 msgid "" "Cannot access %1\n" "Make sure that the device exists and that you have write permission to it." msgstr "" "Ezin da %1-ra sartu\n" "Egiaztatu gailua dagoela eta hartan idazteko baimena duzula." #: format.cpp:346 msgid "The program %1 terminated with an error." msgstr "%1 programa errore batekin amaiatu da." #: format.cpp:352 msgid "The program %1 terminated abnormally." msgstr "%1 programa ez da behar bezala irten." #: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855 #: format.cpp:949 msgid "Internal error: device not correctly defined." msgstr "Barne-errorea: dispositiboa ez dago ongi definituta." #: format.cpp:422 msgid "Cannot find fdformat." msgstr "Ezin da fdformat aurkitu." #: format.cpp:454 msgid "Could not start fdformat." msgstr "Ezin da fdformat abiatu." #: format.cpp:481 #, c-format msgid "Error formatting track %1." msgstr "Akatsa %1 pista formateatzean." #: format.cpp:489 format.cpp:522 msgid "" "Cannot access floppy or floppy drive.\n" "Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy " "drive." msgstr "" "Ezin da disketera edo diskete unitatera sartu.\n" "Mesedez sartu diskete bat eta egiaztatu diskete unitate zuzena hautatu " "duzula." #: format.cpp:510 #, c-format msgid "Low-level formatting error at track %1." msgstr "Behe-mailako formateatze akatsa %1 pistan." #: format.cpp:515 #, c-format msgid "Low-level formatting error: %1" msgstr "Behe-mailako formateatze akatsa: %1" #: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989 msgid "" "Device busy.\n" "Perhaps you need to unmount the floppy first." msgstr "" "Dispositiboa lanpetuta dago.\n" "Beharbada disketea desmuntatu beharko duzu." #: format.cpp:535 #, c-format msgid "Low-level format error: %1" msgstr "Behe-mailako formateatze-akatsa: %1" #: format.cpp:583 msgid "Cannot find dd." msgstr "Ezin da dd aurkitu." #: format.cpp:598 msgid "Could not start dd." msgstr "Ezin da dd abiatu." #: format.cpp:682 msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems." msgstr "Ezin da FAT fitxategi-sistema sortzeko programarik aurkitu." #: format.cpp:713 msgid "Cannot start FAT format program." msgstr "Ezin da FAT formateatze-programa abiatu." #: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984 msgid "" "Floppy is mounted.\n" "You need to unmount the floppy first." msgstr "" "Diska muntatuta dago.\n" "Lehenengo disketea desmuntatu behar duzu." #: format.cpp:783 msgid "" "_: BSD\n" "Cannot find a program to create UFS filesystems." msgstr "Ezin da UFS fitxategi-sistemak sortzeko programarik aurkitu." #: format.cpp:801 msgid "" "_: BSD\n" "Cannot start UFS format program." msgstr "Ezin da UFS formateatze programa abiatu." #: format.cpp:862 msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems." msgstr "Ezin da ext2 fitxategi-sistema sortzeko programarik aurkitu." #: format.cpp:879 msgid "Cannot start ext2 format program." msgstr "Ezin da ext2 formateatze-programa abiatu." #: format.cpp:956 msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems." msgstr "Ezin da Minix fitxategi sistema sortzeko programarik aurkitu." #: format.cpp:973 msgid "Cannot start Minix format program." msgstr "Ezin da Minix formateatze-programa abiatu." #: main.cpp:34 msgid "TDE Floppy Disk Utility" msgstr "TDE diskete tresna" #: main.cpp:38 msgid "Default device" msgstr "Gailu lehenetsia" #: main.cpp:45 msgid "KFloppy" msgstr "KFloppy" #: main.cpp:51 msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice." msgstr "" "KFloppy-k disketeak aukeratzen duzun fitxategi sistemarekin eratzen " "laguntzen dizu." #: main.cpp:54 msgid "Author and former maintainer" msgstr "Egile eta aurreko arduraduna" #: main.cpp:55 msgid "User interface re-design" msgstr "Erabiltzaile interfazearen ber-diseinua" #: main.cpp:56 msgid "Add BSD support" msgstr "BSD euskarria erantsi" #: main.cpp:57 #, fuzzy msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4" msgstr "Egin KFloppy-k TDE 3.4-rekin lanegin dezan" #: zip.cpp:56 msgid "Zero entire disk" msgstr "" #: zip.cpp:58 msgid "" "Try to write zeroes to the entire disk before adding a filesystem, in order " "to check the disk's integrity." msgstr "" #: zip.cpp:62 msgid "Enable softupdates" msgstr "" #: zip.cpp:75 msgid "UFS Zip100" msgstr "" #: zip.cpp:194 #, fuzzy msgid "Cannot start dd to zero disk." msgstr "Ezin da FAT formateatze-programa abiatu." #: zip.cpp:204 msgid "Zeroing disk..." msgstr "" #: zip.cpp:211 msgid "Zeroing disk failed." msgstr "" #: zip.cpp:227 #, fuzzy msgid "Cannot start newfs." msgstr "Ezin da dd abiatu." #: zip.cpp:231 msgid "Making filesystem..." msgstr "" #: zip.cpp:236 msgid "newfs failed." msgstr "" #: zip.cpp:241 msgid "Disk formatted successfully." msgstr "" #: zip.cpp:266 msgid "Zeroing block %1 of %2..." msgstr ""