# translation of tdevelop.po to
# translation of tdevelop.po to Basque
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe This is just an %{APPNAMELC}; it does not do anything interesting at "
"all."
msgstr ""
" Hau %{APPNAMELC} bat besterik ez da; ez du ezer interesgarririk "
"egiten."
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:1442
#, no-c-format
msgid "Tracing Configuration"
msgstr "Arrastoen konfigurazioa"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 27
#: rc.cpp:1445
#, no-c-format
msgid "Enable tracing"
msgstr "Gaitu arrastoak"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 31
#: rc.cpp:1448
#, no-c-format
msgid ""
"Enable tracing\n"
" Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed "
"expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of it "
"as printf debugging that does not require modifying the source. Arrastoak hautatutako espresioen balioak automatikoki inprimatzeko eta "
"etendura-puntu batera iristean exekuzioa jarraitzeko mekanismo bat da. "
"Iturburua aldatu gabeko printf-arazketa modu bat bezala da. Specify a C-style format string that will be used when printing the choosen "
"expression. For example:\n"
" Tracepoint 1: g = %d Zehaztu hautatutako espresioak inprimatzean erabiliko den C-estiloko "
"formatu-kate bat. Adibidez:\n"
" Arrasto-puntua 1: g = %d The following placeholders can be used: \n"
"%D - The project directory"
" If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n"
"if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n"
"executed. Ondorengo leku-markak erabil daitezke: \n"
"%D - Proiektuaren direktorioa"
" Hauetako edozein leku-marka ezin bada erabili (adibidez\n"
"%T erabiltzen baduzu baina uneko hautapenik ez badago),\n"
"tresna ez da exekutatuko. The identifier will populate and display a reducing list as you type."
msgstr ""
"Bilatu nahi duzun identifikatzailearen mota. "
" Identifikatzailee antzekoen zerrenda zabalduko da eta idazten zoazen "
"bitartean laburtuko da."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 101
#: rc.cpp:4528
#, no-c-format
msgid "Hits:"
msgstr "Emaitza kopurua:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 126
#: rc.cpp:4531
#, no-c-format
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 137
#: rc.cpp:4534
#, no-c-format
msgid "Regenerate"
msgstr "Birsortu"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 140
#: rc.cpp:4537
#, no-c-format
msgid ""
"Press to regenerate CTags database."
" This will take some time on a large project."
msgstr ""
"sakatu CTags datubasea birsortzeko. "
" Honek denbora apur bat iraun dezake proiektu handi batean."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 16
#: rc.cpp:4540
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add tags file"
msgstr "Gehitu existitzen diren fitxategiak"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 40
#: rc.cpp:4546
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tags file:"
msgstr "Etiketa-fitxategiak"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 41
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:688 rc.cpp:4567
#, no-c-format
msgid "Project API Documentation"
msgstr "Proiektuaren API dokumentazioa"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 60
#: rc.cpp:4570
#, no-c-format
msgid "Ca&talog location:"
msgstr "Ka&talogoen kokalekua:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 85
#: rc.cpp:4573
#, no-c-format
msgid "C&ollection type:"
msgstr "Bild&uma mota:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 103
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:689 rc.cpp:4576
#, no-c-format
msgid "Project User Manual"
msgstr "Proiektuaren erabiltzailearen eskuliburuan"
#. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 16
#: rc.cpp:4582
#, no-c-format
msgid "Choose Topic"
msgstr "Hautatu gaia"
#. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 94
#: rc.cpp:4591
#, no-c-format
msgid "Choose a topic for %1:"
msgstr "Hautatu gaia %1-(r)entzat:"
#. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 19
#: rc.cpp:4594 rc.cpp:4723
#, no-c-format
msgid "Documentation Catalog Properties"
msgstr "Dokumentazio katalogoaren propietateak"
#. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 141
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26 rc.cpp:4606 rc.cpp:4732
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Izenburua:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 16
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:87
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:97
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:105
#: parts/documentation/docutils.cpp:79 rc.cpp:4609
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentazioa"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 34
#: rc.cpp:4612
#, no-c-format
msgid "&Documentation Collections"
msgstr "&Dokumentazio bildumak"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 119
#: rc.cpp:4624
#, no-c-format
msgid "Full Text &Search"
msgstr "Testu osoaren &bilaketa"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 155
#: rc.cpp:4627
#, no-c-format
msgid "htse&arch executable:"
msgstr "htse&arch exekutagarria:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 207
#: rc.cpp:4630
#, no-c-format
msgid "htdi&g executable:"
msgstr "htdi&g exekutagarria:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 226
#: rc.cpp:4633
#, no-c-format
msgid "Database di&rectory:"
msgstr "Datubasearen di&rektorioa:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 237
#: rc.cpp:4636
#, no-c-format
msgid "ht&merge executable:"
msgstr "ht&merge exekutagarria:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 252
#: rc.cpp:4639
#, no-c-format
msgid "O&ther"
msgstr "Bes&te"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 280
#: rc.cpp:4642
#, no-c-format
msgid "Editor Context Menu Items"
msgstr "Editoraren testuinguru menuaren elementuak"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 291
#: rc.cpp:4645
#, no-c-format
msgid "&Find in documentation"
msgstr "&Aurkitu dokumentazioan"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 299
#: rc.cpp:4648
#, no-c-format
msgid "&Look in documentation index"
msgstr "&Begiratu dokumentazioaren indizean"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 307
#: rc.cpp:4651
#, no-c-format
msgid "S&earch in documentation"
msgstr "B&ilatu dokumentazioan"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 315
#: rc.cpp:4654
#, no-c-format
msgid "Goto &infopage"
msgstr "Joan &informazio orrira"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 323
#: rc.cpp:4657
#, no-c-format
msgid "Goto &manpage"
msgstr "Joan &man orrira"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 333
#: rc.cpp:4660
#, no-c-format
msgid "Use KDevelop &Assistant to browse documentation"
msgstr "Erabili KDevelop-en l&aguntzailea dokumentazioa arakatzeko"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 341
#: rc.cpp:4663
#, no-c-format
msgid "Fonts && Sizes"
msgstr "Letra-tipoak eta tamainak"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 360
#: rc.cpp:4666
#, no-c-format
msgid "Sta&ndard font:"
msgstr "Letra-tipo estandarra:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 389
#: rc.cpp:4669
#, no-c-format
msgid "Fi&xed font:"
msgstr "Letra-tipo fin&koa:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 408
#: rc.cpp:4672
#, no-c-format
msgid "&Zoom factor:"
msgstr "&Zoom faktorea:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 417
#: rc.cpp:4675
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 422
#: rc.cpp:4678
#, no-c-format
msgid "40"
msgstr "40"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 427
#: rc.cpp:4681
#, no-c-format
msgid "60"
msgstr "60"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 432
#: rc.cpp:4684
#, no-c-format
msgid "80"
msgstr "80"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 437
#: rc.cpp:4687
#, no-c-format
msgid "90"
msgstr "90"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 442
#: rc.cpp:4690
#, no-c-format
msgid "95"
msgstr "95"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 447
#: rc.cpp:4693
#, no-c-format
msgid "100"
msgstr "100"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 452
#: rc.cpp:4696
#, no-c-format
msgid "105"
msgstr "105"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 457
#: rc.cpp:4699
#, no-c-format
msgid "110"
msgstr "110"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 462
#: rc.cpp:4702
#, no-c-format
msgid "120"
msgstr "120"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 467
#: rc.cpp:4705
#, no-c-format
msgid "140"
msgstr "140"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 472
#: rc.cpp:4708
#, no-c-format
msgid "160"
msgstr "160"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 477
#: rc.cpp:4711
#, no-c-format
msgid "180"
msgstr "180"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 482
#: rc.cpp:4714
#, no-c-format
msgid "200"
msgstr "200"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 487
#: rc.cpp:4717
#, no-c-format
msgid "250"
msgstr "250"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 492
#: rc.cpp:4720
#, no-c-format
msgid "300"
msgstr "300"
#. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 43
#: rc.cpp:4726
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"
#. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 73
#: rc.cpp:4729
#, no-c-format
msgid "Locatio&n:"
msgstr "Koka&lekua:"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 16
#: rc.cpp:4741
#, no-c-format
msgid "Find Documentation Options"
msgstr "Aurkitu dokumentazioaren aukerak"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 109
#: rc.cpp:4750
#, no-c-format
msgid "Go to first match"
msgstr "Joan bat egiten duen lehenengora"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 182
#: rc.cpp:4759
#, no-c-format
msgid ""
"You can enable and disable search\n"
"sources and change their priority here."
msgstr ""
"Hmen bilaketa iturburuak gaitu eta ezgaitu\n"
"eta beraien lehetasuna alda ditzakezu."
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 25
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:247 rc.cpp:4763
#, no-c-format
msgid "Find Documentation"
msgstr "Aurkitu dokumentazioa"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 36
#: rc.cpp:4766
#, no-c-format
msgid "Search term:"
msgstr "Bilatu terminoa:"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 44
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62
#: parts/documentation/docutils.cpp:90 parts/doxygen/messages.cpp:276
#: rc.cpp:4769
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 16
#: rc.cpp:4775
#, no-c-format
msgid "Output Filter Settings"
msgstr "Irteerako iragazkiaren ezarpenak"
#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 94
#: rc.cpp:4784
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "Iragazita"
#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 111
#: rc.cpp:4787
#, no-c-format
msgid "Only show lines matching:"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 135
#: rc.cpp:4793
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Re&gular expression"
msgstr "E&spresio erregularrak:"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 16
#: rc.cpp:4796
#, fuzzy, no-c-format
msgid "UIChooser"
msgstr "Erabiltzailea"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 38
#: rc.cpp:4799
#, no-c-format
msgid "Use Tabs"
msgstr "Erabili fitxak"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 41
#: rc.cpp:4802
#, no-c-format
msgid ""
"Some prefer not to have a tab bar and switch between documents using other "
"means. Kate is one example of this."
msgstr ""
"Batzuk nahiago dute fitxa-barrarik ez izatea eta dokumentuen artean aldatzeko "
"beste bideak erabiltzea. Kate da honen adibide bat."
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 52
#: rc.cpp:4805
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Al&ways"
msgstr "Beti"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 63
#: rc.cpp:4808
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ne&ver"
msgstr "Inoiz"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 76
#: rc.cpp:4811
#, no-c-format
msgid "Use Close on Hover"
msgstr "Erabili ixte ikonoa"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 79
#: rc.cpp:4814
#, no-c-format
msgid ""
"The document tab can optionally be used to close the document, by clicking on "
"the tab icon."
msgstr ""
"Dokumentuaren fitxa aukeran erabili daiteke dokumentua ixteko, fitxaren ikonoan "
"klikatuz."
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 101
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 rc.cpp:4820
#, no-c-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Bai"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 121
#: rc.cpp:4823
#, no-c-format
msgid "Toolview Tab Layout"
msgstr "Tresna-ikuspegiaren fitxen diseinua"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 124
#: rc.cpp:4826
#, no-c-format
msgid ""
"Three different modes for the IDEAl toolview tabs. \"Text and icons\" is the "
"most informative, but takes a lot of space. Those with a smaller screen will "
"typically want \"Icons\"."
msgstr ""
"\" modu ezberdin daude IDEAI tresna-ikuspegi fitxentzat. \"Testua eta ikonoak\" "
"da informazio gehien duena, baina leku asko hartzen du. Pantaila txikia dutenek "
"normalean \"Ikonoak\" aukera erabiltzen dute."
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 135
#: rc.cpp:4829
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikonoak"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 143
#: rc.cpp:4832
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Te&xt"
msgstr "Testua"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 154
#: rc.cpp:4835
#, no-c-format
msgid "Text and icons"
msgstr "Testua eta ikonoak"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 164
#: rc.cpp:4838
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Fitxadun arakatzea"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 167
#: rc.cpp:4841
#, no-c-format
msgid "Some extra options for the document tabbar."
msgstr "Dokumentu fitxa-barraren aukera gehigarri batzuk."
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 178
#: rc.cpp:4844
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Ireki fitxa &berria uneko fitxaren ondoren"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 186
#: rc.cpp:4847
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show icons on document tabs"
msgstr "Erakutsi ikonoak dokumentuen fitxan"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 194
#: rc.cpp:4850
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show close &button in tab bar"
msgstr "Erakutsi itxi botoia fitxa-barran"
#. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 214
#: rc.cpp:4853
#, no-c-format
msgid "Note: Changes will take effect after KDevelop is restarted"
msgstr ""
"Oharra: aldaketek KDevelop berriro abiatzen denean izango duten eragina."
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 24
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:45
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 rc.cpp:4856 rc.cpp:6128
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "Aplikazioa"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 87
#: rc.cpp:4865 rc.cpp:4883
#, no-c-format
msgid "Valgrind"
msgstr "Valgrind"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 98
#: rc.cpp:4868
#, no-c-format
msgid "Memory &leak check"
msgstr "Memoria ga&lera egiaztapena"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 137
#: rc.cpp:4871
#, no-c-format
msgid "&Show still reachable blocks"
msgstr "&Erakutsi oraindik eskuragarri dauden blokeak"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 147
#: rc.cpp:4874 rc.cpp:4892
#, no-c-format
msgid "&Trace children"
msgstr "&Trazatu semeak"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 166
#: rc.cpp:4877 rc.cpp:4886
#, no-c-format
msgid "Additional p&arameters:"
msgstr "Parametro gehig&arriak:"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 187
#: rc.cpp:4880 rc.cpp:4889 rc.cpp:6167
#, no-c-format
msgid "E&xecutable:"
msgstr "E&xekutagarria:"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 284
#: rc.cpp:4895
#, no-c-format
msgid "KCachegrind"
msgstr "KCachegrind"
#. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 300
#: rc.cpp:4898
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exe&cutable:"
msgstr "Exekutagarria:"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 24
#: rc.cpp:4901
#, no-c-format
msgid "Code Tooltip"
msgstr "Kode argibidea"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 27
#: rc.cpp:4904
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, a tooltip will be shown when the mouse is over the bookmark, "
"containing the text in the area surrounding it. "
" How many surrounding lines to include is decided by the value in the "
"context box."
msgstr ""
"Hautatzen bada, sagua laster-marka baten gainean dagoenean, inguruko areako "
"testua duen argibide bat erakutsiko da. "
" Inguruko lerro kopurua testuinguru kaxaren balioak ezartzen du."
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 38
#: rc.cpp:4907
#, no-c-format
msgid "Show code &tooltip"
msgstr "Erakutsi kode ar&gideak"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 63
#: rc.cpp:4910
#, no-c-format
msgid "&Lines of context:"
msgstr "Testuinguru &lerro kopurua:"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 115
#: rc.cpp:4913
#, no-c-format
msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel"
msgstr "Erakutsi laster-markatutako kode-lerroa laster-marka panelean"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 118
#: rc.cpp:4916
#, no-c-format
msgid ""
"This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked "
"line in addition to the line number."
" This can be made optional depending on the start of the line, typically used "
"for only showing lines containing a comment."
msgstr ""
"Honek laster-marka panelek laster-markatutako lerroaren zenbakiaz gain lerroa "
"bera erakutsiko duen erabakitzen du. "
" Hau aukerakoa egin daiteke lerro hasieraren arabera, normalean iruzkinak "
"dituzten lerroak bakarrik erakusteko."
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 129
#: rc.cpp:4919
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "I&noiz"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 151
#: rc.cpp:4922
#, no-c-format
msgid "&Only lines beginning with the following string:"
msgstr "&Ondoko katearekin hasten diren lerroak bakarrik:"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 189
#: rc.cpp:4925
#, no-c-format
msgid "&Always"
msgstr "&Beti"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 192
#: rc.cpp:4928
#, no-c-format
msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number"
msgstr "Beri erakutsi laster-markatutako lerroa lerro zenbakiaz gain"
#. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 16
#: parts/scripting/scriptingpart.cpp:57 rc.cpp:4931
#, no-c-format
msgid "Scripting"
msgstr "script-ak"
#. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 27
#: rc.cpp:4934
#, no-c-format
msgid "Search Custom Directories for Scripts"
msgstr "Bilatu direktorio pertsonalizatuak scrip-entzat"
#. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 41
#: rc.cpp:4937
#, no-c-format
msgid ""
"NOTE These are directories to search in that are found in your KDE "
"resource directories. So if you add the string \"kate/scripts\" to the list "
"then KScript will look in \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" for scripts. This "
"will allow you to get scripts in your home directory as well as system wide "
"ones."
msgstr ""
"OharraHauek KDE baliabide direktorio barnean aurkitzen diren bilatzeko "
"direktorioak dira. beraz, \"kate/scripts\" direktorioa gehitzen baduzu "
"zerrendara, orduan KScript-ek \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" direktorioan "
"begiratuko du. Honek direktorio nagusiko eta sistema osoko script-ak "
"eskuratzeko aukera eskeintzen dizu."
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 24
#: rc.cpp:4940
#, no-c-format
msgid "&Embedded Editor"
msgstr "&Editore kapsulatua"
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 41
#: rc.cpp:4943
#, no-c-format
msgid ""
"Note: Changing the preferred editor will not affect\n"
"already open files."
msgstr ""
"Oharra:Hobetsitako editorea aldatzen baduzu, ez du eraginik izango "
"dagoeneko irekita dauden fitxategietan."
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 51
#: rc.cpp:4947
#, no-c-format
msgid "On External Changes"
msgstr "Kanpoko aldaketetan"
#. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 57
#: rc.cpp:4950
#, no-c-format
msgid ""
" Action to take when an open file is changed on disk Do nothing - The file will be marked as externally changed and the "
"user will be asked to verify any attempt to overwrite it Alert the user - A dialog will alert the user that a file has changed "
"and offer the user to reload the file Automatically reload - Any files that are not modified in memory are "
"reloaded, and an alert is shown for any conflicts Irekita dagoen fitxategia diskan aldatzen denean burutuko den ekintza"
" Ez ezer egin - Fitxategia kanpotik aldatu bezala markatuko da eta "
"erabiltzaileari galdetuko zaio gainidazketa saiakera guztiak egiaztatzeko. Abisatu erabiltzailea - Elkarrizketa-koadro batek erabiltzaileari "
"fitxategia aldatu dela esango dio eta fitxategia birkargatzeko aukera emango "
"dio. Automatikoki birkargatu - Memorian aldatu ez diren fitxategi guztiak "
"birkargatzen dira, eta abisu bat erakutsiko da gatazka bat baldin badago \n"
"http://www.trolltech.com\n"
" \n"
"http://www.kde.org\n"
" \n"
"http://www.trolltech.com\n"
" \n"
"http://www.kde.org\n"
" Select a template for the new form and click the OK"
"-button to create it. Hautatu plantila bat formulario berrirako eta likatu Ados"
"-botoia sortzeko. Change the current widget or form's palette. Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role. The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
"section. Aldatu uneko trepeta edo formularioaren paleta. Erabili sortutako paleta edo hautatu talde bakoitzaren koloreak eta kolore "
"hauen egitekoa. Paleta trepeta diseinu ezberdinekin probatu daiteke aurrebista atalean. Available central color roles are: "
"
Should be in the format: \".suffix\""
msgstr ""
"Hauek Klase morroiak klase berriak sortzean erabiliko dituen atzizkiak dira. "
"
Honako formatua eduki beharko lukete: \".suffix\""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 827
#: rc.cpp:927
#, no-c-format
msgid "&Interface suffix:"
msgstr "&Interfaze atzizkia:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 838
#: rc.cpp:930
#, no-c-format
msgid "I&mplementation suffix:"
msgstr "I&nplementazio atzizkia:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 870
#: rc.cpp:933
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Qt Options"
msgstr "Ant aukerak"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 881
#: rc.cpp:936
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable Qt opt&ions"
msgstr "Gaitu optimizazioak"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 892
#: rc.cpp:939
#, no-c-format
msgid "Qt Version, Directory and QMake Binary"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 900
#: rc.cpp:942
#, no-c-format
msgid ""
"Select which Qt version your project is using and where that Qt version is "
"installed to.\n"
"\n"
"This option only applies to QMake projects."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 919
#: rc.cpp:947
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Qt 3"
msgstr "Qt 3.x"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 925
#: rc.cpp:950
#, no-c-format
msgid ""
"Use Qt version 3 (When this is changed the project needs to be closed and "
"re-opened.)"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 928
#: rc.cpp:953
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if your project is using Qt version 3.x."
"
When this is changed the project needs to be closed and re-opened."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 936
#: rc.cpp:956
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Qt 4"
msgstr "Qt 4.x"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 939
#: rc.cpp:959
#, no-c-format
msgid ""
"Use Qt version 4 (When this is changed the project needs to be closed and "
"re-opened.)"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 942
#: rc.cpp:962
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if your project is using Qt version 4.x."
"
When this is changed the project needs to be closed and re-opened."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 950
#: rc.cpp:965
#, no-c-format
msgid "(After changing the project needs to be re-opened)"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 988
#: rc.cpp:968
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Qt3 Directory:"
msgstr "Direktorioa:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 991
#: rc.cpp:971
#, no-c-format
msgid ""
"This setting is only needed for Qt3 programs, for Qt4 just make sure the QMake "
"Binary is set properly"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 999
#: rc.cpp:974
#, no-c-format
msgid ""
"The Qt directory, will be red if it is not a valid Qt directory. This setting "
"is only needed for Qt3 programs."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1002
#: rc.cpp:977
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the directory that Qt was installed to. If this is shown in red the "
"directory is not a valid Qt directory."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1020
#: rc.cpp:980
#, fuzzy, no-c-format
msgid "QMake Binary:"
msgstr "QMake kudeatzailea"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1028
#: rc.cpp:983
#, no-c-format
msgid "The full path to the QMake executable to be used"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1043
#: rc.cpp:986
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Qt include syntax"
msgstr "Sintaxi hedatua"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1049
#: rc.cpp:989
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select which include style your project is using."
msgstr "Hautatu zure proiektuak darabilen Qt bertsioa."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1060
#: rc.cpp:992
#, no-c-format
msgid "Qt &3 style (#include UI diseinatzailearen integrazioa
Project Settings
Proiektuaren ezarpenak
Output View Settings
Irteerako iragazkiaren ezarpenak
Terminal Emulation
Terminalaren emuladorea
UI Designer Integration
This will only be used when no project is "
"opened. For the project specific setting see Project Options/C++ Specific and "
"open the Qt tab.\n"
"
"
msgstr ""
"CVS erroaren kokalekua hemen doa, adibidez:\n"
""
"
"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 158
#: rc.cpp:2859
#, no-c-format
msgid "CVS_&RSH:"
msgstr "CVS_&RSH:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 172
#: rc.cpp:2862
#, no-c-format
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 184
#: rc.cpp:2865
#, no-c-format
msgid "Init &root"
msgstr "Hasierako e&rroa"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 187
#: rc.cpp:2868
#, no-c-format
msgid "Check if you defined a new CVS Root"
msgstr "Hautatu hau CVS erro berria definitu baduzu"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:2871
#, no-c-format
msgid "Commit to Repository"
msgstr "Entregatu biltegira"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 30
#: rc.cpp:2874
#, no-c-format
msgid "&Message"
msgstr "&Mezua"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 56
#: rc.cpp:2877
#, no-c-format
msgid "&Add to changelog:"
msgstr "&Gehitu aldaketa-egunkarira:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 67
#: rc.cpp:2880
#, no-c-format
msgid "Change log filename path (relative to project directory)"
msgstr ""
"Aldaketa-egunkari fitxategi-izenaren bide-izena (proiektuaren direktorioarekiko "
"erlatiboa)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 70
#: rc.cpp:2883
#, no-c-format
msgid ""
"Changelog filename path"
"
Insert here the Changelog filename you wish to use so that the message is "
"appended"
msgstr ""
"Aldaketa-egunkari fitxategi-izenaren bide-izena"
"
Sartu hemen mezuan sartu nahi duzun aldaketa fitxategiaren izena."
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:2892
#, no-c-format
msgid "Update/Revert to Release/Branch/Date"
msgstr "Eguneratu/leheneratu bertsio/adar/datara"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 38
#: rc.cpp:2895
#, no-c-format
msgid "Revision"
msgstr "Errebisioa"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 52
#: rc.cpp:2898
#, no-c-format
msgid "&Most recent from current branch"
msgstr "Uneko adarreko &oraintsukoenak"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 71
#: rc.cpp:2901
#, no-c-format
msgid "An arbitrary &revision/tag/branch:"
msgstr "Ausazki e&rrebisio/etiketa/adarra:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 85
#: rc.cpp:2904
#, no-c-format
msgid "Type your release name here (leave empty for HEAD)"
msgstr "Sartu zure bertsio izena hemen (utzi hutsik HEAD-erako)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 88
#: rc.cpp:2907
#, no-c-format
msgid ""
"Fill the field with the release or branch name (e.g. "
"make_it_cool, tdevelop_alpha5, ...)"
msgstr ""
"Eremua bertsio edo adarraren izenarekin bete ezazu (adb. "
"make_it_cool, tdevelop_alpha5, ...)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 106
#: rc.cpp:2910
#, no-c-format
msgid "An arbitrary &date:"
msgstr " &Data arbitrarioa:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 117
#: rc.cpp:2913
#, no-c-format
msgid "FIll the field with a date (e.g. 20030204)"
msgstr "Bete eremua data batekin (adib. 20030204)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 129
#: rc.cpp:2916
#, no-c-format
msgid "Additional Options"
msgstr "Aukera osagarriak"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 140
#: rc.cpp:2919
#, no-c-format
msgid "&Enforce even if the file has been locally modified (revert)"
msgstr "&Behartu fitxategia lokalki aldatu bada ere (leheneratu)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 24
#: rc.cpp:2928
#, no-c-format
msgid "CVS Server Configuration"
msgstr "CVS zerbitzariaren konfigurazioa"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 46
#: rc.cpp:2934
#, no-c-format
msgid "&Local destination directory:"
msgstr "Helburu-direktorio &lokala:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 86
#: rc.cpp:2937
#, no-c-format
msgid "&Server path (e.g. :pserver:marios@cvs.kde.org:/home/kde):"
msgstr ""
"&Zerbitzariaren bide-izena (adib. pserver:marios@cvs.kde.org:/home/kde)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 101
#: rc.cpp:2940
#, no-c-format
msgid "Select Module"
msgstr "Hautatu modulua"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 156
#: rc.cpp:2946
#, no-c-format
msgid "&Tag/branch:"
msgstr "E&tiketa/adarra:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 195
#: rc.cpp:2949
#, no-c-format
msgid "&Prune directories"
msgstr "&Kimatu direktorioak"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 201
#: rc.cpp:2952
#, no-c-format
msgid "Creates subdirs if needed"
msgstr "Sortu azpi-direktorioak behar badira"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 207
#: rc.cpp:2955
#, no-c-format
msgid "Module"
msgstr "Modulua"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 218
#: rc.cpp:2958
#, no-c-format
msgid "Real Path"
msgstr "Benetazko bide-izena"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 277
#: rc.cpp:2961
#, no-c-format
msgid "&Fetch Modules List"
msgstr "&Eskuratu modulu zerrenda"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 283
#: rc.cpp:2964
#, no-c-format
msgid "Fetch modules list from server"
msgstr "Eskuratu modulu zerrenda zerbitzaritik"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 286
#: rc.cpp:2967
#, no-c-format
msgid "Click to fetch modules list from server you specified"
msgstr "klikatu modulu zerrenda zehaztutako zerbitzaritik eskuratzeko."
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/editorsdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:2970 rc.cpp:6137
#, no-c-format
msgid "Editors"
msgstr "Editoreak"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:2976
#, no-c-format
msgid "Tag Files on CVS Repository"
msgstr "CVS biltegiko etiketa fitxategiak"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 38
#: rc.cpp:2979
#, no-c-format
msgid "Tag/Branch &name:"
msgstr "Etiketa/adarraren ize&na:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 56
#: rc.cpp:2982
#, no-c-format
msgid "Tag as &branch"
msgstr "Etiketa &adar bezala"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 64
#: rc.cpp:2985
#, no-c-format
msgid "&Force"
msgstr "&Behartu"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:2994
#, no-c-format
msgid "Choose Revisions to Diff"
msgstr "Hautatu konparatzeko errebisioak"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 30
#: rc.cpp:2997
#, no-c-format
msgid "Build Difference Between"
msgstr "Eraiki hauen arteko desberdintasuna"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 49
#: rc.cpp:3000
#, no-c-format
msgid "Local copy and an arbitrary &revision:"
msgstr "Kopia lokala eta errebisio arbitrarioa:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 67
#: rc.cpp:3003
#, no-c-format
msgid "&Two arbitrary revisions/tags:"
msgstr "&Bi errebisio/etiketa arbitrario:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 91
#: rc.cpp:3006
#, no-c-format
msgid "Revision A:"
msgstr "A errebisioa:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 105
#: rc.cpp:3009
#, no-c-format
msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)"
msgstr ""
"Konparatzeko bigarren errebisioa (utzi hutsik HEAD-en aurka konparatzeko)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 116
#: rc.cpp:3012
#, no-c-format
msgid "First revision to compare"
msgstr "Konparatzeko lehen errebisioa"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 132
#: rc.cpp:3015
#, no-c-format
msgid "Revision B:"
msgstr "B errebisioa:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 142
#: rc.cpp:3018
#, no-c-format
msgid "Local cop&y and HEAD"
msgstr "Kop&ia lokala eta HEAD"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 150
#: rc.cpp:3021
#, no-c-format
msgid "Local copy a&nd BASE"
msgstr "Kopia lokala e&ta BASE"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:3030
#, no-c-format
msgid "CVS Options"
msgstr "CVS aukerak"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 27
#: rc.cpp:3033
#, no-c-format
msgid "Common Settings"
msgstr "Ezarpen komunak"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 46
#: rc.cpp:3036
#, no-c-format
msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):"
msgstr "U&rruneko shell-a (inguruneko CVS_RSH aldagaia)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 57
#: rc.cpp:3039
#, no-c-format
msgid "sets the CVS_RSH variable"
msgstr "CVS_RSH aldagaia ezartzen du"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 60
#: rc.cpp:3042
#, no-c-format
msgid ""
"Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you "
"need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a "
"public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever."
msgstr ""
"Ezarri aukera hau \"ssh\" baliora ssh CSV-arako urruneko shell gisa "
"erabiltzeko. Kontuan izan pasahitz gabeko saio-hasiera behar duzula (ikusi "
"ssh-ren dokumnetazioa giltza puliko/pribatu parea sortzeko), bestela CVS "
"betirako blokeatuko da."
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 68
#: rc.cpp:3045
#, no-c-format
msgid "CVS server &location:"
msgstr "CVS zerbitzariaren koka&lekua:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 86
#: rc.cpp:3048
#, no-c-format
msgid "When Updating"
msgstr "Eguneratzean"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 97
#: rc.cpp:3051
#, no-c-format
msgid "Create &new directories (if any)"
msgstr "Sortu direktorio &berriak (beharrezkoa bada)"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 105
#: rc.cpp:3054
#, no-c-format
msgid "&Prune empty directories"
msgstr "&Kimatu direktorio hutsak"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 113
#: rc.cpp:3057
#, no-c-format
msgid "&Update subdirectories too"
msgstr "Eg&uneratu azpidirektorioak ere"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 123
#: rc.cpp:3060
#, no-c-format
msgid "When Committing/Removing"
msgstr "Entregatzean/kentzean"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 134
#: rc.cpp:3063
#, no-c-format
msgid "&Be recursive"
msgstr "Jokatu errekurtsi&boki"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 144
#: rc.cpp:3066
#, no-c-format
msgid "When Creating Diffs"
msgstr "Desberdintasunak sortzean"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 176
#: rc.cpp:3069
#, no-c-format
msgid "Use these e&xtra options:"
msgstr "Erabili aukera &osagarri hauek:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 209
#: rc.cpp:3072
#, no-c-format
msgid "Con&text lines:"
msgstr "&Testuinguru lerroak:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 27
#: rc.cpp:3075
#, no-c-format
msgid "Create module in the repository"
msgstr "Sortu modulua biltegian"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 57
#: rc.cpp:3081
#, no-c-format
msgid "&Init Local Repository..."
msgstr "Abiaraz&i biltegi lokala..."
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 90
#: rc.cpp:3084
#, no-c-format
msgid "Login to &Repository..."
msgstr "Saioa hasi &biltegian..."
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 154
#: rc.cpp:3087
#, no-c-format
msgid "Mo&dule:"
msgstr "Mo&dulua:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 198
#: rc.cpp:3093
#, no-c-format
msgid "Re&lease tag:"
msgstr "&Bertsio etiketa:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 220
#: rc.cpp:3096 rc.cpp:6182 rc.cpp:6245 rc.cpp:8194
#, no-c-format
msgid "Co&mment:"
msgstr "Iruzki&na"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 242
#: rc.cpp:3099 rc.cpp:3117
#, no-c-format
msgid "&Repository:"
msgstr "&Biltegia:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 256
#: rc.cpp:3102
#, no-c-format
msgid "First Import"
msgstr "Lehen inportazioa"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui line 16
#: rc.cpp:3108
#, no-c-format
msgid "Choose Repository Location"
msgstr "Hautatu biltegiaren kokalekua"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui line 35
#: rc.cpp:3111
#, no-c-format
msgid "&Repository location:"
msgstr "&Biltegiaren kokalekua:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui line 51
#: rc.cpp:3114
#, no-c-format
msgid "&Branch tag:"
msgstr "&Adar etiketa:"
#. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui line 97
#: rc.cpp:3120
#, no-c-format
msgid "Fetch &List"
msgstr "Eskuratu &zerrenda"
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 24
#: rc.cpp:3129
#, no-c-format
msgid "PartExplorer"
msgstr "PartExplorer"
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 27
#: rc.cpp:3132
#, no-c-format
msgid ""
"This is a front-end to KDE's KTrader: search your KDE documentation for more "
"information about KDE services and KTrader"
msgstr ""
"Hau KDE-ren KTrader-erako interfazea da: bilatu zure KDE dokumentazioan KDE "
"zerbitzuei eta KTrader-i buruzko informaziorako."
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 46
#: rc.cpp:3135
#, no-c-format
msgid "KDE service &type:"
msgstr "KDE zerbitzu mo&a:"
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 79
#: rc.cpp:3138
#, no-c-format
msgid "&Additional constraints:"
msgstr "Murrizketa gehig&arriak:"
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 104
#: rc.cpp:3141
#, no-c-format
msgid ""
"ConstraintsRefine your query by writing additional constraints such as "
"([X-KDevelop-Scope]='Global'))."
msgstr ""
"MurrizketakZehaztu zure eskaera murrizketa gehiago idatziz. Adibidez: "
"([X-KDevelop-Scope]='Global'))."
#. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 120
#: rc.cpp:3144
#, no-c-format
msgid "&Results"
msgstr "&Emaitzak"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 30
#: rc.cpp:3147
#, no-c-format
msgid "Project Wide String Replacement"
msgstr "Proiektu mailako kate ordezkapena"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 52
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:127 rc.cpp:3153 rc.cpp:4790
#, no-c-format
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "M&aiuskula/minuskulak"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 80
#: rc.cpp:3156
#, no-c-format
msgid "All s&ubstrings"
msgstr "Azpikate g&uztiak"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 91
#: rc.cpp:3159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whole words onl&y"
msgstr "Hitz &osoak bakarrik"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 107
#: rc.cpp:3162
#, no-c-format
msgid "Regular e&xpression:"
msgstr "E&spresio erregularrak:"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 110
#: rc.cpp:3165
#, no-c-format
msgid "Use regexp to specify target"
msgstr "Erabili espresio erregularra helburua zehazteko"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 121
#: rc.cpp:3168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "Editorea"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 124
#: rc.cpp:3171
#, no-c-format
msgid "Opens the regexp editor. Only enabled if installed."
msgstr ""
"Espresio erregular editorea irekitzen du. Instalatuta badago bakarrik dago "
"gaituta."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 139
#: rc.cpp:3174
#, no-c-format
msgid "Enter the regexp here"
msgstr "Sartu espresio erregularra hemen"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 149
#: rc.cpp:3177
#, no-c-format
msgid "Target Files in Project"
msgstr "Proiektuko helburu fitxategiak"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 160
#: rc.cpp:3180
#, no-c-format
msgid "A&ll files"
msgstr "Fitxategi &guztiak"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 166
#: rc.cpp:3183
#, no-c-format
msgid "All files in the project will be considered."
msgstr "Proiektuko fitxategi guztiak hartuko diren kontuan."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 174
#: rc.cpp:3186
#, no-c-format
msgid "&Open files only"
msgstr "&Irekitako fitxategiak bakarrik"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 177
#: rc.cpp:3189
#, no-c-format
msgid "Only open project files will be considered."
msgstr "Irekitako fitxategiak bakarrik hartu kontuan"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 185
#: rc.cpp:3192
#, no-c-format
msgid "Files under &path:"
msgstr "&Bide-izeneko fitxategiak:"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 188
#: rc.cpp:3195
#, no-c-format
msgid "Only project files in this dir and its subdirs will be considered."
msgstr ""
"Direktorio honetako eta bere azpidirektorioetako fitxategiak bakarrik hartuko "
"dira kontuan."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 219
#: rc.cpp:3198
#, no-c-format
msgid "Expression is invalid."
msgstr "Espresioa ez da zuzena."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 244
#: rc.cpp:3201
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fi&nd"
msgstr "Aurkitu"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 250
#: rc.cpp:3204
#, no-c-format
msgid "Start looking for possible replacement targets."
msgstr "Hasi ordezkapen helburu posibleak bilatzen."
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 268
#: rc.cpp:3210
#, no-c-format
msgid "Strings"
msgstr "Kateak"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 279
#: rc.cpp:3213
#, no-c-format
msgid "&Text to find:"
msgstr "Bilatzeko &testua:"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 290
#: rc.cpp:3216
#, no-c-format
msgid "Target string"
msgstr "Helburu-katea"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 298
#: rc.cpp:3219
#, no-c-format
msgid "&Replacement text:"
msgstr "&Ordezkapen testua:"
#. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 309
#: rc.cpp:3222
#, no-c-format
msgid "The replacement string"
msgstr "Ordezkapen testua"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 16
#: rc.cpp:3225
#, no-c-format
msgid "Add Tool"
msgstr "Gehitu tresna"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 27
#: rc.cpp:3228 rc.cpp:4859
#, no-c-format
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Parametroak:"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 38
#: rc.cpp:3231
#, no-c-format
msgid "C&apture output"
msgstr "H&arrapatu irteera"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 41
#: rc.cpp:3234
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the output of the application will be shown in the "
"application output view; otherwise, all output will be ignored."
msgstr ""
"Hau hautatuta badago, aplikazioaren irteera ikuspegian aplikazioaren irteera "
"erakutsiko da; bestela, irteera guztia ez ikusi egingo egingo da."
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 49
#: rc.cpp:3237 rc.cpp:4862
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "&Exekutagarria:"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 74
#: rc.cpp:3240
#, no-c-format
msgid "&Menu text:"
msgstr "&Menuaren testua:"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 94
#: rc.cpp:3243
#, no-c-format
msgid ""
"
\n"
"%S - The current filename"
"
\n"
"%T - The current selection"
"
\n"
"%W - The current word under the cursor"
"
\n"
"
\n"
"%S - Uneko fitxategiaren izena"
"
\n"
"%T - Uneko hautapena"
"
\n"
"%W - Kurtsorearen azpiko hitza"
"
\n"
"Project Packaging & Publishing
"
msgstr "Proiektuaren paketatzea & argitaratzea
"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 135
#: rc.cpp:3330
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source &Distribution"
msgstr "&Iturburuen banaketa"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 151
#: rc.cpp:3333
#, no-c-format
msgid "&Use custom options"
msgstr "&Erabili aukera pertsonalizatuak"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 154
#: rc.cpp:3336
#, no-c-format
msgid "Default is: %n-%v.tar.gz"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 173
#: rc.cpp:3339
#, no-c-format
msgid "Source Options"
msgstr "Iturburu aukerak"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 184
#: rc.cpp:3342
#, no-c-format
msgid "Use &bzip2 instead of gzip"
msgstr "Erabili &bzip2 gzip-en ordez"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 203
#: rc.cpp:3345
#, no-c-format
msgid ""
"Archive name format: "
"
%n - File name "
"
%v - File version "
"
%d - Date of archive"
msgstr ""
"Artxibo izenaren formatua: "
"
%n - Fitxategi izena "
"
%v - Fitxategi bertsioa "
"
%d - Artxiboaren data"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 214
#: rc.cpp:3348
#, no-c-format
msgid "%n-%v"
msgstr "%n-%v"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 217
#: rc.cpp:3351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the filename using the format options. "
msgstr "Sartu biltegiaren izena"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 254
#: rc.cpp:3354
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add Files"
msgstr "Gehitu fitxategiak"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 270
#: rc.cpp:3357
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Create Source Archive"
msgstr "Sortu iturburu &artxiboa"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 286
#: rc.cpp:3360 rc.cpp:3483
#, no-c-format
msgid "R&eset"
msgstr "B&errezarri"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 296
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57 rc.cpp:3363
#, no-c-format
msgid "File &list:"
msgstr "Fitxategi &zerrenda:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 309
#: rc.cpp:3366
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Package &Information"
msgstr "&Paketearen informazioa"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 349
#: rc.cpp:3369
#, no-c-format
msgid "Ve&ndor:"
msgstr "Sa<zailea:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 381
#: rc.cpp:3372
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Application name"
msgstr "Aplikazioaren izen&a:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 402
#: rc.cpp:3375
#, no-c-format
msgid "&Application name:"
msgstr "&Aplikazioaren izena:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 413
#: rc.cpp:3378
#, no-c-format
msgid "S&ummary:"
msgstr "Lab&urpena:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 435
#: rc.cpp:3384
#, no-c-format
msgid "R&elease:"
msgstr "Argitarap&ena:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 446
#: rc.cpp:3387
#, no-c-format
msgid "&Version:"
msgstr "&Bertsioa:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 493
#: rc.cpp:3390
#, no-c-format
msgid ""
"Version of the file package.\n"
"Menu item: Project/Project Options/General/Version\n"
"changes project compiled version number"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 501
#: rc.cpp:3395
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Taldea:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 512
#: rc.cpp:3398
#, no-c-format
msgid "Pac&kager:"
msgstr "Pa&ketatzailea:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 538
#: rc.cpp:3401
#, no-c-format
msgid "Advanced Package Op&tions"
msgstr "Paketatze aukera aurrera&tuak"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 549
#: rc.cpp:3404
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Create development package"
msgstr "Sortu garapen paketea"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 557
#: rc.cpp:3407
#, no-c-format
msgid "Create documentation package"
msgstr "Sortu dokumentazio paketea"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 565
#: rc.cpp:3410
#, no-c-format
msgid "Include application icon"
msgstr "Sartu aplikazioaren ikonoa"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 573
#: rc.cpp:3413
#, no-c-format
msgid ""
"Architecture target:
(Note: You must have a compiler that supports this "
"target)"
msgstr ""
"Helburuko arkitektura: R>(Oharra: Helburu hau onartzen duen konpiladore bat "
"behar duzu)"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 579
#: rc.cpp:3416
#, no-c-format
msgid "i386"
msgstr "i386"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 584
#: rc.cpp:3419
#, no-c-format
msgid "i586"
msgstr "i586"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 589
#: rc.cpp:3422
#, no-c-format
msgid "i686"
msgstr "i686"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 594
#: rc.cpp:3425
#, no-c-format
msgid "AMD K6"
msgstr "AMD K6"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 599
#: rc.cpp:3428
#, no-c-format
msgid "AMD K7"
msgstr "AMD K7"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 604
#: rc.cpp:3431
#, no-c-format
msgid "PPC"
msgstr "PPC"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 609
#: rc.cpp:3434
#, no-c-format
msgid "PPC G3"
msgstr "PPC G3"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 614
#: rc.cpp:3437
#, no-c-format
msgid "PPC Altevec"
msgstr "PPC Altevec"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 619
#: rc.cpp:3440
#, no-c-format
msgid "Dec Alpha (AXP)"
msgstr "Dec Alpha (AXP)"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 624
#: rc.cpp:3443
#, no-c-format
msgid "Sparc"
msgstr "Sparc"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 669
#: rc.cpp:3446
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"&Build Source \n"
"Package"
msgstr ""
"Eraiki pakete \n"
"iturburua"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 678
#: rc.cpp:3450
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Build Binar&y \n"
"Package"
msgstr ""
"Eraiki pakete \n"
"bitarra"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 687
#: rc.cpp:3454
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"E&xport \n"
"Build Files"
msgstr ""
"Esportatu \n"
"eraikuntza fitxategiak"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 696
#: rc.cpp:3458
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"I&mport \n"
"Build Files"
msgstr ""
"Inportatu \n"
"eraikuntza fitxategiak"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 777
#: rc.cpp:3465
#, no-c-format
msgid "C&hangelog:"
msgstr "&Aldaketa egunkaria:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 807
#: rc.cpp:3468
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pr&oject Publishing"
msgstr "P&roiektu argitarapena"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 826
#: rc.cpp:3471
#, no-c-format
msgid "Local Options"
msgstr "Aukera lokalak"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 848
#: rc.cpp:3474
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ge&nerate HTML information page"
msgstr "Sortu &HTML informazio orria"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 856
#: rc.cpp:3477
#, no-c-format
msgid "&User information generated by RPM"
msgstr "RPM bidez sortutako &erabiltzaile informazioa"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 911
#: rc.cpp:3480
#, no-c-format
msgid "&Generate"
msgstr "&Sortu"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 939
#: rc.cpp:3486
#, no-c-format
msgid "Re&mote Options"
msgstr "Urru&neko aukerak"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 980
#: rc.cpp:3489
#, no-c-format
msgid "File su&bmission list:"
msgstr "Fitxategi &bidalpen zerrenda:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1016
#: rc.cpp:3492
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1032
#: rc.cpp:3495
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1053
#: rc.cpp:3498
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Upload to &custom FTP site"
msgstr "Kargatu FTP gune pertsonalizatura"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1061
#: rc.cpp:3501
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Upload files to ftp.&kde.org"
msgstr "Kargatu fitxategiak ftp.kde.org-era"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1086
#: rc.cpp:3504
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sub&mit"
msgstr "Bidali"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1094
#: rc.cpp:3507
#, no-c-format
msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/"
msgstr "ftp://username:password@ftp.server.com/path/"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1102
#: rc.cpp:3510
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Berrezarri"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1110
#: rc.cpp:3513
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Upload to &apps.kde.com"
msgstr "Kargatu apps.kde.com-era"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:3516
#, no-c-format
msgid "Import Existing Project"
msgstr "Inportatu lehendik dagoen proiektua"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 65
#: rc.cpp:3522
#, no-c-format
msgid "Fetch &Module"
msgstr "Eskuratu &modulua"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 79
#: rc.cpp:3525
#, no-c-format
msgid "&Fetch from:"
msgstr "&Eskuratu hemendik:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 90
#: rc.cpp:3528
#, no-c-format
msgid "Project &name:"
msgstr "Proiektuaren ize&na:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 176
#: rc.cpp:3537
#, no-c-format
msgid "&Project type:"
msgstr "&Proiektu mota:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 223
#: rc.cpp:3540
#, no-c-format
msgid "&Email:"
msgstr "&Posta:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 246
#: rc.cpp:3543 rc.cpp:3550
#, no-c-format
msgid ""
"If there exists a file AUTHOR in the\n"
"directory, and it has email addresses\n"
"formated as XXXX <.....> the XXXX\n"
"will be the author, everything between \n"
"<....> is the email address."
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 291
#: rc.cpp:3557
#, no-c-format
msgid "&Author:"
msgstr "&Egilea:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 305
#: rc.cpp:3560
#, no-c-format
msgid "Generate build system infrastructure"
msgstr "Sortu eraikitze sistemaren azpiegitura"
#. i18n: file ./parts/appwizard/vcs_form.ui line 16
#: rc.cpp:3563
#, no-c-format
msgid "Vcs Form"
msgstr "Vcs formularioa"
#. i18n: file ./parts/appwizard/vcs_form.ui line 40
#: rc.cpp:3566
#, no-c-format
msgid "&Version control system:"
msgstr "&Bertsio kontrol sistema:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:3569
#, no-c-format
msgid "Create New Project"
msgstr "Sortu proiektu berria"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 23
#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/app.cpp:77
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:84
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdi.cpp:322
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:142
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:137
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:580
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:50
#: src/kdevideextension.cpp:57 src/projectmanager.cpp:152 rc.cpp:3572
#: rc.cpp:7264
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 38
#: rc.cpp:3575
#, no-c-format
msgid "&All Projects"
msgstr "Proiektu &guztiak"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 94
#: rc.cpp:3578
#, no-c-format
msgid "&Show all project templates"
msgstr "&Erakutsi proiektu guztien plantilak"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 107
#: rc.cpp:3581
#, no-c-format
msgid "&Favorites"
msgstr "&Gogokoak"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 193
#: rc.cpp:3587
#, no-c-format
msgid "Application &name:"
msgstr "Aplikazioaren izen&a:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 204
#: rc.cpp:3590 rc.cpp:4558 rc.cpp:4579 rc.cpp:4603
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "Koka&lekua:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 215
#: rc.cpp:3593
#, no-c-format
msgid "Final location:"
msgstr "Azken kokalekua:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 267
#: rc.cpp:3596
#, no-c-format
msgid "TextLabel4"
msgstr "TextLabel4"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 321
#: src/projectmanager.cpp:148 rc.cpp:3599
#, no-c-format
msgid "Project Options"
msgstr "Proiektuaren aukerak"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 340
#: rc.cpp:3602
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Aukera orokorrak"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 444
#: rc.cpp:3614
#, no-c-format
msgid "0.1"
msgstr "0.1"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 452
#: rc.cpp:3617
#, no-c-format
msgid "License:"
msgstr "Lizentzia:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 461
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:586
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:575 rc.cpp:3620
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
#. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 501
#: rc.cpp:3623
#, no-c-format
msgid "Custom Options"
msgstr "Aukera pertsonalizatuak"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 24
#: rc.cpp:3626
#, no-c-format
msgid "Customize"
msgstr "Pertsonalizatu"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 35
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:82 rc.cpp:3629 rc.cpp:5301
#, no-c-format
msgid "Class name:"
msgstr "Klase izena:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 48
#: rc.cpp:3632
#, no-c-format
msgid "Base class:"
msgstr "Oinarrizko klasea:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 66
#: rc.cpp:3635
#, no-c-format
msgid "Implementation file:"
msgstr "Inplementazio fitxategia:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 74
#: rc.cpp:3638
#, no-c-format
msgid "Header file:"
msgstr "Goiburu fitxategia:"
#. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 89
#: rc.cpp:3641
#, no-c-format
msgid "Classes:"
msgstr "Klaseak:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:3647
#, no-c-format
msgid "New File Wizard Options"
msgstr "Fitxategi berriaren morroiaren aukerak"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 34
#: rc.cpp:3650
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pro&ject Types"
msgstr "&Proiektu motak"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 45
#: rc.cpp:3653
#, no-c-format
msgid "Re&move Type"
msgstr "Ke&ndu mota"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 53
#: rc.cpp:3656
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit T&ype..."
msgstr "&Editatu mota..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 61
#: rc.cpp:3659
#, no-c-format
msgid "New &Subtype..."
msgstr "Azpi-&mota berria..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 69
#: rc.cpp:3662
#, no-c-format
msgid "&New Type..."
msgstr "&Mota berria..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 75
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59 rc.cpp:3665 rc.cpp:3689
#, no-c-format
msgid "Type Extension"
msgstr "Mota luzapena"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 86
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60 rc.cpp:3668 rc.cpp:3692
#, no-c-format
msgid "Type Name"
msgstr "Motaren izena"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 97
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:62 rc.cpp:3671 rc.cpp:3695
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikonoa"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 205
#: rc.cpp:3683
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ed&it Template"
msgstr "Editatu p&lantilla"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:3686
#, no-c-format
msgid "Used &Global Types"
msgstr "Erabili mota &globalak"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 301
#: rc.cpp:3701
#, no-c-format
msgid "Copy to Pro&ject Types"
msgstr "Kopiatu pro&iektu motetara"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 311
#: rc.cpp:3704
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Proje&ct Templates"
msgstr "Proiektu plan&tillak"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 320
#: rc.cpp:3707
#, no-c-format
msgid "Template Name"
msgstr "Plantilaren izena"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 347
#: rc.cpp:3710
#, no-c-format
msgid "C&hange Content..."
msgstr "A&ldatu edukina..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 355
#: rc.cpp:3713
#, no-c-format
msgid "&New Template..."
msgstr "Plantila &berria..."
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 371
#: rc.cpp:3716
#, no-c-format
msgid "Re&move Template"
msgstr "Ke&ndu plantila"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 396
#: rc.cpp:3719
#, no-c-format
msgid "&Edit Template"
msgstr "&Editatu plantila"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 16
#: rc.cpp:3722
#, no-c-format
msgid "File Template"
msgstr "Fitxategi plantila"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 41
#: rc.cpp:3725 rc.cpp:7228
#, no-c-format
msgid "Template &name:"
msgstr "Plantilaren ize&na:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 78
#: rc.cpp:3728 rc.cpp:3749
#, no-c-format
msgid "Set template content from &file:"
msgstr "Ezarri plantilaren edukinak &fitxategitik:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 16
#: rc.cpp:3737
#, no-c-format
msgid "File Type"
msgstr "Fitxategi mota"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 44
#: rc.cpp:3740
#, no-c-format
msgid "Type &extension:"
msgstr "Motaren luzep&ena:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 76
#: rc.cpp:3743
#, no-c-format
msgid "Type &name:"
msgstr "Motaren ize&na:"
#. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 108
#: rc.cpp:3746
#, no-c-format
msgid "Type &description:"
msgstr "Motaren &deskribapena:"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 16
#: rc.cpp:3758
#, no-c-format
msgid "Add Snippet"
msgstr "Gehitu zatia"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 117
#: rc.cpp:3770
#, no-c-format
msgid "&Snippet:"
msgstr "&Zatia:"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 131
#: rc.cpp:3773
#, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "Taldea:"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 145
#: rc.cpp:3776
#, no-c-format
msgid "Click here to get to know how to use variables in a snippet"
msgstr "Klikatu hemen zati batean aldagaiak nola erabiltzen diren jakiteko"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 16
#: rc.cpp:3779
#, no-c-format
msgid "Snippet Settings"
msgstr "Zatiaren ezarpenak"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 27
#: rc.cpp:3782
#, no-c-format
msgid "Tooltips"
msgstr "Argibideak"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 38
#: rc.cpp:3785
#, no-c-format
msgid "Show snippet's text in &tooltip"
msgstr "Erakutsi zatiaren &testua argibidean"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 44
#: rc.cpp:3788
#, no-c-format
msgid ""
"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
msgstr ""
"Laster-markatutako lerroko testua duen argibide bat erakutsiko den erabakitzen "
"du."
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 71
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:120
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 rc.cpp:3791
#, no-c-format
msgid "Variables"
msgstr "Aldagaiak"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 82
#: rc.cpp:3794
#, no-c-format
msgid "Input Method for Variables"
msgstr "Sarrera metodoa aldagaientzat"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 93
#: rc.cpp:3797
#, no-c-format
msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
msgstr "Elkarrizketa-koadro bakarra zati barneko aldagai bakoitzarentzat"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 102
#: rc.cpp:3800
#, no-c-format
msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
msgstr ""
"Sarrera elkarrizketa-koadro bat agertuko da zati barneko aldagai "
"bakoitzarentzat"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 110
#: rc.cpp:3803
#, no-c-format
msgid "One dialog for all variables within a snippet"
msgstr "Elkarrizketa-koadro bakarra zati barneko aldagai guztientzat"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 119
#: rc.cpp:3806
#, no-c-format
msgid ""
"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
"variables within a snippet"
msgstr ""
"Elkarrizketa-koadro bakarra erakutsiko da. Bertan zati barneko aldagai "
"guztientzat balioak sar ditzakezu."
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 137
#: rc.cpp:3809
#, no-c-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "Mugatzailea:"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 183
#: rc.cpp:3812
#, no-c-format
msgid "Automatically Open Groups"
msgstr "Ireki automatikoki taldeak"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 194
#: rc.cpp:3815
#, no-c-format
msgid "The group's language is the project's primary language"
msgstr "Taldearen hizkuntza proiektuaren hizkuntza nagusia da"
#. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 200
#: rc.cpp:3818
#, no-c-format
msgid ""
"
Even if the group's language is not the same as the project's primary "
"language.
Taldearen hizkuntza proiektuaren berbera ez bada ere. "
"
Eskuragarri dauden koloreen egiteko nagusiak:" "
Available effect roles are: " "
Efektu egiteko eskuragarriak: " "
Add, edit or delete items in the icon view.
" "Click the New Item-button to create a new item, then enter text and " "choose a pixmap.
" "Select an item from the view and click the Delete Item" "-button to remove the item from the iconview.
" msgstr "" "Editatu ikono ikuspegia" "Gehitu, editatu edo ezabatu ikono ikuspegiko elementuak.
" "Klikatu Elementu berria botoia elementu berri bat sortzeko, orduan " "sartu testua eta hautatu pixmap bat.
" "Hautatu elementu bat ikono ikuspegitik eta klikatu Ezabatu elementua " "botoia elementua ikono ikuspegitik ezabatzeko.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 78 #: rc.cpp:7150 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Ikono ikuspegiko elementu guztiak." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 100 #: rc.cpp:7153 rc.cpp:7456 rc.cpp:8344 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "Elementu &berria" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 103 #: rc.cpp:7156 rc.cpp:7459 rc.cpp:8347 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Gehitu elementu bat" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 106 #: rc.cpp:7159 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Sortu elementu berri bat ikono ikuspegirako." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 114 #: rc.cpp:7162 rc.cpp:7405 rc.cpp:8353 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "&Ezabatu elementua" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 117 #: rc.cpp:7165 rc.cpp:7408 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Ezabatu elementua" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 120 #: rc.cpp:7168 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Ezabatu hautatutako elementua." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:7171 rc.cpp:8311 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "&Elementuaren propietateak" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 172 #: rc.cpp:7174 rc.cpp:7420 rc.cpp:7528 rc.cpp:8335 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Testua:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 189 #: rc.cpp:7177 rc.cpp:7423 rc.cpp:8338 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Aldatu testua" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 192 #: rc.cpp:7180 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Aldatu hautatutako elementuaren testua." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 200 #: rc.cpp:7183 rc.cpp:7507 rc.cpp:8314 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Pixmap-a:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 225 #: rc.cpp:7186 rc.cpp:7438 rc.cpp:7510 rc.cpp:8317 rc.cpp:8461 rc.cpp:8518 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Etiketa4" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 245 #: rc.cpp:7189 rc.cpp:7441 rc.cpp:7513 rc.cpp:8320 rc.cpp:8464 rc.cpp:8521 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Ezabatu pixmap-a" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 248 #: rc.cpp:7192 rc.cpp:8323 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Ezabatu hautatutako elementuaren pixmap-a." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 265 #: rc.cpp:7198 rc.cpp:7450 rc.cpp:7522 rc.cpp:7724 rc.cpp:8329 rc.cpp:8473 #: rc.cpp:8530 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Hautatu pixmap bat" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:7201 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Hautatu pixmap fitxategi bat uneko elementuarentzat." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:739 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1451 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1472 rc.cpp:7225 #, no-c-format msgid "Create Template" msgstr "Sortu plantila" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 72 #: rc.cpp:7231 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Plantila berriaren izena" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 75 #: rc.cpp:7234 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Sartu plantila berriaren izena" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 83 #: rc.cpp:7237 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Plantila berriaren klasea" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 86 #: rc.cpp:7240 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "" "Sartu plantilaren oinarrizko klase bezala erabili beharko litzatekeen klasearen " "izena" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 131 #: rc.cpp:7246 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Plantila berria sortzen du" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 142 #: rc.cpp:7252 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Elkarrizketa-koadroa ixten du" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 152 #: rc.cpp:7255 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "&Oinarri-klasea plantilarentzat:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:220 rc.cpp:7258 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 47 #: rc.cpp:7261 #, no-c-format msgid "" "Preferences" "Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general " "preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are " "installed.
" msgstr "" "Hobespenak" "Aldu Qt diseinatzailearen hobespenak. Beti egongo da fitxa bat hobespen " "orokorrekin. Fitxa gehiago egon daiteke, instalatutako plugin-en arabera.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 79 #: rc.cpp:7267 #, no-c-format msgid "File Saving" msgstr "Fitxategien gordetzea" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 90 #: rc.cpp:7270 #, no-c-format msgid "Enable auto sa&ve" msgstr "Gaitu auto-&gordetzea" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 109 #: rc.cpp:7273 #, no-c-format msgid "Auto save &interval:" msgstr "auto gordetze denboa-&tartea:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 136 #: rc.cpp:7276 #, no-c-format msgid "Plu&gin Paths" msgstr "Plu&gin-en bide-izenak" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 166 #: rc.cpp:7279 rc.cpp:7300 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Splash pantaila bat erakutsiko da Qt diseinatzailea abiatzean aukera hau " "gaitzen bada." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 191 #: rc.cpp:7285 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Berreskuratu azken &laneko area abiatzean" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 197 #: rc.cpp:7288 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Berreskuratu azken laneko area" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 200 #: rc.cpp:7291 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Aukera hau gaitzen bada, uneko laneko arearen ezarpenak berreskuratu dira Qt " "diseinatzailea abiatzen duzun hurrengo aldian." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 208 #: rc.cpp:7294 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Erakutsi &splash pantaila abiatzean" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 214 #: rc.cpp:7297 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Erakutsi splash pantaila" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 225 #: rc.cpp:7303 #, no-c-format msgid "Show start &dialog" msgstr "Erakutsi abio elkarrizketa-&koadroa" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 236 #: rc.cpp:7306 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Ezgaitu datu-&basearen auto-edizioa aurrebistan" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 247 #: rc.cpp:7309 #, no-c-format msgid "Show toolbutton lab&els" msgstr "Erakutsi tresna-botoi etik&etak" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 250 #: rc.cpp:7312 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Testu etiketak" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 253 #: rc.cpp:7315 #, no-c-format msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "Hau hautatzen bada, testu etiketak erabiliko dira tresna-barretan." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 263 #: rc.cpp:7318 #, no-c-format msgid "G&rid" msgstr "Sa&reta" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 286 #: rc.cpp:7321 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "Atxiki s&areta batera" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 292 #: rc.cpp:7324 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Atxiki sareta batera" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 295 #: rc.cpp:7327 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the " "the X/Y resolution.
" msgstr "" "Pertsonalizatu sareten ezarpenak formulario guztientzat." "Atxiki sareta batera hautatzen bada, trepetak saratara atxikituko dira X/Y " "erresoluzioa erabiliz" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 326 #: rc.cpp:7330 rc.cpp:7336 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Saretaren erresoluzioa" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 329 #: rc.cpp:7333 rc.cpp:7339 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y " "resolution.
" msgstr "" "Pertsonalizatu sareten-ezarpenak formulario guztientzat." "Erakutsi sareta hautatzen bada, saeta erakutsiko da formulario " "guztietan X/Y erresoluzioa erabiliz.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 357 #: rc.cpp:7342 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "Sareta-&X:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 368 #: rc.cpp:7345 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "Sareta-&Y:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 383 #: rc.cpp:7348 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "Atzeko plan&oa" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 420 #: rc.cpp:7354 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Hautatu kolore bat kolore elkarrizketa-koadroan." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 431 #: rc.cpp:7357 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "Ko&lorea" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 434 #: rc.cpp:7360 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Erabili atzeko planoaren kolore bat" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 437 #: rc.cpp:7363 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Erabili atzeko planoaren kolore bat." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 445 #: rc.cpp:7366 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Pixmap-a" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 451 #: rc.cpp:7369 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Erabili atzeko planoaren pixmap-a" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 454 #: rc.cpp:7372 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Erabili atzeko planoaren pixmap-a." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 479 #: rc.cpp:7378 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Hautatu pixmap fitxategia." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:7396 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Editatu zerrenda ikuspegia" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 47 #: rc.cpp:7399 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview" "Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the Columns-tab.
Click the New Item" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap." "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Editatu zerrenda ikuspegia" "Erabili Elementuak fitxako kontrolak elementuak zerrenda ikuspegitik " "gehitu, editatu edo ezabatzeko. Aldatu zerrenda ikuspegiaren zutabearen " "konfigurazioa Zutabeak fitxateko kontrolak erabiliz.
Klikatu " "Elementu berria botoia elementu berri bat sortzeko, sartu testua eta gehitu " "pixmap bat." "Hautatu elementu bat zerrendatik eta klikatu Ezabatu elementua " "botoia elementua zerrendatik ezabatzeko.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 68 #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631 rc.cpp:7402 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "&Elementuak" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 91 #: rc.cpp:7411 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.Any sub-items are also deleted.
" msgstr "" "Ezabatu hautatutako elementua." "Edozein azpi-elementu ere ezabatuko da.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 107 #: rc.cpp:7414 #, no-c-format msgid "Item Properties" msgstr "Elementuen propietateak" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 124 #: rc.cpp:7417 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "Pi&xmap-a:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:7426 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item." "The text will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Aldatu elementuaren testua." "Hautatutako elementuaren zutabean aldatuko da testua.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 163 #: rc.cpp:7429 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Aldatu zutabea" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 166 #: rc.cpp:7432 #, no-c-format msgid "" "Select the current column." "The item's text and pixmap will be changed for the current column
" msgstr "" "Hautatu uneko zutabea." "Uneko zutabearen elementuaren testua eta pixmap-a aldatuko dira
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 174 #: rc.cpp:7435 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "Zuta&bea:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 222 #: rc.cpp:7444 rc.cpp:8467 rc.cpp:8524 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap." "The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.
" msgstr "" "Ezabatu hautatutako elementuaren pixmap-a " "Hautatutko elementuaren uneko zutabeko pixmap-a ezabatuko da.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 242 #: rc.cpp:7453 rc.cpp:8476 rc.cpp:8533 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item." "The pixmap will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Hautatu pixmap fitxategi bat elementuarentzat." "Hautatutako elementaren uneko zutabeko pixmap-a aldatuko da.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:7462 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list." "The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.
" msgstr "" "Elementu berri bat gehitzen du zerrendara." "Elementua zerrendaren goiko aldean sartuko da eta gorantz eta behera botoiak " "erabiliz mugitu daiteke.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:7465 rc.cpp:8308 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "Elemetuen zerrenda." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 276 #: rc.cpp:7468 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "&Azpi-elementu berria" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 279 #: rc.cpp:7471 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Gehitu azpi-elementu bat" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 282 #: rc.cpp:7474 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item." "New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.
" msgstr "" "Sortu azpi-elementu bat hautatutko elementuarentzat." "Azpi-elementu berria azpi-elementuen zerrendaren goiko aldean sartuko da eta " "automatikoki maila berriak sortuko dira.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 313 #: rc.cpp:7477 rc.cpp:7573 rc.cpp:8362 rc.cpp:8440 rc.cpp:8494 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Mugitu gorantz" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 316 #: rc.cpp:7480 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Mugitu hautatutako elementua gorantz." "Elementua bere hierarkia maila barruan mugituko da.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 330 #: rc.cpp:7483 rc.cpp:7558 rc.cpp:8368 rc.cpp:8446 rc.cpp:8500 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Mugitu behera" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 333 #: rc.cpp:7486 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Mugitu hautatutako elementua behera." "Elementua bere hierarkia maila barruan mugituko da.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 347 #: rc.cpp:7489 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Mugitu ezkerrera" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 350 #: rc.cpp:7492 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Mugitu hautatutako elementua maila bat gorantz." "Honek elementuaren azpi-elementuen maila ere aldatuko du.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 364 #: rc.cpp:7495 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Mugitu eskuinera" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 367 #: rc.cpp:7498 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Mugitu hautatutako elementua maila bat behera." "Honek elementuaren azpi-elementuen maila ere aldatuko du.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 377 #: rc.cpp:7501 rc.cpp:8437 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Zu&tabeak" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 394 #: rc.cpp:7504 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Zutabearen propietateak" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 445 #: rc.cpp:7516 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Ezabatu hautatutako zutabeen pixmap-a." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 465 #: rc.cpp:7525 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column." "The pixmap will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Hautatu pixmap fitxategi bat hautatutako zutabearentzat." "Pixmap-a zerrenda ikuspegiaren goiburuan erakutsiko da.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 490 #: rc.cpp:7531 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Sartu zutabearen testua" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:7534 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column." "The text will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Sartu testua hautatutako zutabearentzat." "Testua zerrenda ikuspegiko goiburuan erakutsiko da.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 501 #: rc.cpp:7537 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Klika&garria" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:7540 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Aukera hau gaitzen bada, hautatutako zutabea saguak goiburuan klikatzen duenean " "erreakzioa izango du." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 512 #: rc.cpp:7543 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "Neurri&z alda daiteke" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 515 #: rc.cpp:7546 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizable if this option is checked." msgstr "Zutabeen zabalera aldagarria izango da aukera hau gaitzen bada." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 525 #: rc.cpp:7549 rc.cpp:8452 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "&Ezabatu zutabea" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 528 #: rc.cpp:7552 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Ezabatu zutabea" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 531 #: rc.cpp:7555 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Hautatutako zutabea ezabatzen du." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 548 #: rc.cpp:7561 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Mugitu hautatutako zutabea behera." "Goien dagoen zutabea izango da zerrendako lehen zutabea.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 556 #: rc.cpp:7564 rc.cpp:8455 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "Zutabe &berria" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 559 #: rc.cpp:7567 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Gehitu zutabea" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 562 #: rc.cpp:7570 #, no-c-format msgid "" "Create a new column." "New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.
" msgstr "" "Sortu zutabe berria." "Zutabe berriak zerrendaren bukaeran (eskuinaldean) gehituko dira eta gorantz " "eta behera gotoiekin mugitu daitezke.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:7576 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Mugitu hautatutako elementua gorantz." "Goien dagoen zutabea izango da zerrendako lehen zutabea.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 587 #: rc.cpp:7579 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Zutabe zerrenda." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 47 #: rc.cpp:7603 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Editatu paleta" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 70 #: rc.cpp:7606 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Eraiki paleta" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 111 #: rc.cpp:7609 #, no-c-format msgid "&3-D effects:" msgstr "&3-D efektuak:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 140 #: rc.cpp:7615 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Hautatu efektu-kolorea sortutako paletarentzat." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 169 #: rc.cpp:7618 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "A&tzeko planoa:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 198 #: rc.cpp:7624 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Hautatu atzeko planoaren kolorea sortutako paletarentzat." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 223 #: rc.cpp:7627 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "&Doitu paleta..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 239 #: rc.cpp:7630 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 41 #: rc.cpp:7660 #, no-c-format msgid "Edit Custom Widgets" msgstr "Editatu trepeta pertsonalizatuak" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 47 #: rc.cpp:7663 #, no-c-format msgid "" "Edit Custom Widgets" "Add or delete custom widgets from Qt Designer" "'s database, and edit the properties of existing widgets.
" msgstr "" "Editatu trepeta pertsonalizatuak" "Gehitu edo ezabatu trepeta pertsonaliztuak Qt diseinatzailea" "-ren datubasetik eta editatu lehendik dauden trepeten propietateak.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 64 #: rc.cpp:7666 #, no-c-format msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer." msgstr "Qt diseinatzaileak ezagutzen dituen trepeta pertsonalizatuen zerrenda." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 72 #: rc.cpp:7669 #, no-c-format msgid "&New Widget" msgstr "Trepeta &berria" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 75 #: rc.cpp:7672 #, no-c-format msgid "Add new custom widget." msgstr "Gehitu trepeta pertsonalizatu berria." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 78 #: rc.cpp:7675 #, no-c-format msgid "" "Create an empty custom widget and add it to the list." "New custom widgets have a default name and header file, which must both be " "changed to appropriate values.
" msgstr "" "Sortu trepeta pertsonalizatu huts bat eta gehitu zerrendara." "Trepeta pertsonalizatu berriak izen eta goiburu lehenetsiak izango ditu. " "Alda itzazu biak balio egokietara.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 86 #: rc.cpp:7678 #, no-c-format msgid "&Delete Widget" msgstr "&Ezabatu trepeta" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 89 #: rc.cpp:7681 #, no-c-format msgid "Delete custom widget" msgstr "Ezabatu trepeta pertsonalizatua" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 92 #: rc.cpp:7684 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected custom widget." "You can only delete widgets that are not used in any open form.
" msgstr "" "Ezabatu hautatutako trepeta pertsonalizatua." "Formulario Irekietan erabiltzen ari ez diren trepetak bakarrik ezaba " "ditzakezu.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 148 #: rc.cpp:7693 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog." msgstr "Elkarrizketa-koadroa ixten du." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 175 #: rc.cpp:7696 #, no-c-format msgid "&Load Descriptions..." msgstr "&Kargatu deskribapenak..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 178 #: rc.cpp:7699 #, no-c-format msgid "Loads widget description file" msgstr "Trepeta deskribapen fitxategia kargatzen du" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 182 #: rc.cpp:7702 #, no-c-format msgid "" "Load Descriptions" "Loads a file which contains descriptions of custom widgets, so that these " "custom widgets can be used in the Qt Designer.
\n" "Since it is a lot of work to type in all the information for custom widgets, " "you should consider using the createcw tool which is in " "$QTDIR/tools/designer/tools/createcw. Using createcw you can create custom " "widget description files for your custom widgets without the need to type in " "all the information manually. For more information about the README file in the " "createcw directory
" msgstr "" "Kargatu deskribapenak" "Trepeta pertsonalizatuen deskribapenak dituen fitxategia kargatzen du, Qt " "diseinatzailean trepeta hauek erabili ahal izateko.
\n" "Trepeta pertsonalizatu bateko informazio osoa betetzea lan handia denez, " "createcw tresna erabiltzea pentsatu beharko zenuke. Tresna hau " "$QTDIR/tools/designer/tools/createcw egon ohi da. Createcw erabiliz trepeta " "pertsonalizatuen deskribapen fitxategiak sor ditzakezu informazio guztia eskuz " "sartu gabe. Informazio gehiagorako, ikus createcw direktorioko README " "fitxategia
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 190 #: rc.cpp:7706 #, no-c-format msgid "&Save Descriptions..." msgstr "&Gorde deskribapenak..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 193 #: rc.cpp:7709 #, no-c-format msgid "Saves widget description file" msgstr "Trepetaren deskribapen fitxategia gordetzen du" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 196 #: rc.cpp:7712 #, no-c-format msgid "" "Save Descriptions" "Saves all the descriptions of the shown custom widgets to a file which can " "then be used to import the custom widgets elsewhere." msgstr "" "Deskribapenak gorde" "
Erakusten diren trepeta pertsonalizatuen deskribapen guztiak fitxategi " "batera gordetzen ditu. Fitxategi hau trepeta pertsonalizatuak inportatzeko " "erabili daiteke edonon.." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 204 #: rc.cpp:7715 #, no-c-format msgid "Change the properties of the selected custom widget." msgstr "Aldatu hautatutako trepetaren propietate pertsonalizatuak." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 211 #: rc.cpp:7718 #, no-c-format msgid "De&finition" msgstr "De&finizioa" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 262 #: rc.cpp:7727 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file." "
The pixmap will be used to represent the widget in forms.
" msgstr "" "Hautatu pixmap fitxategia." "Trepeta formularioetan erakusteko erabiliko den pixmap-a.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 286 #: rc.cpp:7730 #, no-c-format msgid "Enter filename" msgstr "Sartu fitxategi izena" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 289 #: rc.cpp:7733 #, no-c-format msgid "" "Change the header file's name for the selected custom widget." "The header file will be included by forms using the widget.
" msgstr "" "Aldatu hautatutako trepetaren goiburu fitxategiaren izena." "Goiburu fitxategia fo trepeta erabiltzen duten formularioetan txertatuko " "da.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 306 #: rc.cpp:7739 #, no-c-format msgid "Choose headerfile" msgstr "Hautatu goiburu fitxategia" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 309 #: rc.cpp:7742 #, no-c-format msgid "Look for the header file using a file dialog." msgstr "Bilatu goiburu fitxategia fitxategi elkarrizketa-koadro bat erabiliz." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 327 #: rc.cpp:7751 #, no-c-format msgid "Select access" msgstr "Hautatu atzipen-mota" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 330 #: rc.cpp:7754 #, no-c-format msgid "" "Change how the include file will be included." "Global include files will be included using <>-brackets, while local " "files will included using quotation marks.
" msgstr "" "Aldatu goiburu fitxategiaren txertatze modua." "Goiburu fitxategi orokorrak <><>-erabiliz txertatutko dira. Aldiz, " "fitxategi lokalak komatxoekin txertatutko dira.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 340 #: rc.cpp:7757 #, no-c-format msgid "Change classname" msgstr "Aldatu klasearen izena" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 343 #: rc.cpp:7760 #, no-c-format msgid "" "Enter the classname for the selected custom widget." "A class of that name must be defined in the header file.
" msgstr "" "Sartu hautatutako trepetaren klase-izena." "Goiburu fitxategiak izen horretako klase bat definitu behar du.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 351 #: rc.cpp:7763 #, no-c-format msgid "Heade&rfile:" msgstr "Goibu&ru fitxategia:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 362 #: rc.cpp:7766 #, no-c-format msgid "Cl&ass:" msgstr "Kl&asea:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 373 #: rc.cpp:7769 rc.cpp:8482 rc.cpp:8515 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Pixmap-a:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 381 #: rc.cpp:7772 #, no-c-format msgid "Si&ze hint:" msgstr "Tamainaren iradokia:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 392 #: rc.cpp:7775 #, no-c-format msgid "Size p&olicy:" msgstr "Tamaina-po&litika:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 401 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:147 rc.cpp:7778 #: rc.cpp:7814 #, no-c-format msgid "Fixed" msgstr "Finkoa" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 406 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:148 rc.cpp:7781 #: rc.cpp:7817 #, no-c-format msgid "Minimum" msgstr "Minimoa" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 411 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:149 rc.cpp:7784 #: rc.cpp:7820 #, no-c-format msgid "Maximum" msgstr "Maximoa" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 416 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:150 rc.cpp:7787 #: rc.cpp:7823 #, no-c-format msgid "Preferred" msgstr "Gogokoena" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 421 #: rc.cpp:7790 rc.cpp:7826 #, no-c-format msgid "MinimumExpanding" msgstr "Zabalkuntza minimoa" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 426 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:151 rc.cpp:7793 #: rc.cpp:7829 #, no-c-format msgid "Expanding" msgstr "Zabalkuntza" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 433 #: rc.cpp:7796 #, no-c-format msgid "Vertical Sizepolicy" msgstr "Tamaina-politika bertikala" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 436 #: rc.cpp:7799 #, no-c-format msgid "Choose the Vertical size policy" msgstr "Hautatu tamaina-politika bertikala" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 453 #: rc.cpp:7802 #, no-c-format msgid "Size hint width" msgstr "Iradokitako tamainaren zabalera" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 456 #: rc.cpp:7805 rc.cpp:7811 #, no-c-format msgid "" "Set the size hint for the selected widget." "The size hint provides the recommended size for the widget. Enter a sizehint " "of -1/-1 if no size is recommended.
" msgstr "" "Ezarri iradokitako tamaina hautatutako trepetarentzat." "Iradokitako tamainak trepetaren tamaina gomentua eskeintzen du. Sartu -1/-1 " "tamainarik ez gomendatzeko.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 473 #: rc.cpp:7808 #, no-c-format msgid "Size hint height" msgstr "Iradokitako tamainaren altuera" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 514 #: rc.cpp:7832 #, no-c-format msgid "Horizontal Sizepolicy" msgstr "Tamaina-politika horizontala" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 517 #: rc.cpp:7835 #, no-c-format msgid "Choose the horizontal size policy for the widget" msgstr "Hautatu tamaina-politika horizontala" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 542 #: rc.cpp:7838 #, no-c-format msgid "Con&tainer widget" msgstr "Edukion&tzi trepeta" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 545 #: rc.cpp:7841 #, no-c-format msgid "Container Widget" msgstr "Edukitzaile trepeta" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 549 #: rc.cpp:7844 #, no-c-format msgid "" "Container Widget
\n" "If this custom widget is able to contain other widgets (children), check " "this checkbox.
" msgstr "" "Edukitzaile trepeta
\n" "Trepeta honek beste trepeta batzuk (semeak) edukitzeko ahalmena badu, " "hautatu ezazu aukera hau.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 559 #: rc.cpp:7848 #, no-c-format msgid "Si&gnals" msgstr "Sei&naleak" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 576 #: rc.cpp:7851 #, no-c-format msgid "The list of all the signals that the selected widget can emit." msgstr "Hautatutako trepetak bidali ditzakeen seinaleen zerrenda." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 615 #: rc.cpp:7854 #, no-c-format msgid "N&ew Signal" msgstr "Seinale b&erria" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 621 #: rc.cpp:7857 #, no-c-format msgid "Add new signal" msgstr "Gehitu seinale berria" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 624 #: rc.cpp:7860 #, no-c-format msgid "" "Add a new signal for the current custom widget." "An argument list should be provided in the signal's name, and the name must " "be unique.
" msgstr "" "Gehitu seinale berria uneko trepeta pertsonalizatuarentzat." "Argumentu zerrenda bat eman beharko litzateke seinalearen izenean, eta " "izenak esklusiboa izan behar du.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 632 #: rc.cpp:7863 #, no-c-format msgid "Dele&te Signal" msgstr "Ezaba&tu seinalea" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 638 #: rc.cpp:7866 #, no-c-format msgid "Delete signal" msgstr "Ezabatu seinalea" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 641 #: rc.cpp:7869 #, no-c-format msgid "" "Delete the signal." "All connections using this signal will also be deleted.
" msgstr "" "Ezabatu seinalea." "Seinale erabiltzen duten konexio guztiak ere ezabatuko dira.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 665 #: rc.cpp:7872 #, no-c-format msgid "S&ignal:" msgstr "Se&inalea:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 676 #: rc.cpp:7875 #, no-c-format msgid "Change signal name" msgstr "Aldatu seinalearen izena" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 679 #: rc.cpp:7878 rc.cpp:7899 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected slot." "An argument list should be provided in the signal's name, and the name must " "be unique.
" msgstr "" "Hautatutako artekaren izena. " "Argumentu zerrenda bat eman beharko litzateke seinalearen izenean, eta izen " "honek esklusiboa izan beharko luke
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 691 #: rc.cpp:7881 #, no-c-format msgid "S&lots" msgstr "A&rtekak" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 706 #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:41 #: parts/classview/classtreebase.cpp:75 rc.cpp:7884 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Arteka" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 736 #: rc.cpp:7890 #, no-c-format msgid "The list of all the custom widget's slots." msgstr "Trepeta pertsonalizatuaren arteka guztien zerrenda." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 744 #: rc.cpp:7893 #, no-c-format msgid "Sl&ot:" msgstr "Artek&ak:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 755 #: rc.cpp:7896 #, no-c-format msgid "Change slot name" msgstr "Aldatu artekaren izena" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 766 #: rc.cpp:7902 rc.cpp:8780 #, no-c-format msgid "&Access:" msgstr "&Atzipen-mota:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 775 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:762 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:843 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:852 rc.cpp:7905 rc.cpp:8783 #: rc.cpp:8849 #, no-c-format msgid "public" msgstr "publikoa" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 780 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:560 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:760 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:841 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:850 rc.cpp:7908 rc.cpp:8786 #: rc.cpp:8852 #, no-c-format msgid "protected" msgstr "babestua" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 787 #: rc.cpp:7911 #, no-c-format msgid "Change slot access" msgstr "Aldatu artekaren atzipen-mota" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 790 #: rc.cpp:7914 #, no-c-format msgid "" "Change the slot's access policy." "You can only connect to the widget's public slots.
" msgstr "" "Aldatu artekaren atzipen-politika." "Trepeta baten arteka publikoetara bakarrik konekta zaitezke.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 829 #: rc.cpp:7917 #, no-c-format msgid "N&ew Slot" msgstr "Arteka b&erria" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 835 #: rc.cpp:7920 #, no-c-format msgid "Add new slot" msgstr "Gehitu arteka berria" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 838 #: rc.cpp:7923 #, no-c-format msgid "" "Add a new slot to the current custom widget." "An argument list should be provided in the signal's name, and the name must " "be unique.
" msgstr "" "Gehitu arteka berria uneko trepeta pertsonalizatuari." "Argumentu zerrenda bat eman beharko litzateke seinalearen izenean eta izen " "horrek esklusiboa izan beharko luke.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 846 #: rc.cpp:7926 #, no-c-format msgid "Dele&te Slot" msgstr "Ezaba&tu arteka" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 852 #: rc.cpp:7929 #, no-c-format msgid "Delete slot" msgstr "Ezabatu arteka" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 855 #: rc.cpp:7932 #, no-c-format msgid "" "Delete the slot." "All connections using this slot will also be deleted.
" msgstr "" "Ezabatu arteka." "Arteka hau darabilten konexio guztiak ere ezabatuko dira.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 867 #: rc.cpp:7935 #, no-c-format msgid "&Properties" msgstr "&Propietateak" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 915 #: rc.cpp:7938 #, no-c-format msgid "N&ew Property" msgstr "Propietate b&erria" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 921 #: rc.cpp:7941 #, no-c-format msgid "Add new property" msgstr "Gehitu propietate berria" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 924 #: rc.cpp:7944 #, no-c-format msgid "" "Add a new property to the current custom widget." "The properties must be implemented in the class using Qt's property " "system.
" msgstr "" "Gehitu propietate berria uneko trepeta pertsonalizatuari." "Propietateak Qt-ren propietate sistema erabiliz inplementatu behar dira " "klasean.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 932 #: rc.cpp:7947 #, no-c-format msgid "Dele&te Property" msgstr "Ezaba&tu propietatea" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 938 #: rc.cpp:7950 #, no-c-format msgid "Delete property" msgstr "Ezabatu propietatea" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 941 #: rc.cpp:7953 #, no-c-format msgid "Deletes the selected property." msgstr "Uneko hautatutako propietatea ezabatzen du." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 949 #: rc.cpp:7956 #, no-c-format msgid "String" msgstr "Katea (String)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 954 #: rc.cpp:7959 #, no-c-format msgid "CString" msgstr "C katea (CString)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 959 #: rc.cpp:7962 #, no-c-format msgid "StringList" msgstr "Kate-zerrenda (StringList)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 964 #: rc.cpp:7965 #, no-c-format msgid "Bool" msgstr "Bool" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 969 #: rc.cpp:7968 #, no-c-format msgid "Int" msgstr "Int" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 974 #: rc.cpp:7971 #, no-c-format msgid "UInt" msgstr "UInt" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 984 #: rc.cpp:7977 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Kolorea" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 989 #: rc.cpp:7980 #, no-c-format msgid "Rect" msgstr "Errektangelua" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 994 #: rc.cpp:7983 #, no-c-format msgid "Point" msgstr "Puntua (Point)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 999 #: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:32 rc.cpp:7986 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Tamaina" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1004 #: rc.cpp:7989 #, no-c-format msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap-a" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1009 #: rc.cpp:7992 #, no-c-format msgid "Palette" msgstr "Paleta" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1014 #: rc.cpp:7995 #, no-c-format msgid "Cursor" msgstr "Kurtsorea" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1019 #: rc.cpp:7998 #, no-c-format msgid "SizePolicy" msgstr "Tamaina-politika" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1026 #: rc.cpp:8001 #, no-c-format msgid "Select property type" msgstr "Hautatu propietate mota" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1029 #: rc.cpp:8004 #, no-c-format msgid "" "Select the type of the property." "The property must be implemented in the class using Qt's property system.
" "You can use integer types to support enumeration properties in the property " "editor.
" msgstr "" "Hautatu propietate-mota." "Propietatea Qt-ren propietate sistema erabiliz inplementatu behar da " "klasean.
" "Enumeraketa propietateen euskarri gisa,zenbaki osoko mota erabili dezakezu " "propietate-editorean.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1065 #: rc.cpp:8013 #, no-c-format msgid "" "The list of the current widget's properties." "The properties of the custom widget can be changed in the property " "editor.
" msgstr "" "Uneko trepetaren propietateen zerrenda." "Trepeta pertsonalizatuaren propietateak propietate-editorean alda " "daitezke.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1073 #: rc.cpp:8016 #, no-c-format msgid "Change property name" msgstr "Aldatu propietatearen izena" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1076 #: rc.cpp:8019 #, no-c-format msgid "" "Enter a name for the property." "The properties must be implemented in the class using Qt's property " "system.
" msgstr "" "Sartu izen bat propietaterentzat." "Propietateak Qt-ren propietate sistema erabiliz inplementatu behar dira.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1084 #: rc.cpp:8022 #, no-c-format msgid "P&roperty name:" msgstr "P&ropietatearen izena:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listeditor.ui line 96 #: rc.cpp:8040 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "Berrize&ndatu:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 41 #: rc.cpp:8046 #, no-c-format msgid "Find Text" msgstr "Aurkitu testua" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 72 #: rc.cpp:8049 #, no-c-format msgid "F&ind:" msgstr "A&urkitu:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 132 #: rc.cpp:8052 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "&Aurkitu" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:654 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:266 rc.cpp:8079 #, no-c-format msgid "Qt Designer" msgstr "Qt diseinatzailea" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 80 #: rc.cpp:8082 #, no-c-format msgid "Version 3.2" msgstr "3.2 bertsioa" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 93 #: rc.cpp:8085 #, no-c-format msgid "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved." msgstr "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 114 #: rc.cpp:8088 #, no-c-format msgid "" "Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you under " "the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file " "LICENSE that came with this software distribution.
" "" "Qt Free Edition users: This program is licensed to you under the terms of " "the GNU General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL " "that came with this software distribution.
" "The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE " "WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
" msgstr "" "Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you under " "the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file " "LICENSE that came with this software distribution.
" "" "Qt Free Edition users: This program is licensed to you under the terms of " "the GNU General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL " "that came with this software distribution.
" "The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE " "WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 41 #: rc.cpp:8094 #, no-c-format msgid "Project Settings" msgstr "Proiektuaren ezarpenak" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 76 #: rc.cpp:8100 #, no-c-format msgid "&Project file:" msgstr "&Proiektuaren fitxategia:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 87 #: rc.cpp:8103 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "&Lengoaia:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 111 #: rc.cpp:8109 #, no-c-format msgid "&Database file:" msgstr "&Datu-base fitxategia:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:213 rc.cpp:8130 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Formularioaren ezarpenak" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 47 #: rc.cpp:8133 #, no-c-format msgid "" "Form Settings" "Change settings for the form. Settings like Comment and Author " "are for your own use and are not required.
" msgstr "" "Formularioaren ezarpenak" "Aldatu formularioaren ezarpenak. Iruzkina eta Egilea " "bezalako ezarpenak zure erabilpenerako dira ea ez dira beharrezkoak.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 64 #: rc.cpp:8136 #, no-c-format msgid "Pixmaps" msgstr "Pixmap-ak" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 81 #: rc.cpp:8139 #, no-c-format msgid "Save in&line" msgstr "Gorde kapsu&latuta" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 87 #: rc.cpp:8142 #, no-c-format msgid "Save pixmaps in the .ui files" msgstr "Gorde pixmap-ak .ui fitxategietan" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 90 #: rc.cpp:8145 #, no-c-format msgid "" "Save Inline" "Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. Pixmaps saved like this " "are not shared between forms. We recommend using Project image files instead." msgstr "" "Gorde kapsulatuta" "
Pixmap-ak datu bitarrak bezala .ui fitxategietan gordetzen ditu. Honela " "gordetako pixmap-ak ez dira formularioen artean partekatzen. Honen ordez, " "proiektuaren irudi fitxategiak erabiltzea gomendatzen da." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 98 #: rc.cpp:8148 #, no-c-format msgid "Project &image file" msgstr "Proiektuarem &irudi fitxategia" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 101 #: rc.cpp:8151 #, no-c-format msgid "Use the Project's Image file for pixmaps" msgstr "Erabili proiektuaren irudi fitxategia pixmap-entzat" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 105 #: rc.cpp:8154 #, no-c-format msgid "" "Use the Project's Image file for pixmaps\n" "
Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we " "recommend that you use this option since it shares the images and is the " "fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.
" msgstr "" "Erabili proiektuaren irudi fitxategia pixmap-entzat\n" "Proiektu bakoitzak bere pixmap bilduma izango du. Proiektu bat erabiltzen " "baduzu, aukera hau erabiltzea gomendatzen dugu, irudiak partekatzen dituelako " "eta irudiak zure pixmap-etan erabiltzeko modu azkarrena eta eraginkorrena " "delako.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 116 #: rc.cpp:8158 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "" "Zehaztu pixmap-kargatzaile funtzioa (funtzioaren izena bakarrik, parentesirik " "ez.)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 119 #: rc.cpp:8161 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function" "Specify the function which should be used for loading a pixmap in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "Zehaztu pixmap-kargatzaile funtzioa" "
Zehaztu zein funtzio erabili behar den sortutako kodean pixmap bat " "kargatzeko.Funtzioaren izena bakarrik, parentesirik ez." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 127 #: rc.cpp:8164 #, no-c-format msgid "Use &function:" msgstr "Erabili &funtzioa:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 130 #: rc.cpp:8167 #, no-c-format msgid "Use the given function for pixmaps" msgstr "Erabili emandako funtzioa pixap-entzat" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 133 #: rc.cpp:8170 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for pixmaps" "
If you choose this option you must define a function in the line edit at the " "right which will be used in the generated code for loading pixmaps. When " "choosing a pixmap in Qt Designer you will be asked to specify the " "arguments which will be passed to the function in the generated code." "
This approach makes it possible to use your own icon-loader function for " "loading pixmaps. Qt Designer cannot preview the correct image if you " "use your own function." msgstr "" "Erabili emandako funtzioa pixap-entzat" "
Aukera hau hautatzen baduzu, eskuineko lerro editorean sortutako kodean " "pixmap-ak kargatzeko erabiliko den funtzio bat definitu behar duzu " "Qt diseinatzailean pixmap bat hautatzen duzunean, sortutako kodean " "funtzioari pasako zaizkion argumentuak zehaztea eskatuko zaizu." "
Aukera honek pixmap-ak kargatzeko zure ikono-kargatzaile funtzio propioa " "erabiltzeko aukera eskeintzen dizu. Qt diseinatzaileak" "ezin izango ditu irudiak aurreikusi zure funtzio propioa erabiltzen baduzu." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 166 #: rc.cpp:8176 #, no-c-format msgid "Change class name" msgstr "Aldatu klasearen izena" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 169 #: rc.cpp:8179 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class that will be created." "
classname.h and classname.cpp will be generated as C++ " "output when it is compiled by uic.
" msgstr "" "Sartu sortuko den klasearen izena." "klaseizena.h eta klaseizena.cpp " "sortuko dira C++ irteera bezala uic-k konpilatzen duenean.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 177 #: rc.cpp:8182 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "E&gilea:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 188 #: rc.cpp:8185 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Sartu zure izena" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 191 #: rc.cpp:8188 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Sartu zure izena." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 221 #: rc.cpp:8197 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Sartu formularioari buruzko iruzkin bat." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 242 #: rc.cpp:8200 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "D&iseinuak" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 278 #: rc.cpp:8203 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "Tarte lehenetsia:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 289 #: rc.cpp:8206 #, no-c-format msgid "Use func&tions:" msgstr "Erabili fun&tzioak:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 292 #: rc.cpp:8209 #, no-c-format msgid "Use functions to get the margin and spacing" msgstr "Erabili funtzioak marjinak eta tartea eskuratzeko" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 295 #: rc.cpp:8212 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for margin and/or spacing" "If you choose this option you must define functions in the line edit below " "which will be used in the generated code for getting the margin and spacing " "value. Qt Designer cannot preview the correct margin or spacing if you " "use your own function. Instead, the default values will be used for preview." msgstr "" "Erabili emandako funtzioa marjina edo/eta tarterako" "
Aukera hau hautatzen baduzu, beheko lerro-editorean sortutako kodean marjina " "eta tartearen balioak eskuratzeko erabiliko den funtzioa definitu behar duzu. " "Qt diseinatzaileak ezin izango ditu marjin edo tarte zuzenak aurreikusi " "zure funtzio propioa erabiltzen baduzu. Honen ordez, balio lehenetsiak " "aurreikusiko dira." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 322 #: rc.cpp:8215 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "Mar&jin lehenetsia:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 336 #: rc.cpp:8218 #, no-c-format msgid "S&pacing:" msgstr "Tar&tea:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 358 #: rc.cpp:8221 #, no-c-format msgid "Ma&rgin:" msgstr "Ma&rjina:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 383 #: rc.cpp:8224 #, no-c-format msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Zehaztu tarte-funtzioa (funtzioaren izena bakarrik, parentesirik ez.)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 386 #: rc.cpp:8227 #, no-c-format msgid "" "Specify spacing function" "
Specify the function which should be used for getting the spacing in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "Zehaztu tarte-funtzioa" "
Zehaztu sortutako kodean tartea eskuratzeko erabiliko den funtzioa. " "Funtzioaren izena bakarrik, parentesirik ez." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 405 #: rc.cpp:8230 #, no-c-format msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Zehaztu marjin-funtzioa (funtzioaren izena bakarrik, parentesirik ez.)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 408 #: rc.cpp:8233 #, no-c-format msgid "" "Specify margin function" "
Specify the function which should be used for getting the margin in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "Zehaztu marjin-funtzioa" "
Zehaztu sortutako kodean marjina eskuratzeko erabiliko den funtzioa. " "Funtzioaren izena bakarrik, parentesirik ez." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 41 #: rc.cpp:8251 #, no-c-format msgid "Edit Database Connection" msgstr "Editatu datu-base konexioa" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 58 #: rc.cpp:8254 #, no-c-format msgid "&Database name:" msgstr "&Datu-basearen izena:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 69 #: rc.cpp:8257 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&Erabiltzaile-izena:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 80 #: rc.cpp:8260 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Pasahitza:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 91 #: rc.cpp:8263 #, no-c-format msgid "D&river:" msgstr "D&river-a:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 110 #: rc.cpp:8266 #, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "&Ostalari-izena:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 151 #: rc.cpp:8272 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "Atak&a:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 41 #: rc.cpp:8278 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "Editatu zerrenda-koadroa" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 47 #: rc.cpp:8281 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox" "
Add, edit or delete items in the listbox.
" "Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter " "text and choose a pixmap.
" "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Editatu zerrenda-koadroa " "Gehitu, editatu edo ezabatu elementuak zerrenda-koadroan.
" "Klikatu Elementu berria botoia zerrenda-koadroan sarrera berri bat " "sortzeko, sartu testua eta hautatu pixmap bat.
" "Hautatu elementu bat zerrendatik eta klikatu Ezabatu " "boroia elementua zerrendatik kentzeko.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 153 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:399 rc.cpp:8305 rc.cpp:8356 #, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "Ezabatu elementua" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 235 #: rc.cpp:8332 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Hautatu pixmap fitxategi bat hautatutako elementuarentzat." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 263 #: rc.cpp:8341 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Aldatu hautatutako elementuaren testua." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 279 #: rc.cpp:8350 #, no-c-format msgid "Add a new item.New items are appended to the list.
" msgstr "" "Gehitu elementu berria." "Elementu berriak zerrendara gehituko dira.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 293 #: rc.cpp:8359 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Ezabatu hautatutako elementua" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 327 #: rc.cpp:8365 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Hautatutako elementua gorantz mugitzen du." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 344 #: rc.cpp:8371 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Hautatutako elementua behera mugitzen du." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui line 41 #: rc.cpp:8374 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Editatu testua" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui line 44 #: rc.cpp:8377 #, no-c-format msgid "" "Multiline Edit" "This is a simple richtext editor. To improve its usability it provides " "toolbar items for the most common html tags: by clicking on a toolbar item, the " "corresponding tag will be written to the editor, where you can insert your " "text. If you have already written some text and want to format it, hilight it " "and click on the desired button. To improve visualization this editor also " "supports a simple html-syntax-highlighting scheme." msgstr "" "Lerro-anitzeko editorea" "
Hau testu-aberatseko editore sinple bat da. Erabilgarritasuna hobetzeko html " "etiketa arruntentzat tresna-barra elementuak eskeintzen ditu: tresna-barra " "elementuak klikatzean dagokion etiketa idatziko da editorean eta zuk testua sar " "dezakezu hemen. Jada testua idatzi baduzu eta forma eman nahi badiozu, " "nabarmendu testua eta klikatu nahien duzun botoian. Bistaratzea hobetzeko " "editore honek html-sintaxiaren nabarmentze eskema sinplea onartzen du." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 41 #: rc.cpp:8392 #, no-c-format msgid "Choose Pixmap" msgstr "Hautatu pixmap-a" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 61 #: rc.cpp:8395 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "&Sartu pixmap-a kargatzeko argumentuak:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 349 #: rc.cpp:8398 #, no-c-format msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 865 #: rc.cpp:8401 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 41 #: rc.cpp:8413 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Editatu taula" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 233 #: rc.cpp:8443 rc.cpp:8497 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "
The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Mugitu hautatutako elementua gorantz." "Goien dagoen zutabea zerrendako lehen zutabea izango da.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 250 #: rc.cpp:8449 rc.cpp:8503 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Mugitu hautatutako elementua behera." "Goien dagoen zutabea zerrendako lehen zutabea izango da.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 288 #: rc.cpp:8458 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Taula:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 363 #: rc.cpp:8479 rc.cpp:8512 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "E&tiketa" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 385 #: rc.cpp:8485 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Eremua" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 409 #: rc.cpp:8488 #, no-c-format msgid "Add, edit or delete the current form's slots or functions.
" "Click the Add Function-button to create a new function; enter a name, " "choose an access mode and specify if it should be a slot or normal function.
" "Select an entry from the list and click the Delete Function" "-button to remove a function; in case of a slot all connections using this slot " "will also be removed.
" msgstr "" "Editatu funtzioak" "Gehitu, editatu edo ezabatu uneko formularioaren artekak edo funtzioak.
" "Klikatu Gehitu funtzioa botoia funtzio berri bat gehitzeko; sartu " "izen bat, hautatu atzipen modua eta zehaztu arteka edo funtzio arrunta den.
" "Hautatu sarrera bat zerrendatik eta klikatu Ezabatu funtzioa " "botoia funtzioa kentzeko; artekaren kasuan, arteka hau erabiltzen duten konexio " "guztiak ere kenduko dira.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 62 #: parts/classview/classtreebase.cpp:79 rc.cpp:8689 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Funtzioa" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 117 #: rc.cpp:8704 #, no-c-format msgid "In Use" msgstr "Erabilitzen" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 150 #: rc.cpp:8707 #, no-c-format msgid "" "This form's functions." "Select the function you want to change or delete.
" msgstr "" "Formulario honen funtzioak." "Hautatu aldatu edo ezabatu nahi duzun funtzioa.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 172 #: rc.cpp:8710 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only d&isplay slots" msgstr "Artekak ba&karrik bistaratu" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 175 #: rc.cpp:8713 #, no-c-format msgid "Change displaying mode for functions" msgstr "Aldatu funtzioen bistaratze modua" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 179 #: rc.cpp:8716 #, no-c-format msgid "" "Check this button if only the slots should be displayed" "Otherwise all functions, i.e. normal C++ functions and slots are " "displayed.
\n" msgstr "" "Sakatu botoi hau artekak bakarrik bistaratzeko" "Bestela, funtzio guztiak, hau da, C++ funtzio arruntak eta artekak " "bistaratuko dira.
\n" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 204 #: rc.cpp:8720 #, no-c-format msgid "&New Function" msgstr "Funtzio &berria" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 207 #: rc.cpp:8723 #, no-c-format msgid "Add new function" msgstr "Gehitu funtzio berria" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 210 #: rc.cpp:8726 #, no-c-format msgid "" "Add a new function." "New functions have a default name and public access.
" msgstr "" "Gehitu funtzio berria." "Funtzio berriak izen lehenetsia eta atzipen publikoa dute.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 218 #: rc.cpp:8729 #, no-c-format msgid "&Delete Function" msgstr "&Ezabatu funtzioa" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 221 #: rc.cpp:8732 #, no-c-format msgid "Delete function" msgstr "Ezabatu funtzioa" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 224 #: rc.cpp:8735 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected function." "All connections using this function are also removed.
" msgstr "" "Ezabatu hautatutako funtzioa." "Funtzio hau darabilten konexio guztiak ere kenduko dira.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 242 #: rc.cpp:8738 #, no-c-format msgid "Function Properties" msgstr "Funtzioaren propietateak" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 284 #: rc.cpp:8741 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "F&untzioa:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 306 #: rc.cpp:8744 #, no-c-format msgid "Change function name" msgstr "Aldatu funtzioaren izena" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 309 #: rc.cpp:8747 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected function." "The name should include the argument list and must be syntactically " "correct.
" msgstr "" "Aldatu hautatutako funtzioaren izena." "Izenak argumentu zerrenda eduki beharko luke eta sintaktikoki zuzena izan " "behar du.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 317 #: rc.cpp:8750 #, no-c-format msgid "&Return type:" msgstr "&Itzulkin mota" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 339 #: rc.cpp:8753 #, no-c-format msgid "Change the return type of the function" msgstr "Aldatu funtzioaren itzulkin mota" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 342 #: rc.cpp:8756 #, no-c-format msgid "" "Change the return type of the selected function." "Specifiy here the datatype which should be returned by the function.
" msgstr "" "Aldatu funtzioaren itzulera mota." "Zehaztu hemen funtzioak bueltatu behar duen datu-mota.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 380 #: rc.cpp:8759 #, no-c-format msgid "S&pecifier:" msgstr "Es&pezifikatzailea:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 392 #: rc.cpp:8762 #, fuzzy, no-c-format msgid "non virtual" msgstr "Birtuala" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 397 #: rc.cpp:8765 #, fuzzy, no-c-format msgid "virtual" msgstr "Birtuala" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 402 #: rc.cpp:8768 #, fuzzy, no-c-format msgid "pure virtual" msgstr "Birtuala" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 407 #: rc.cpp:8771 #, fuzzy, no-c-format msgid "static" msgstr "hasiera" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 422 #: rc.cpp:8774 rc.cpp:8792 #, no-c-format msgid "Change function access" msgstr "Aldatu funtzioaren atzipen-mota" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 425 #: rc.cpp:8777 rc.cpp:8795 #, no-c-format msgid "" "Change the access policy of the function" "All functions are created virtual and should be reimplemented in " "subclasses.
" msgstr "" "Aldatu funtzioaren atzipen-politika" "Funtzio guztiak birtual bezala sortuko ira eta azpi-klaseetan " "berrinplementatu beharko lirateke.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 455 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:758 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:839 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:848 rc.cpp:8789 rc.cpp:8855 #, no-c-format msgid "private" msgstr "pribatua" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 493 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:52 rc.cpp:8801 #, no-c-format msgid "slot" msgstr "arteka" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 498 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:37 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:44 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:62 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:95 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:121 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:133 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:147 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:154 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:167 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:174 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:181 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:187 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:200 rc.cpp:8804 #, no-c-format msgid "function" msgstr "funtzioa" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 505 #: rc.cpp:8807 #, no-c-format msgid "Change function type" msgstr "Aldatu funtzioaren mota" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 508 #: rc.cpp:8810 #, no-c-format msgid "" "Change the type of the function." "The type specifies if the function is either a slot or a normal C++ " "function.
" msgstr "" "Aldatu funtzioaren mota." "Motak funtzioa ataka edo C++ funtzio arrunta den zehazten du.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1201 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:103 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:122 rc.cpp:8828 #, no-c-format msgid "Edit Variables" msgstr "Editatu aldagaiak" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 105 #: rc.cpp:8840 #, no-c-format msgid "Variable Properties" msgstr "Aldagaiaren propietateak" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 122 #: rc.cpp:8843 #, no-c-format msgid "Acc&ess:" msgstr "Atzip&en-mota:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 133 #: rc.cpp:8846 #, no-c-format msgid "&Variable:" msgstr "&Aldagaia:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ion GaztaƱaga" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "igaztanaga@gmail.com" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:107 msgid "Problems" msgstr "Arazoak" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 msgid "Problem reporter" msgstr "Arazoen berri-emailea" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:63 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73 msgid "" "Problem reporter" "This window shows various \"problems\" in your project. It displays errors " "reported by a language parser." msgstr "" "Arazoen berri-emailea" "
Lehio honek zure proiektuko hainbat \"arazo\" erakusten ditu. Lengoaia " "prozesatzaileak aurkitutako erroreak bistaratzen ditu." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264 #: languages/java/javasupportpart.cpp:511 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427 msgid "Updating..." msgstr "Eguneratzen..." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293 #: languages/java/javasupportpart.cpp:614 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479 msgid "Done" msgstr "Eginda" #: languages/ada/problemreporter.cpp:84 msgid "" "Problem reporter" "
This window shows errors reported by a language parser." msgstr "" "Arazo berri-emailea" "
Lengoaia prozesatzaileak aurkitutako erroreak bistaratzen ditu." #: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101 #: languages/php/phperrorview.cpp:102 msgid "Level" msgstr "Maila" #: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:221 #: languages/java/problemreporter.cpp:95 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186 msgid "Problem" msgstr "Arazoa" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:85 #: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:219 #: languages/java/problemreporter.cpp:93 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:83 languages/php/phperrorview.cpp:184 #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:35 msgid "Line" msgstr "Lerroa" #: languages/ada/problemreporter.cpp:256 msgid "Ada Parsing" msgstr "Ada sintaxi analisia" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?" msgstr "Ziur zaude \"%1\" datu-basea kendu nahi duzula?" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238 #, fuzzy msgid "Delete Database" msgstr "Kendu datu-basea" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:574 msgid "Edit Qt4 Designer Plugin Paths" msgstr "" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:577 #, fuzzy msgid "Plugin Paths" msgstr "Plu&gin-en bide-izenak" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251 msgid "" "tried include-path-resolution while another resolution-process was still " "running" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 msgid "Makefile is missing in folder \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 #, fuzzy, c-format msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1" msgstr "Ireki automatikoki taldeak" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277 #, fuzzy msgid "Cached: " msgstr "KCachegrind" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301 msgid "Filename %1 seems to be malformed" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385 #, fuzzy msgid "Couldn't start the make-process" msgstr "Ezin izan da proiektu fitxategia idatzi." #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 #, fuzzy msgid "make-process finished with nonzero exit-status" msgstr "Prozesuan erroreak gertatu dira" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 #, fuzzy, c-format msgid "output: %1" msgstr "Irteera" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 #, fuzzy msgid "make-process failed" msgstr "Prozesua irten da" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 #, fuzzy msgid "Recursive make-call failed" msgstr "Birkokatze errekurtsiboa" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 #, fuzzy msgid "Recursive make-call malformed" msgstr "Bateratze errekurtsiboa" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 #, fuzzy, c-format msgid "Output was: %2" msgstr "Irteeraren bide-izena" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1861 msgid "Cannot write to implementation file" msgstr "Ezin da inplementazio fitxategian idatzi" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2085 msgid "Cannot write to header file" msgstr "Ezin da goiburu fitxategian idatzi" #: languages/cpp/subclassingdlg.cpp:190 #: languages/kjssupport/subclassingdlg.cpp:187 msgid "Create Subclass of " msgstr "Sortu honen eratorritako klasea:" #: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178 #, fuzzy msgid "%1. Message: %2" msgstr "&Mezua:" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:96 msgid "Use as Private" msgstr "Erabili pribatu bezala" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:98 msgid "Use as Protected" msgstr "Erabili babestu bezala" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:100 msgid "Use as Public" msgstr "Erabili publiko bezala" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:103 msgid "Unset" msgstr "Desautatu" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:107 msgid "Extend Base Class Functionality" msgstr "Hedatu oinarrizko-klasearen funtzionaltasunak" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:109 msgid "Replace Base Class Method" msgstr "Ordeztu oinarrizko klasearen metodoa" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:367 msgid "" "Objective C does not support multiple inheritance.\n" "Only the first base class in the list will be taken into account." msgstr "" "Objective C-k ez du jarauntsi anizkoitza onartzen.\n" "Zerrendako lehen klasea bakarrik hartuko da kontuan." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:407 msgid "" "Multiple inheritance requires QObject derivative to be first and unique in base " "class list." msgstr "" "Jarauntsi anitzak eratorritako QObject objektua oinarrizko klase zerrendaren " "lehena eta bakarra izatea behar du." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:873 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:876 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1032 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1035 msgid "Slots (Qt-specific)" msgstr "Artekak (Qt-espezifikoa)" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:877 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1036 msgid "Attributes" msgstr "Atributuak" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:979 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1235 msgid "replace" msgstr "ordeztu" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:979 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1229 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1550 msgid "extend" msgstr "hedatu" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1348 msgid "You must enter a classname." msgstr "Klasearen izena sartu behar duzu." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1355 msgid "You must enter a name for the header file." msgstr "Goiburu fitxategiaren izena sartu behar duzu." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1361 msgid "You must enter a name for the implementation file." msgstr "Inplementazio fitxategiaren izena sartu behar duzu." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1368 msgid "" "Generated files will always be added to the active directory, so you must not " "give an explicit subdirectory." msgstr "" "Sortutako fitxategiak direktorio aktibora gehituko dira beti, beraz, ez duzu " "azpi-direktorio espliziturik zehaztu behar." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1395 msgid "" "KDevelop is not able to add classes to existing header or implementation files." msgstr "" "Kdevelop ez da klaseak lehendik dauden goiburu edo inplementazio fitxategietara " "gehitzeko gai." #: languages/cpp/simpletype.cpp:24 #, fuzzy msgid "typeless" msgstr "E&stiloak" #: languages/cpp/simpletype.cpp:25 msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:26 msgid "signed/unsigned character, 1 byte" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:27 msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:28 msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:29 msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:30 msgid "signed interger, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:31 msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:32 msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:33 msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:34 msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3.4E+38" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:35 msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1.8E+308 to 1.8E+308" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:36 msgid "" "double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3.4E+4932 to 3.4E+4932" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:37 msgid "unsigned integer, byte-count depending on operating-system" msgstr "" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254 msgid "Switch Header/Implementation" msgstr "Aldatu goiburua/inplementazioa" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257 msgid "Switch between header and implementation files" msgstr "Aldatu goiburu eta inplementazio fitxategien artean" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258 msgid "" "Switch Header/Implementation" "
If you are currently looking at a header file, this brings you to the " "corresponding implementation file. If you are looking at an implementation file " "(.cpp etc.), this brings you to the corresponding header file." msgstr "" "Aldatu goiburua/inplementazioa" "
Orain goiburu fitxategia ikusten ari bazara, honek dagokion inplementazio " "fitxategia bistaratzen du. Inplementazio fitxategia (.cpp etb.) ikusten ari " "bazara honek dagokion goiburu fitxategia bistaratzen du." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128 msgid "Complete Text" msgstr "Osatu testua" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270 msgid "Complete current expression" msgstr "Osartu uneko espresioa" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271 #, fuzzy msgid "" "Complete Text
" "Completes current expression using memory class store for the current " "project and persistent class stores for external libraries." msgstr "" "Osatu testua
" "Uneko espresioa osatzen du. Honetarako, memoriako klase biltegia erabiliko " "da uneko proiekturako eta klase biltegi iraunkorra kanpoko liburutegietarako." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276 msgid "Create Accessor Methods" msgstr "Sortu atzitze-metodoak" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690 msgid "Make Member" msgstr "Sortu kidea" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283 msgid "Make member" msgstr "Sortu kidea" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691 msgid "" "Make member" "
Creates a class member function in implementation file based on the member " "declaration at the current line." msgstr "" "Sortu kidea" "
Uneko lerroko kide deklarazioan oinarrituta klasearen funtzio-kidea sortzen " "du inplementazio fitxategian." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288 #, fuzzy msgid "Navigation Menu" msgstr "Deitze modua" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291 msgid "Show the navigation-menu" msgstr "" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292 #, fuzzy msgid "" "Navigate" "
Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of the item under the " "cursor." msgstr "" "Ebaluatu espresioa" "
Kurtsorearen azpiko espresio baten balioa erakusten du." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160 #: parts/classview/classviewwidget.cpp:74 msgid "New Class..." msgstr "Klase berria..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163 msgid "Generate a new class" msgstr "Sortu klase berria" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300 msgid "New Class
Calls the New Class wizard." msgstr "Klase berria
Klase berria morroia deitzen du." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2263 msgid "C++ Support" msgstr "C++ euskarria" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446 msgid "C++ Class Generator" msgstr "C++ klase sortzailea" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451 msgid "C++ Parsing" msgstr "C++ sintaxi analisia" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43 msgid "Go to Declaration" msgstr "Joan deklaraziora" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740 msgid "" "Go to declaration" "
Provides a menu to select available function declarations in the current " "file and in the corresponding header (if the current file is an implementation) " "or source (if the current file is a header) file." msgstr "" "Joan deklaraziora" "
Uneko fitxategian eta dagokon goiburuan (uneko fitxategia inplementazioa) " "edo iturburuan (uneko fitxategia goiburua bada) eskuragarri dauden funtzioen " "deklarazioak hautatzeko menu bat eskeintzen du." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45 msgid "Go to Definition" msgstr "Joan definiziora" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784 msgid "" "Go to definition" "
Provides a menu to select available function definitions in the current file " "and in the corresponding header (if the current file is an implementation) or " "source (if the current file is a header) file." msgstr "" "Joan definizioara" "
Uneko fitxategian eta dagokon goiburuan (uneko fitxategia inplementazioa) " "edo iturburuan (uneko fitxategia goiburua bada) eskuragarri dauden funtzioen " "definizioak hautatzeko menu bat eskeintzen du." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824 msgid "Extract Interface..." msgstr "Erauzi interfazea..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825 msgid "" "Extract interface" "
Extracts interface from the selected class and creates a new class with this " "interface. No implementation code is extracted and no implementation code is " "created." msgstr "" "Atera interfazea" "
Hautatutako klasetik interfazea ateratzen du eta interfaze berdineko klase " "berri bat sortzen du. Inplementazio kodreik ez da ateratzen eta ez da " "inplementazio koderik sortzen." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671 msgid "Create or Select Implementation..." msgstr "Sortu edo hautatu inplementazioa..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672 msgid "" "Create or select implementation" "
Creates or selects a subclass of selected form for use with integrated " "KDevDesigner." msgstr "" "Sortu edo hautatu inplementazioa" "
Hautatutako formularioren eratorrizko klase bat sortu edo hautatzen du " "integratutako KDevDesigner-ean erabiltzeko." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427 msgid "Please select a class." msgstr "Hautatu klase bat." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961 #: languages/java/javasupportpart.cpp:736 #, fuzzy msgid "" "Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs " "installed.\n" "Remove old pcs files?" msgstr "" "Klase biltegi iraunkorra ezgaituko da: pcs-ren bertsio okerra dago " "instalatuta.\n" "pcs fitxategia zaharrak kendu nahi dituzu?" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2262 msgid "File %1 already exists" msgstr "%1 fitxategia dagoeneko existitzen da" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:359 #, fuzzy msgid "Jump to %1 %2" msgstr "%1-(r)en mota %2 da" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:437 msgid "Jump to declaration of %1(...)" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438 msgid "Jump to definition of %1(...)" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:440 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1539 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1571 #, fuzzy, c-format msgid "Jump to %1" msgstr "Saltatu kurtsorera" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:444 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:593 msgid " is unresolved" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:446 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:595 msgid " (builtin " msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:539 #, fuzzy msgid "Show %1 %2" msgstr "Erakutsi %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:586 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Erakutsi %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:647 msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:682 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:795 #, fuzzy, c-format msgid "Comment on %1" msgstr "Iruzki&na" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:698 msgid "Specialized from \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:707 #, fuzzy msgid "Template-param \"%1\"" msgstr "Plantilaren izena" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:719 #, fuzzy msgid "Return-type \"%1\"" msgstr "Itzulera &mota:" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:727 #, fuzzy msgid "Argument-types" msgstr "Ar&gumentuak" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:737 #, fuzzy msgid "Argument \"%1\"" msgstr "Ar&gumentuak" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:749 #, fuzzy msgid "Trace" msgstr "Egia" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:756 #, fuzzy msgid "%1 -> %2" msgstr "%1 hemen: %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:763 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Iruzki&na" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:782 #, fuzzy msgid "Base-class \"%1\"" msgstr "Oinarrizko klasea:" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:788 msgid "Nested in \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:957 #, fuzzy msgid "Jump to declaration under cursor" msgstr "Saltatu kurtsorera" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:961 #, fuzzy msgid "Jump to definition under cursor" msgstr "Saltatu kurtsorera" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1535 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1537 msgid "Navigate by Macro \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1541 #, fuzzy msgid "Body" msgstr "Lodia" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1567 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1569 #, c-format msgid "Goto Include File: %1" msgstr "Joan goiburu fitxategira: %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1583 msgid "" "This include-file could not be located regularly, and was selected from the " "project file list." msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1588 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1590 #, fuzzy msgid "Not Found: \"%1\"" msgstr "Iturbururik ez: %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1612 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1614 msgid "Navigate by \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1616 msgid "" "Navigation" "
Provides a menu to navigate to positions of items that are involved in this " "expression" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1632 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1634 msgid "Navigate Class-View by \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1636 msgid "" "Navigation" "
Provides a menu to show involved items in the class-view " msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1706 #, fuzzy msgid "Type of \"%1\" is \"%2\"" msgstr "%1-(r)en mota %2 da" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1708 #, fuzzy msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\"" msgstr "Iruzki&na" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1711 #, fuzzy msgid "Comment on \"%1\": \"%2\"" msgstr "Iruzki&na" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1714 msgid "\"%1\" has no comment" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1719 msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1721 msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1726 msgid "" "Type of \"%1\" could not be evaluated! Tried to evaluate expression as \"%2\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4264 #, fuzzy msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3" msgstr "%1-(r)en mota %2 da" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4430 msgid " (resolved) " msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4438 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4447 msgid " (unresolved) " msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4442 msgid " (builtin type) " msgstr "" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84 #: languages/php/phperrorview.cpp:86 msgid "" "Problem reporter" "
This window shows various \"problems\" in your project. It displays TODO "
"entries, FIXME's and errors reported by a language parser. To add a TODO or "
"FIXME entry, just type"
"
//@todo my todo"
"
//TODO: my todo"
"
//FIXME fix this"
msgstr ""
"Arazoen berri-emailea "
"
Lehio honek zure proiektuko hainbat \"arazo\" erakusten ditu. Lengoaiaren "
"sintaxi analizatzaileak jakinarazitako EGITEKE, KONPON NAZAZU eta errore "
"sarrerak bistaratzen ditu. EGITEKE edo KONPON NAZAZU sarrerak gehitzeko, sar "
"ezazu "
"
//@todo nire egitekea"
"
//TODO: nire egitekea"
"
//FIXME konpondu hau"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120
msgid "Current"
msgstr "Unekoa"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121
msgid "Errors"
msgstr "Erroreak"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Warnings"
msgstr "Abisuak/erroreak"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:319 languages/cpp/problemreporter.cpp:417
#: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160
#: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390
msgid "Fixme"
msgstr "Konpon nazazu"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:320 languages/cpp/problemreporter.cpp:415
#: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161
#: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387
msgid "Todo"
msgstr "Egiteke"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124
msgid "Filtered"
msgstr "Iragazita"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154
#, c-format
msgid "Filtered: %1"
msgstr "Iragazita: %1"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:220 languages/java/problemreporter.cpp:94
#: languages/php/phperrorview.cpp:185
msgid "Column"
msgstr "Zutabea"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11
#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10
msgid "A KDE Application"
msgstr "KDE aplikazio bat"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17
#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/main.cpp:16
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/main.cpp:18
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16
msgid "Document to open"
msgstr "Irekitzeko dokumentua"
#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/appview.cpp:36
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36
msgid "This project is %1 days old"
msgstr "Proiektu honek %1 egun ditu"
#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/appview.cpp:37
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view.cpp:39
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37
msgid "Settings changed"
msgstr "Ezarpenak aldatuta"
#: languages/cpp/app_templates/kconfig35/app.cpp:56
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:56
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74
msgid "Swi&tch Colors"
msgstr "Alda&tu koloreak"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62
msgid "Could not find a suitable HTML component"
msgstr "Ezin izan da HTML osagai egokirik aukirtu"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11
msgid "%{APPNAME} Preferences"
msgstr "%{APPNAME}-(r)en hobespenak"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
msgid "First Page"
msgstr "Lehenengo orria"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
msgid "Page One Options"
msgstr "Lehenengo orriko aukerak"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
msgid "Second Page"
msgstr "Bigarren orria"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
msgid "Page Two Options"
msgstr "Bigarren orriko aukerak"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40
msgid "Add something here"
msgstr "Gehitu zerbait hemen"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102
msgid "Cus&tom Menuitem"
msgstr "Menu-elementu pertsonalizatua"
#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179
msgid "Open Location"
msgstr "Ireki kokalekua"
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/main.cpp:10
#, fuzzy
msgid "A KDE 4 Application"
msgstr "KDE aplikazio bat"
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12
#: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9
msgid "A KDE KPart Application"
msgstr "KDE KPart aplikazio bat"
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61
msgid "Insert Hello World"
msgstr "Txertatu Kaixo mundua"
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:41
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:41
msgid "WHAT DOES THIS PART DO?"
msgstr "ZER EGITEN DU ZATI HONEK?"
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:94
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:94
msgid "&Do Something..."
msgstr "&Egin zerbait..."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:96
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:96
msgid "Do something"
msgstr "Egin zerbait"
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:97
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:97
msgid "Do something
Describe here what does this action do."
msgstr "Egin zerbaitDeskriba ezazu ekintza honek zer egiten duen."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
msgid "This action does nothing."
msgstr "Ekintza honek ez du ezer egiten."
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
msgid "%{APPNAME} Plugin"
msgstr "%{APPNAME} plugin-a"
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17
msgid "Hello there."
msgstr "Kaixo guztioi."
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185
msgid "%{APPNAME}Part"
msgstr "%{APPNAME}zatia"
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdiView.cpp:46
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdiView.cpp:53
msgid "Could not find our part."
msgstr "Ezin izan da gure zatia aurkitu."
#: languages/cpp/app_templates/kioslave/slave.cpp:51
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:249
msgid "Looking for %1..."
msgstr "%1-(r)en bila..."
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27
msgid "Developer"
msgstr "Garatzailea"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16
msgid "&Plugin Action"
msgstr "&Plugin-aren ekintza"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32
msgid "Cannot Translate Source"
msgstr "Ezin da iturburua itzuli"
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33
msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin."
msgstr "Ezin duzu plugin hau duten web orriez gain ezer itzuli."
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53
msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again"
msgstr "Sartu duzun URL-a baliogabea da, zuzendu ezazu eta saia zaitez berriro"
#: languages/cpp/app_templates/kcmodule/module.cpp:62
msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module."
msgstr "%{APPNAMELC} moduluari buruzko informazio lagungarria."
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:46
#: languages/cpp/app_templates/kdevlang/kdevlang_part.cpp:31
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:72
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:91 languages/ruby/rubysupport_part.cpp:51
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:43
msgid "&Run"
msgstr "&Exekutatu"
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33
msgid "This is an about box"
msgstr "'Honi buruz' elkarrizketa-koadro bat da hau"
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39
msgid "This is a help box"
msgstr "Laguntza elkarrizketa-koadro bat da hau"
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45
msgid "This is a preferences box"
msgstr "Hobespen elkarrizketa-koadro bat da hau"
#: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:26
msgid "%{APPNAME} Information"
msgstr "%{APPNAME}-(r)en informazioa"
#: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:31
msgid "Items"
msgstr "Elementuak"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdi.cpp:130
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr ""
"Honek aplikazioaren erabilerari buruzko argibide erabilgarriak erakusten ditu."
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdi.cpp:84
msgid "Terminal"
msgstr "Terminala"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/main.cpp:12
msgid "A simple kmdi app"
msgstr "Kmdi applikazio sinple bat"
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/app_part.cpp:56
msgid "%{APPNAMELC}Part"
msgstr "%{APPNAMELC}Part"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50
msgid "Play"
msgstr "Erreproduzitu"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68
#: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173
msgid "Forward"
msgstr "Aurrera"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63
msgid "Playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69
msgid "Change loop style"
msgstr "Aldatu begizta estiloa"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206
msgid "No File Loaded"
msgstr "Ez da fitxategirik kargatu"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251
msgid "No looping"
msgstr "Begiztarik ez"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255
msgid "Song looping"
msgstr "Abesti begizta"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259
msgid "Playlist looping"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda begizta"
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263
msgid "Random play"
msgstr "Ausazko erreprodukzioa"
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17
msgid "File to open"
msgstr "Irekitzeko fitxategia"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110
msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code"
msgstr "Kodearen sintaxia bakarrik egiaztatu, ez objektu-koderik sortu"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112
msgid "Generate extra code to write profile information for gprof"
msgstr "Gehitu kodeari gprof-entzat profil informazioa idazteko kodea"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114
msgid "Do not delete intermediate output like assembler files"
msgstr "Ez mihiztadura fitxategiak bezalako bitarteko fitxategirik ezabatu"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60
msgid "Code Generation"
msgstr "Kode sorrera"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123
msgid "Enable exception handling"
msgstr "Gaitu salbuespenen maneiua"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129
msgid "Disable exception handling"
msgstr "Ezgaitu salbuespenen maneiua"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136
msgid ""
"Return certain struct and union values in memory rather than in registers"
msgstr ""
"Itzuli zenbati egitura eta loturen balioak memorian, erregistroetan itzuli "
"ordez"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138
msgid "Return certain struct and union values in registers when possible"
msgstr ""
"Itzuli zenbati egitura eta loturen balioak erregistroetan, memorian itzuli "
"ordez"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140
msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type"
msgstr "Enumeraketa batentzat, hautatu posible den zenbaki oso mota txikiena"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142
msgid "Make 'double' the same as 'float'"
msgstr "Egin 'double' mota 'float'-en motaren berdin"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121
msgid "Optimization Level"
msgstr "Optimizazio maila"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124
msgid "No optimization"
msgstr "Optimizaziorik ez"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377
msgid "Level 1"
msgstr "1 maila"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379
msgid "Level 2"
msgstr "2 maila"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183
msgid " Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a "
"breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the "
"source in the editor window."
msgstr ""
"Etendura-puntuen zerrenda"
" Etendura-puntuen zerrenda bat bistaratzen du hauen uneko egoerarekin. "
"Etendura puntu batean klikatuz, etendura-puntua aldatzeko alda dezakezu eta "
"editore lehioan etendura-puntuaren iturburua eramango zaitu."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119
msgid "Breakpoints"
msgstr "Etendura-puntuak"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119
msgid "Debugger breakpoints"
msgstr "Araztailearen etendura-puntuak"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:121
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105
msgid "Debugger variable-view"
msgstr "Araztailearen aldagai-ikuspegia"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:126
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:123
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134
msgid "Frame Stack"
msgstr "Marko-pila"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128
msgid ""
"Frame stack"
" Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what "
"function is currently active and who called each function to get to this point "
"in your program. By clicking on an item you can see the values in any of the "
"previous calling functions."
msgstr ""
"Marko-pila"
" \"Dei-pila\" ere bezala ezagutzen da eta uneko funtzio aktiboa eta "
"programaren puntu honetara iristeko gertatu diren funtzio deiak erakusten "
"dituen zerrenda bat da. Elementu batean klikatzen baduzu aurreko funtzio "
"deitzaileen balioak ikus ditzakezu."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137
msgid "Debugger function call stack"
msgstr "Araztailearen funtzioen dei-pila"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142
msgid "Machine Code Display"
msgstr "Makina-kodearen ikuspegia"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144
msgid ""
"Machine code display"
" A machine code view into your running executable with the current "
"instruction highlighted. You can step instruction by instruction using the "
"debuggers toolbar buttons of \"step over\" instruction and \"step into\" "
"instruction."
msgstr ""
"Makina-kodearen ikuspegia "
" Martxan dagoen zure exekutagarriaren makina kodea erakusten du, eta uneko "
"instrukzioa nabarmentzen du. Instrukzioz-intrukzio ibil zaitezke araztailearen "
"tresna-barrako \"pausoa aurrera\" eta \"pausoa barrura\" botoiak erabiliz."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152
msgid "Disassemble"
msgstr "Desmihiztatu"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153
msgid "Debugger disassemble view"
msgstr "Araztailearen desmihiztadura ikuspegia"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161
msgid ""
"GDB output"
" Shows all gdb commands being executed. You can also issue any other gdb "
"command while debugging."
msgstr ""
"GDB-ren irteera"
" Exekutatzen dira gdb agindu guztiak erakusten ditu. Edozein gdb agindu "
"erabil dezakezu arazketa prozesuan."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164
msgid "GDB"
msgstr "GDB"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165
msgid "GDB output"
msgstr "GDB-ren irteera"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Debug views"
msgstr "Araztailearen ikustaileak"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Special debugger views"
msgstr "Araztailearen ikustaileak"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165
msgid "Start in debugger"
msgstr "Abiarazi araztailean"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166
msgid ""
"Start in debugger"
" Starts the debugger with the project's main executable. You may set some "
"breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, "
"in order to get information about variables, frame stack, and so on."
msgstr ""
"Abiarazi araztailean"
" Araztailea proiektuaren exeutagarri nagusiarekin abiarazten du. Hau baina "
"lehen etendura-puntuak ezarri ditzakezu, edo programa martxan dagoen bitartean "
"pausatu dezakezu, aldagai, marko pila etabarri buruzko informazioa eskuratzeko"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200
msgid "&Restart"
msgstr "Be&rrabiarazi"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203
msgid "Restart program"
msgstr "Berrabiarazi programa"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204
msgid "Restarts application Restarts applications from the beginning."
msgstr ""
"Aplikazioa berrabiatzen du"
" Aplikazioak hasieratik berrabiatzen ditu."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173
msgid "Sto&p"
msgstr "Geldi&tu"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176
msgid "Stop debugger"
msgstr "Gelditu araztailea"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177
msgid "Stop debugger Kills the executable and exits the debugger."
msgstr ""
"Gelditu araztailea"
" Exekutagarria gelditu eta araztailea amaitzen du."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179
msgid "Interrupt"
msgstr "Eten"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182
msgid "Interrupt application"
msgstr "Aplikazioa eten"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220
msgid ""
"Interrupt application"
" Interrupts the debugged process or current GDB command."
msgstr ""
"Aplikazioa eten"
" Araztutako prozesua edo uneko GDB agindua eteten du."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185
msgid "Run to &Cursor"
msgstr "Exekutatu &kurtsoreraino"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188
msgid "Run to cursor"
msgstr "Exekutatu kurtsoreraino"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189
msgid ""
"Run to cursor"
" Continues execution until the cursor position is reached."
msgstr ""
"Exekutatu kurtsoreraino"
" Jarraitu exekuzioa kurtsorearen posiziora iristen den arte."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229
msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
msgstr "Ezarri e&xekuzioaren posizioa kurtsorera"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232
msgid "Jump to cursor"
msgstr "Saltatu kurtsorera"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233
msgid ""
"Set Execution Position "
" Set the execution pointer to the current cursor position."
msgstr ""
"Ezarri exekuzioaren posizioa"
" Exekuzioaren erakuslea uneko kurtsorearen posizioan jartzen du."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192
msgid "Step &Over"
msgstr "Pausoa &aurrera"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195
msgid "Step over the next line"
msgstr "Eman pauso bat hurrengo lerrora"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240
msgid ""
"Step over"
" Executes one line of source in the current source file. If the source line "
"is a call to a function the whole function is executed and the app will stop at "
"the line following the function call."
msgstr ""
"Pausoa aurrera"
" Iturburu lerro bat exekutatzen du uneko iturburu fitxategian. Iturburu "
"lerroa funtzio-dei bat bada, funtzio osoa exekutatuko da eta aplikazioa "
"funtzio-deiaren hurrengo lerroam geldituko da."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247
msgid "Step over Ins&truction"
msgstr "Pausoa hurrengo ins&trukziora"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250
msgid "Step over instruction"
msgstr "Pausoa hurrengo instrukziora"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251
msgid ""
"Step over instruction"
" Steps over the next assembly instruction."
msgstr ""
"Pausoa hurrengo instrukziora"
" Hurrengo mihiztadura instrukziora emango du pausoa."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203
msgid "Step &Into"
msgstr "Pausoa &barrura"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206
msgid "Step into the next statement"
msgstr "Eman pausoa hurrengo sententziaren barrura"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258
msgid ""
"Step into"
" Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
"function then execution will stop after the function has been entered."
msgstr ""
"Pausoa barrura "
" Iturburu lerro bat exekutatzen du. Iturubur lerroa funtzio-dei bat bada, "
"exekuzioa funtziora sartu bezain laster geldituko da."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264
msgid "Step into I&nstruction"
msgstr "Pausoa i&nstrukzio barrura"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267
msgid "Step into instruction"
msgstr "Pausoa instrukzio barrura"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268
msgid ""
"Step into instruction"
" Steps into the next assembly instruction."
msgstr ""
"Pausoa instrukzio barrura"
" Hurrengo mihiztadura instrukzio barrura ematen du pausoa."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214
msgid "Step O&ut"
msgstr "Pausoa &kanpora"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274
msgid "Steps out of the current function"
msgstr "Uneko funtzioaren irteerararte ematen du pausoa"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275
msgid ""
"Step out"
" Executes the application until the currently executing function is "
"completed. The debugger will then display the line after the original call to "
"that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in main()) "
"then this operation has no effect."
msgstr ""
"Pausoa kanpora"
" Aplikazioa uneko exekutatzen ari den funtzioa amaitu arte exekutatzen du. "
"Araztaileak jatorrizko funtzio-deiaren hurrengo lerroa erakutsiko du. "
"Programaren exekuzioa kanpoen dagoen markoan badago (adib. main() funtzioan), "
"funtzio honek ez du eraginik."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283
msgid "Viewers"
msgstr "Ikustaileak"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286
msgid "Debugger viewers"
msgstr "Araztailearen ikustaileak"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287
msgid ""
"Debugger viewers"
" Various information about application being executed. There are 4 views "
"available:"
" Exekutatzen ari den aplikazioari buruzko hainbat informazio. 4 ikuspegi "
"daude::"
" This loads a core file, which is typically created after the application has "
"crashed, e.g. with a segmentation fault. The core file contains an image of the "
"program memory at the time it crashed, allowing you to do a post-mortem "
"analysis."
msgstr ""
"Aztertu nukleo-fitxategia"
" Honek nukleo-fitxategia kargatzen du, normalean aplikazioa kraskatu denean "
"sortzen dena. Nukleo-fitxategiak kraskatu zen uneko programaren memoria-irudia "
"dauka, eta post-morten azterketa bat egiteko aukera ematen dizu."
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306
#: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61
msgid "Attach to Process"
msgstr "Atxikitu prozesu bati"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309
msgid "Attach to process"
msgstr "Atxikitu prozesu bati"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310
msgid "Attach to process Attaches the debugger to a running process."
msgstr ""
"Atxikitu prozesu bati"
" Araztailea martxan dagoen programa batekin lotzen du."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Gaitu/ezgaitu etendura-puntua"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229
msgid "Toggle breakpoint"
msgstr "Gaitu/ezgaitu etendura-puntua"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230
msgid ""
"Toggle breakpoint"
" Toggles the breakpoint at the current line in editor."
msgstr ""
"Gaitu/ezgaitu etendura-puntua"
" Editoreko uneko lerroko etendura-puntua gaitu edo ezgaitzen du."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399
msgid "Debug in &KDevelop"
msgstr "Araztu &KDevelop-en"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315
msgid "Toggle breakpoint Toggles breakpoint at the current line."
msgstr ""
"Gaitu/ezgaitu etendura-puntua"
" Editoreko uneko lerroko etendura-puntua gaitu edo ezgaitzen du."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518
#, c-format
msgid "Evaluate: %1"
msgstr "Ebaluatu: %1"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522
msgid ""
"Evaluate expression"
" Shows the value of the expression under the cursor."
msgstr ""
"Ebaluatu espresioa"
" Kurtsorearen azpiko espresio baten balioa erakusten du."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320
#, c-format
msgid "Watch: %1"
msgstr "Ikuskatu: %1"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527
msgid ""
"Watch expression"
" Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list."
msgstr ""
"Ikuskatu espresioa"
" Aldagaiak/Ikuskapenak zerrendan kurtsorearen azpiko espresioa sartzen du."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563
msgid "Debugger"
msgstr "Araztailea"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481
msgid "Could not locate the debugging shell '%1'."
msgstr "Ezin izan da '%1' arazketa shell-a aurkitu."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482
msgid "Debugging Shell Not Found"
msgstr "Ez arazketa shell-ik aurkitu"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603
msgid "&Continue"
msgstr "&Jarraitu"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604
msgid "Continues the application execution"
msgstr "Jarraitu aplikazioa exekutatzen"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605
msgid ""
"Continue application execution\n"
"\n"
"Continues the execution of your application in the debugger. This only takes "
"effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a breakpoint "
"has been activated or the interrupt was pressed)."
msgstr ""
"Jarraitu aplikazioa exekutatzen\n"
"\n"
"Zure aplikazioa araztailean exekutatzen jarraitzen du. Agindu honek araztaileak "
"aplikazioa gelditu duenean bakarrik balio du (adib. etendura-puntua batean edo "
"\"aplikazioa eten\" sakatu denean)."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572
msgid "Runs the program in the debugger"
msgstr "Programa araztailean exekutatzen du"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573
msgid ""
"Start in debugger\n"
"\n"
"Starts the debugger with the project's main executable. You may set some "
"breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, "
"in order to get information about variables, frame stack, and so on."
msgstr ""
"Abiarazi araztailean\n"
"\n"
"Araztailea proiektuaren exekutagarri nagusiarekin abiarazten du. Abiatu baina "
"lehen etendura-puntu batzuk ezarri ditzakezu, edo programa martxan dagoen "
"bitartean eten dezakezu, aldagai, marko-pila etabarren berri izateko."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771
msgid ""
"GDB exited abnormally"
" This is likely a bug in GDB. Examine the gdb output window and then stop the "
"debugger"
msgstr ""
"GDB ez da normalki irten"
" Hau GDB-ren arazo batengatik izan ohi da. Aztertu gdb-ren irteerako lehioa "
"eta gelditu araztailea"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774
msgid "GDB exited abnormally"
msgstr "GDB normalki irten da"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836
#, fuzzy
msgid "Rebuild the project?"
msgstr "Berreraiki proiektua"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835
msgid " The project is out of date. Rebuild it?"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611
msgid "Continuing program"
msgstr "Programa jarraitzen"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597
msgid "Debugging program"
msgstr "Programa arazken"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924
msgid "Running program"
msgstr "Programa exekutatzen"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951
msgid "Choose a core file to examine..."
msgstr "Hautatu aztertzeko nukleo-fitxategia..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958
#, c-format
msgid "Examining core file %1"
msgstr "%1 nukle-fitxategia aztertzen"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967
msgid "Choose a process to attach to..."
msgstr "Hautatu araztailea zein prozesuri atxikitu nahi diozun..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979
#, c-format
msgid "Attaching to process %1"
msgstr "%1 prozesuari atxikitzen"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139
msgid ""
"_: To start something\n"
"Start"
msgstr "Abiarazi"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707
msgid "Restart the program in the debugger"
msgstr "Berrabiarazi programa araztailean"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708
msgid ""
"Restart in debugger\n"
"\n"
"Restarts the program in the debugger"
msgstr "Berrabiarazi programa araztailean"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244
msgid "Debug Toolbar"
msgstr "Arazketarako tresna-barra"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119
msgid "Dock to Panel"
msgstr "Atrakatu panelean"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121
msgid "Dock to Panel && Iconify KDevelop"
msgstr "Atrakatu panelean eta ikonotu KDevelop"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225
msgid "KDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
msgstr ""
"KDevelop araztailea: Klikatu kodeko lerro bat exekutatzeko (\"pausoa\")"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
msgid "Activate"
msgstr "Aktibatu"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
msgid "Activate (KDevelop gets focus)"
msgstr "Aktibatu (KDevelop-ek fokua eskuratzen du)"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304
msgid "Step Out"
msgstr "Pausoa kanpora"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305
msgid "Run to Cursor"
msgstr "Exekutatu kurtsoreraino"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318
msgid "Continue with application execution, may start the application"
msgstr "Jarraitu aplikazioa exekutatzen, aplikazioa abiarazi dezake"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319
msgid "Interrupt the application execution"
msgstr "Eten aplikazioaren exekuzioa"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
msgid "Execute one line of code, but run through functions"
msgstr "Exekutatu kodearen lerro bat, baina funtzioetan sartu gabe"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions"
msgstr "Exekutatu mihiztadura instrukzio bat, baina funtzioetan sartu gabe"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate"
msgstr "Exekutatu kodearen lerro bat, funtzioen barruan sartuz"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330
msgid ""
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate"
msgstr "Exekutatu mihiztadura instrukzio bat, funtzioen barruan sartuz"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322
msgid "Execute to end of current stack frame"
msgstr "Exekutatu pilako uneko markoaren amaierararte"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
msgstr "Jarraitu exekuzioa kurtsorearen posiziora iritsi arte."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers"
msgstr "Memoria, desmihiztadura, erregistroa eta liburutegi ikustaileak"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324
msgid "Set focus on KDevelop"
msgstr "Ezari fokua KDevelop-en"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
msgid "Set focus on window that had focus when KDevelop got focus"
msgstr "Ezarri fokua KDevelop-ek fokua eskuratu aurretik, fokua zuen lehioari"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
msgid "Continue with application execution. May start the application."
msgstr "Jarritu aplikazioaren exekuzioa. Aplikazioa abiarazi dezake."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
msgid "Interrupt the application execution."
msgstr "Eten aplikazioaren exekuzioa"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339
msgid "Execute one line of code, but run through functions."
msgstr "Exekutatu kodearen lerro bat, baina funtzioetan sartu gabe"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions."
msgstr "Exekutatu mihiztadura instrukzio bat, baina funtzioetan gelditu gabe."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate."
msgstr "Exekutatu kode lerro bat, funtzioetan sartuz"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342
msgid ""
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate."
msgstr "Exekutatu mihiztadura instrukzio bat, funtzioetan sartuz"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
msgid "Execute to end of current stack frame."
msgstr "Exekutatu pilako uneko markoaren amaieraraino."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers."
msgstr "Memoria, desmihiztadura, erregistro, liburutegi ikustaileak."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
msgid "Set focus on KDevelop."
msgstr "Ezarri fokua KDevelop-en"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336
msgid "Set focus on window that had focus when KDevelop got focus."
msgstr "Ezarri fokua KDevelop-ek fokua eskuratu aurretik, fokua zuen lehioari"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296
#, c-format
msgid ""
"Gdb command sent when debugger is not running"
" The 'stopped' packet does not include the 'reason' field'."
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486
msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722
msgid "Invalid gdb reply"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502
#, fuzzy, c-format
msgid "Exited on signal %1"
msgstr "Gehitu seinale berria"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556
msgid "Program received signal %1 (%2)"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Received signal"
msgstr "Ezabatu seinalea"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649
msgid ""
"gdb message:\n"
msgstr ""
"gdb mezua:\n"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691
msgid "No such file or directory."
msgstr "Fitxategi edo direktorio ez da existitzen."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715
msgid ""
"Invalid gdb reply\n"
"Command was: %1\n"
"Response is: %2\n"
"Invalid response kind: \"%3\""
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846
msgid ""
"Could not start debugger."
" Could not run '%1'. Make sure that the path name is specified correctly."
msgstr ""
"Ezin da araztailea abiatu."
" Ezin da \"%1\" exekutatu. Ziurtatu bide-izena ongi zehaztu duzula."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850
msgid "Could not start debugger"
msgstr "Ezin da araztailea abiatu"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836
msgid "Debugger stopped"
msgstr "Araztailea geldituta"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111
msgid ""
"GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n"
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
msgstr ""
"GDB-k ezin du tty* edo pty* dispositiborik erabili.\n"
"Egiaztatu /dev/tty* eta /dev/pty*-ren ezarpenak.\n"
"Agian root bezala \"chmod ug+rw\" exekutatu beharko duzu tty* eta pty* "
"dispositiboetan eta/edo erabiltzailea tty taldeko kide egin beharko duzu "
"\"usermod -G tty erabiltzailea\" agindua erabiliz."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157
msgid ""
"Application does not exist"
" The application you're trying to debug,"
" The application does not have the executable bit set. Try rebuilding the "
"project, or change permissions manually."
msgstr ""
"Ezin da \"%1\" aplikazioa exekutatu."
" Aplikazioak ez du bit exekutagarria aktibatuta. saiatu proiektua "
"berreraikitzen edo aldatu baimenak eskuz."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180
msgid "Could not run application"
msgstr "Ezin da aplikazioa exekutatu"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286
msgid "Process exited"
msgstr "Prozesua irten da"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362
msgid "Debugger error Debugger reported the following error: "
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Debugger error"
msgstr "Araztailearen ikustaileak"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590
msgid ""
"_: Internal debugger error\n"
" The debugger component encountered internal error while processing reply "
"from gdb. Please submit a bug report."
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592
msgid ""
"The exception is: %1\n"
"The MI response is: %2"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594
#, fuzzy
msgid "Internal debugger error"
msgstr "Barne errorea"
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173
msgid ""
"Could not parse output from the ps command!"
" The following line could not be parsed:%1"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Thread %1"
msgstr "Haria"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:180
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:158
msgid " temporary"
msgstr " behin-behinekoa"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid " hw"
msgstr " hw"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:219
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:231
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:311
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:221
msgid "Condition"
msgstr "Baldintza"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:222
msgid "Ignore Count"
msgstr "Ez ikusi kopurua"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:223
msgid "Hits"
msgstr "Emaitza kopurua"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:224
msgid "Tracing"
msgstr "Arrastoak"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:229
msgid ""
"_: Data breakpoint\n"
"Data write"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:231
msgid ""
"_: Data read breakpoint\n"
"Data read"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"_: New breakpoint\n"
"New"
msgstr "Gehitu etendura-puntu hutsa"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Show text"
msgstr "Testu berria"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:242
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:724
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:239
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:663
msgid "Disable"
msgstr "Ezgaitu"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Disable all"
msgstr "Ezgaitu"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Enable all"
msgstr "Gaitu"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Delete all"
msgstr "Ezabatu seinalea"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:375
msgid ""
"Data write breakpoint"
" The variable tree allows you to see the values of local variables and "
"arbitrary expressions."
" Local variables are displayed automatically and are updated as you step "
"through your program. For each expression you enter, you can either evaluate it "
"once, or \"watch\" it (make it auto-updated). Expressions that are not "
"auto-updated can be updated manually from the context menu. Expressions can be "
"renamed to more descriptive names by clicking on the name column."
" To change the value of a variable or an expression, click on the value."
msgstr ""
"Aldagai zuhaitza"
" Aldagai zuhaitzak aldagai lokalen eta espresio arbitrarioen balioak ikusteko "
"aukera ematen dizu."
" Aldagai lokalak ere automatikoki bistaratzen dira eta programan zehar "
"automakoki eguneratzen dira. Sartzen duzun espresio bakoitza, behin ebaluatu "
"dezakezu, edo \"ikuskatu\" (auto-eguneratu) dezakezu. Auto-eguneratzen ez diren "
"espresioak eskuz testuinguruko menutik egunera ditzakezu. Espresioak berrizenda "
"ditzakezu izenaren zutabean klikatuz."
" Aldagai edo espresio baten balioa aldatzeko, klikatu balioan."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134
msgid "Expression entry Type in expression to evaluate."
msgstr "Espresioen sarrera Sartu ebaluatzeko espresioa."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138
msgid "Evaluate the expression."
msgstr "Ebaluatu espresioa."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141
msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping."
msgstr "Ebaluatu espresioa eta auto-eguneratu balioa pauso bakoitzean."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Natural"
msgstr "Eskuliburua"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hamaseitarra"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Character"
msgstr "Karaktere kodeketa"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Binary"
msgstr "GBA bitarra:"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Formateatzen"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301
msgid "Remember Value"
msgstr "Gogoratu balioa"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307
msgid "Remove Watch Variable"
msgstr "Kendu ikuskapen aldagaia"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311
msgid "Watch Variable"
msgstr "Ikuskatu aldagaia"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316
msgid "Reevaluate Expression"
msgstr "Berriro ebaluatu espresioa"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319
msgid "Remove Expression"
msgstr "Kendu espresioa"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Data write breakpoint"
msgstr "Ezabatu hautatutako etendura-puntua"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Copy Value"
msgstr "Balioa"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397
msgid "Recent Expressions"
msgstr "Oraintsuko espresioak"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399
msgid "Remove All"
msgstr "Kendu guztiak"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401
msgid "Reevaluate All"
msgstr "Berriro ebaluatu guztiak"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Locals"
msgstr "Lokala"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900
msgid "Debugger error Executes script on a terminal or a webserver."
msgstr ""
"Exekutatu"
" Terminal edo web zerbitzari batean script bat exekutatzen du."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:97
msgid "&New Class..."
msgstr "Klase &berria..."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:100
msgid "New class"
msgstr "Klase berria"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:101
msgid "New class Runs New Class wizard."
msgstr "Klase berria Klase berria morroia abiarazten du."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:106
msgid ""
"PHP problems"
" This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal errors."
msgstr ""
"PHP arazoak"
" Ikuspegi honek PHP sintaxi analizadorearen abisuak, erroreak eta errore "
"larriak erakusten ditu."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211
msgid "PHP Specific"
msgstr "PHP espezifikoa"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243
msgid "PHP Settings"
msgstr "PHP ezarpenak"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:238
msgid ""
"There is no configuration for executing a PHP file.\n"
"Please set the correct values in the next dialog."
msgstr ""
"Ez dago konfiguraziorik PHP fitxategia exekutatzeko.\n"
"Ezarri balio egokiak hurrengo elkarrizketa-koadroan."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:239
msgid "Customize PHP Mode"
msgstr "Pertsonalizatu PHP modua"
#: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709
msgid "Type of %1 is %2"
msgstr "%1-(r)en mota %2 da"
#: languages/sql/sqlactions.cpp:83
msgid " Executes a SQL script."
msgstr "Exekutatu SQL script bat exekutatzen du."
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47
msgid "&Database Connections"
msgstr "&Dau-abase konexioak"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59
msgid "Output of SQL commands"
msgstr "SQL aginduen irteera"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60
msgid ""
"Output of SQL commands"
" This window shows the output of SQL commands being executed. It can display "
"results of SQL \"select\" commands in a table."
msgstr ""
"SQL aginduen irteera"
" Lehio honek exekutatzen diren SQL aginduen irteera erakusten du. SQL "
"\"select\" aginduen irteera taula batean erakutsi dezake."
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135
msgid "Specify Your Database Connections"
msgstr "Zehaztu zure datu-base konexioak"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167
msgid "Please select a valid database connection."
msgstr "Hautatu baliozko datu-base konexio bat."
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:81
#, c-format
msgid "No such connection: %1"
msgstr "Ez dago konexiorik: %1"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:104
#, c-format
msgid "Query successful, number of rows affected: %1"
msgstr "Kontsulta arrakastatsua, eraginpeko lerro kopurua: %1"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:111 languages/sql/sqloutputwidget.cpp:118
msgid "An error occurred:"
msgstr "Errore bat gertatu da:"
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:119
msgid "Driver"
msgstr "Driver-a"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:376
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:121
msgid "Database"
msgstr "Datu-basea"
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:48
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:55
msgid "Run Starts an application."
msgstr "Exekutatu Aplikazio bat abiarazten du."
#: languages/java/javasupportpart.cpp:164
msgid "New ClassGenerates a new class. "
msgstr "Klase berriaKlase berri bat sortzen du. "
#: languages/java/javasupportpart.cpp:736
msgid "Java Support"
msgstr "Java euskarria"
#: languages/java/javasupportpart.cpp:736
msgid "Keep Them"
msgstr "Mantendu"
#: languages/java/problemreporter.cpp:238
msgid "Java Parsing"
msgstr "Java prozesaketa"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65
msgid "Execute Main Program"
msgstr "Exekutatu programa nagusia"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68
msgid "Runs the Perl program"
msgstr "Perl programa exekutatzen du"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69
msgid "Execute String..."
msgstr "Exekutatu katea..."
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73
msgid "Executes a string as Perl code"
msgstr "Katea bat Perl kode bezala exekutatzen du"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75
msgid "Start Perl Interpreter"
msgstr "Abiarazi Perl interpretatzailea"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78
msgid "Starts the Perl interpreter without a program"
msgstr "Perl interpretatzailea programarik gabe abiarazi"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80
msgid "Find Perl Function Documentation..."
msgstr "Aurkitu Perl funtzioa dokumentazioan..."
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83
msgid "Show the documentation page of a Perl function"
msgstr "Erakutsi Perl funtzioaren dokumentazio orria"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85
msgid "Find Perl FAQ Entry..."
msgstr "Aurkitu Perl FAQ sarrera..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88
msgid "Show the FAQ entry for a keyword"
msgstr "Erakutsi hitz-gako baten FAQ sarrera:"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
msgid "String to Execute"
msgstr "Exekutatzeko katea"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
msgid "String to execute:"
msgstr "Exekutatzeko katea:"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
msgid "Show Perl Documentation"
msgstr "Erakutsi Perl dokumentazioa"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
msgid "Show Perl documentation for function:"
msgstr "Erakutsi funtzio honen Perl dokumentazioa:"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
msgid "Show FAQ Entry"
msgstr "Erakutsi FAQ sarrera"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
msgid "Show FAQ entry for keyword:"
msgstr "Erakutsi hitz-gako honen FAQ sarrera:"
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46
msgid "The only existing directories are functions and faq."
msgstr "Existitzen diren direktorio bakarrak funtzioenak eta faq-arenak dira."
#: languages/perl/perldoc.cpp:91
msgid "Error in perldoc"
msgstr "Errorea perldoc-en"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:58
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Run Test Under Cursor"
msgstr "Exekutatu kurtsoreraino"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"Run Test Under Cursor"
" Runs the function under the cursor as test."
msgstr ""
"Exekutatu kurtsoreraino"
" Jarraitu exekuzioa kurtsorearen posiziora iristen den arte."
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Launch Browser"
msgstr "Iturburu arakatzaileetan"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66
msgid ""
"Launch Browser"
" Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server"
msgstr ""
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Switch To Controller"
msgstr "Alda&tu koloreak"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Switch To Model"
msgstr "Aldatu goiko kaia"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Switch To View"
msgstr "Aldatu hona"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Switch To Test"
msgstr "Aldatu hona"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Ruby Shell"
msgstr "Ru&by shell-a:"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65
#: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58
msgid "Cannot write to file"
msgstr "Ezin da fitxategira idatzi"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97
msgid ""
"Variable tree"
" The variable tree allows you to see the variable values as you step through "
"your program using the internal debugger. Click the right mouse button on items "
"in this view to get a popup menu.\n"
"To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n"
msgstr ""
"Aldagai zuhaitza"
" Aldagai zuhaitzak programan zehar pausoka zabiltzanean aldagaien balioak "
"ikusteko aukera ematen dizu barne-araztailea erabiliz. Klikatu saguaren eskuin "
"botoia ikuspegi honetako elementuetan laster-lehio menu bat bistaratzeko.\n"
"Kode-ibilaldia bizkortzeko utzi zuhaitzaren elementuak itxita eta gehitu "
"aldagaiak ikuskapenen atalean.\n"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125
msgid ""
"Frame stack"
" Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what method "
"is currently active and who called each method to get to this point in your "
"program. By clicking on an item you can see the values in any of the previous "
"calling methods."
msgstr ""
"Marko-pila"
" \"Dei-pila\" ere bezala ezagutzen da eta uneko funtzio aktiboa eta "
"programaren puntu honetara iristeko gertatu diren funtzio deiak erakusten "
"dituen zerrenda bat da. Elementu batean klikatzen baduzu aurreko funtzio "
"deitzaileen balioak ikus ditzakezu."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134
msgid "Debugger method call stack"
msgstr "Araztailearen metodo dei-pila"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141
msgid "RDB Output"
msgstr "RDB irteera"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143
msgid ""
"RDB output"
" Shows all rdb commands being executed. You can also issue any other rdb "
"command while debugging."
msgstr ""
"RDB irteera"
" Exekutatzen diren rdb aginduak erakusten ditu. YEdozein rdb agindu erabil "
"dezakezu arazketa prozesuan."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146
msgid "RDB"
msgstr "RDB"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147
msgid "RDB output"
msgstr "RDB irteera"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183
msgid ""
"Interrupt application"
" Interrupts the debugged process or current RDB command."
msgstr ""
"Aplikazioa eten"
" Araztutako prozesua edo uneko GDB agindua eteten du."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196
msgid ""
"Step over"
" Executes one line of source in the current source file. If the source line "
"is a call to a method the whole method is executed and the app will stop at the "
"line following the method call."
msgstr ""
"Pausoa aurrera"
" Iturburu lerro bat exekutatzen du uneko iturburu fitxategian. Iturburu "
"lerroa funtzio-dei bat bada, funtzio osoa exekutatuko da eta aplikazioa "
"funtzio-deiaren hurrengo lerroam geldituko da."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207
msgid ""
"Step into"
" Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
"method then execution will stop after the method has been entered."
msgstr ""
"Pausoa barrura "
" Iturburu lerro bat exekutatzen du. Iturubur lerroa funtzio-dei bat bada, "
"exekuzioa funtziora sartu bezain laster geldituko da."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217
msgid "Steps out of the current method"
msgstr "Uneko funtzioaren irteerararte ematen du pausoa"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218
msgid ""
"Step out"
" Executes the application until the currently executing method is completed. "
"The debugger will then display the line after the original call to that method. "
"If program execution is in the outermost frame (i.e. in the "
"topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect."
msgstr ""
"Pausoa kanpora"
" Aplikazioa uneko exekutatzen ari den funtzioa amaitu arte exekutatzen du. "
"Araztaileak jatorrizko funtzio-deiaren hurrengo lerroa erakutsiko du. "
"Programaren exekuzioa kanpoen dagoen markoan badago (adib. main() funtzioan), "
"funtzio honek ez du eraginik."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321
msgid ""
"Watch"
" Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list."
msgstr ""
"Ikuskapena"
" Aldagaiak/Ikuskapen zerrendan kurtsorearen azpian espresio bat gehitzen du."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323
#, c-format
msgid "Inspect: %1"
msgstr "Ikuskatu: %1"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324
msgid "Inspect Evaluates an expression under the cursor."
msgstr "Ikuskatu Espresio bat kurtsore azpian exekutatzen du."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705
msgid "Restart"
msgstr "Berrabiarazi"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224
msgid "KDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
msgstr ""
"KDevelop ruby araztailea: Klikatu kodearen lerro bat exekutatzeko (\"step\")"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
msgid "Step Over"
msgstr "Pausoa aurrera"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303
msgid "Step Into"
msgstr "Pausoa barrura"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320
msgid "Execute one line of code, but run through methods"
msgstr "Exekutatu kodearen lerro bat, baina metodoetan sartu gabe"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate"
msgstr "Exekutatu kodearen lerro bat, metodoen barruan sartuz"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
msgid "Execute one line of code, but run through methods."
msgstr "Exekutatu kodearen lerro bat, baina metodoetan sartu gabe"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate."
msgstr "Exekutatu kodearen lerro bat, metodoen barruan sartuz."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid "Add empty breakpoint"
msgstr "Gehitu etendura-puntu hutsa"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid " Shows a popup menu that allows you to choose the type of breakpoint, then "
"adds a breakpoint of the selected type to the breakpoints list."
msgstr ""
"Gehitu etendura-puntu hutsa"
" Etendura-puntu mota hautatzeko aukera ematen dizun laster-menu bat erakusten "
"du. Ondoren hautatutako motako etendura-puntu bat gehitzen du etendura-puntu "
"zerrendan."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
msgid "Delete selected breakpoint"
msgstr "Ezabatu hautatutako etendura-puntua"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
msgid " Deletes the selected breakpoint in the breakpoints list."
msgstr ""
"Ezabatu hautatutako etendura-puntua"
" Hautatutako etendura-puntua etendura-puntu zerrendatik ezabatzen du."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
msgid "Edit selected breakpoint"
msgstr "Editatu hautatutako etendura-puntua"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
msgid " Allows to edit location, condition and ignore count properties of the "
"selected breakpoint in the breakpoints list."
msgstr ""
"Editatu hautatutako etendura-puntuak"
" Etendura-puntu zerrendan hautatutako etendura-puntuaren kokalekua, baldintza "
"eta baldintza ez ikusi kopurua editatzeko aukera ematen du."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198
msgid "Remove all breakpoints"
msgstr "Kendu etendura-puntu guztiak"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199
msgid "Remove all breakpoints Removes all breakpoints in the project."
msgstr ""
"Kendu etendura-puntu guztiak"
" Proiektuko etendura-puntu guztiak kentzen ditu."
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209
msgid "File:line"
msgstr "Fitxategia:lerroa"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:284
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210
msgid "Watchpoint"
msgstr "Ikuskapen-puntua"
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211
msgid "Catchpoint"
msgstr "Atzipen-puntua"
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212
msgid "Method()"
msgstr "Metodoa()"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237
msgid "Show"
msgstr "Erakutsi"
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60
msgid "&RDB cmd:"
msgstr "&RDB agindua:"
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76
msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands"
msgstr "Pausatu aplikazioaren exekuzioa rdb aginduak sartzeko"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56
msgid "E&xpression to watch:"
msgstr "Ikuskapenerako e&spresioa:"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195
msgid "Remove Watch Expression"
msgstr "Kendu ikuskapen espresioa"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiatu arbelera"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349
msgid ""
"rdb message:\n"
msgstr ""
"rdb mezua:\n"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508
#, c-format
msgid "No source: %1"
msgstr "Iturbururik ez: %1"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706
msgid ""
"The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n"
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
msgstr ""
"Ruby araztaileak ezin du tty* edo pty* dispositiborik erabili.\n"
"Egiaztatu /dev/tty* eta /dev/pty*-ren ezarpenak.\n"
"Agian root bezala \"chmod ug+rw\" exekutatu beharko duzu tty* eta pty* "
"dispositiboetan eta/edo erabiltzailea tty taldeko kide egin beharko duzu "
"\"usermod -G tty erabiltzailea\" agindua erabiliz."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Runs the CSharp program"
msgstr "Perl programa exekutatzen du"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Executes a string as CSharp code"
msgstr "Katea bat Perl kode bezala exekutatzen du"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Start CSharp Interpreter"
msgstr "Abiarazi Perl interpretatzailea"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Starts the CSharp interpreter without a program"
msgstr "Perl interpretatzailea programarik gabe abiarazi"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Find CSharp Function Documentation..."
msgstr "Aurkitu Perl funtzioa dokumentazioan..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Show the documentation page of a CSharp function"
msgstr "Erakutsi Perl funtzioaren dokumentazio orria"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Find CSharp FAQ Entry..."
msgstr "Aurkitu Perl FAQ sarrera..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Show CSharp Documentation"
msgstr "Erakutsi Perl dokumentazioa"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Show CSharp documentation for function:"
msgstr "Erakutsi funtzio honen Perl dokumentazioa:"
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Error in csharpdoc"
msgstr "Errorea pydoc-en"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67
msgid "&Ftnchek"
msgstr "&Ftnchek"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70
msgid "Run ftnchek"
msgstr "Exekutatu ftnchek"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71
msgid ""
"Run ftnchek"
" Runs ftnchek to check fortran programs for semantic errors. Configure "
"ftnchek options in project settings dialog, Ftnchek tab."
msgstr ""
"Exekutatu ftnchek"
" ftnchek exekutatzen du fortran programen semantika erroreak "
"aurkitzeko. Konfiguratu ftnchek-en aukerak proiektuaren ezarpen "
"elkarrizketa-koadroan, Ftnchek fitxan."
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85
msgid "There is currently a job running."
msgstr "Une honetan lan bat exekutatzen ari da"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160
msgid "Ftnchek"
msgstr "Ftnchek"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93
msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays"
msgstr ""
"Abisatu array-ak erabiltzen dituzten argumentuak sendotasunik gabe erabiltzen "
"badira"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94
msgid ""
"Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments"
msgstr ""
"Abisatu simulatutako argumentuen eta argumentu errealen datu motak ezberdinak "
"badira."
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96
msgid ""
"Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, "
"different from the actual return type"
msgstr ""
"Abisatu deiak suposatzen duen itzulkin mota itzulkin mota errealaren ezberdina "
"bada."
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98
msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments"
msgstr ""
"Abisatu azpi-programa bat deitzean argumentu kopuru okerra erabiltzen bada."
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104
msgid ""
"Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and "
"number of dimensions"
msgstr ""
"Bloke baten deklarazioei dagozkien array-ek tamaina eta dimentsio kopuru "
"berbera izan behar dute."
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106
msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable"
msgstr "Bi blokeen arteko komparatzeko aldagaiak banan-banan koparatuko dira."
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107
msgid ""
"Warn if different declarations of the same block are not equal in total length"
msgstr ""
"Abisatu bloke berdinaren bi deklarazio ezberdinen guztizko luzera bat ez "
"badator."
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108
msgid ""
"In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in "
"data type"
msgstr ""
"Bloke baten deklarazio bakoitzean, dagozkien memoria kokalekuek datu mota "
"berbera izan behar dute."
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115
msgid "Use of the result of integer division as an exponent"
msgstr "Erabili zenbaki osoen zatiketaren emaitza berretzaile bezala."
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116
msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real"
msgstr ""
"Emaitza zenbaki erreala duten zenbaki osoen arteko zatiketa espresio baten "
"bihurketa."
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117
msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero"
msgstr ""
"Zero balioa emaitza bezala duen zenbaki osoz osaturiko espresio konstante baten "
"barneko zatiketa"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123
msgid ""
"A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) "
"modified"
msgstr ""
"Simulatutako argumentu eskalar bat errealitatean beste baten berdina da eta "
"aldatzen ari da (edo alda daiteke)."
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125
msgid ""
"A dummy argument which is an array or array element is the same array as "
"another and is modified"
msgstr ""
"Simulatutako argumentu bat, array bat edo array baten argumentua dena, beste "
"array baten berdina da eta aldatzen ari da."
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127
msgid ""
"A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, and "
"either is modified"
msgstr ""
"Simulatutako argumentu eskalar bat errealitatean azpi-programako aldagai komun "
"baten baten berdina da eta bietako bat aldatzen ari da."
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134
msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements"
msgstr "ACCEPT eta TYPE I/O sententziak"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135
msgid ""
"Expressions defining array bounds that contain array elements or function "
"references"
msgstr ""
"Array elementuak edo funtzio-erreferentziak dituen array baten mugak definitzen "
"dituzten espresioak."
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137
msgid "Assignment statements involving arrays"
msgstr "Array-ak darabiltzaten esleipen sententziak"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143
msgid "Backslash characters in strings"
msgstr "Barra alderantzizkatu karaktereak kateetan"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144
msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes"
msgstr ""
"COMMON blokeko aldagaiak ez daude tamainen araberako orden beherakorrean."
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145
msgid "Hollerith constants"
msgstr "Hollerith konstanteak"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
msgid "PGHPF Compiler Options"
msgstr "PGHPF konpiladorearen aukerak"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
msgid "PGF77 Compiler Options"
msgstr "PGF77 konpiladorearen aukerak"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255
msgid "HPF"
msgstr "HPF"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72
msgid "problem reporter"
msgstr "arazoen berri-emailea"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"_n: Found 1 problem\n"
"Found %n problems"
msgstr ""
"Arazo 1 aurkitu da\n"
"%n arazo aurkitu dira"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194
#, c-format
msgid "Parsing file: %1"
msgstr "Fitxategia hau prozesatzen: %1"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44
msgid "Free Pascal Compiler Options"
msgstr "Free Pascal konpiladorearen aukerak"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213
msgid "Language"
msgstr "Lengoaia"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51
msgid "Locations I"
msgstr "Kokalekuak I"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54
msgid "Locations II"
msgstr "Kokalekuak II"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57
msgid "Debug && Optimization"
msgstr "Arazketa eta optimizazioa"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63
msgid "Assembler"
msgstr "Mihiztatzailea"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66
msgid "Linker"
msgstr "Estekatzailea"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69
msgid "Feedback"
msgstr "Iruzkinak"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34
msgid "Format errors like GCC does"
msgstr "Formatetu erroreak GCC-k egiten duen moduan"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40
msgid "Write all possible info"
msgstr "Idatzi posible den informazio guztia"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42
msgid "Write no messages"
msgstr "Ez idatzi mezurik"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44
msgid "Show only errors"
msgstr "Erakutsi erroreak bakarrik"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46
msgid "Show some general information"
msgstr "Erakutsi zenbait informazio orokor"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48
msgid "Issue warnings"
msgstr "Erakutsi abisuak"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50
msgid "Issue notes"
msgstr "Erakutsi oharrak"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52
msgid "Issue hints"
msgstr "Erakutsi aholkuak"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54
msgid "Write other debugging info"
msgstr "Idatzi beste arazketa informazioa"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59
msgid "Other Information"
msgstr "Beste informazioa"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61
msgid "Show line numbers when processing files"
msgstr "Erakutsi lerro zenbakiak fitxategiak prozesatzeak"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63
msgid "Print information on loaded units"
msgstr "Inprimatu unitaten kargari buruzko informazioa"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65
msgid "Print the names of loaded files"
msgstr "Inprimatu kargatutako unitaten fitxategien izenak"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67
msgid "Write which macros are defined"
msgstr "Idatzi zein makro dauden definituta"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69
msgid "Warn when processing a conditional"
msgstr "Abisatu baldintza bat prozesatzean"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71
msgid "Print the names of procedures and functions"
msgstr "Inprimatu prozedura eta funtzioen izenak"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73
msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs"
msgstr ""
"Erakutsi prozedura guztien deklarazioak gainzamatutako funtzio batean errorea "
"gertatzen bada"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105
msgid "Unit search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Unitateen bilaketaren bide-izena (\":\" karakterea bereizle bezala)"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107
msgid "Include file search path (delimited by \":\"):"
msgstr ""
"Sartu fitxategien bilaketaren bide-izena (\":\" karakterea bereizle bezala)"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109
msgid "Object file search path (delimited by \":\"):"
msgstr ""
"Objektu fitxategien bilaketaren bide-izena (\":\" karakterea bereizle bezala)"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111
msgid "Library search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Liburutegien bilaketaren bide-izena (\":\" karakterea bereizle bezala)"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142
msgid "Write executables and units in:"
msgstr "Idatzi exekutagarriak eta unitateak hemen:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144
msgid "Write units in:"
msgstr "Idatzi unitateak hemen:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146
msgid "Executable name:"
msgstr "Exekutagarriaren izena:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151
msgid "Location of as and ld programs:"
msgstr "as and ld programen kokalekua:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153
msgid "Dynamic linker executable:"
msgstr "Estekatzaile dinamikoaren exekutagarria:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158
msgid "Compiler messages file:"
msgstr "Konpiladorearen mezuen fitxategia:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160
msgid "Write compiler messages to file:"
msgstr "Idatzi konpiladorearen muzuak fitxategira:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191
msgid "Pascal Compatibility"
msgstr "Pascal bateragarritasuna"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193
msgid "Switch on Delphi 2 extensions"
msgstr "Gaitu Delphi 2 luzapenak"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195
msgid "Strict Delphi compatibility mode"
msgstr "Delphi bateragarritasun modu zorrotza"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197
msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode"
msgstr "Borland TP 7.0 bateragarritasun modua"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199
msgid "GNU Pascal compatibility mode"
msgstr "GNU Pascal bateragarritasun modua"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203
msgid "C/C++ Compatibility"
msgstr "C/C++ bateragarritasuna"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205
msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -="
msgstr "Onartu C estiloko *=, +=, /=, -= eragileak"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207
msgid "Support C++ style INLINE"
msgstr "Onartu C++ estiloko INLINE"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209
msgid "Support C style macros"
msgstr "Onartu C estiloko makorak"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215
msgid "Support the label and goto commands"
msgstr "Onartu label eta goto aginduak"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217
msgid "Use ansistrings by default for strings"
msgstr "Erabili ansi-kateak lehenezpenez kateentzat"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219
msgid ""
"Require the name of constructors to be init\n"
" and the name of destructors to be done"
msgstr ""
"Eraikitzailearen izena init eta desegilearen\n"
"izena done izatera behartzen du"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221
msgid "Allow the static keyword in objects"
msgstr "Onartu static hitz-gakoa objektuetan"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251
msgid "Assembler Info"
msgstr "Mihiztadura informazioa"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253
msgid "Do not delete assembler files"
msgstr "Ez ezabatu mihiztatzailearen fitxategiak"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255
msgid "List source"
msgstr "Erakutsi iturburua"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257
msgid "List register allocation and release info"
msgstr "Erakutsi erregistroen erreserba eta askapen informazioa"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259
msgid "List temporary allocations and deallocations"
msgstr "Erakutsi behin-behineko erreserba eta askapenak"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264
msgid "Assembler Reader"
msgstr "Mihiztadura irakurlea"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265
msgid "Use default reader"
msgstr "Erabili irakurle lehenetsia"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268
msgid "AT&T style assembler"
msgstr "AT&T estiloko mihiztadura"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270
msgid "Intel style assembler"
msgstr "Intel estiloko mihiztadura"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272
msgid "Direct assembler"
msgstr "Mihiztadura zuzena"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278
msgid "Assembler Output"
msgstr "Mihiztatzailearen irteera"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280
msgid "Use pipes instead of files when assembling"
msgstr "Erabili hodiak fitxategien ordez mihiztatzean"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281
msgid "Use default output"
msgstr "Erabili irteera lehenetsia"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284
msgid "Use GNU as"
msgstr "Erabili GNU as"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286
msgid "Use GNU asaout"
msgstr "Erabili GNU asout"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288
msgid "Use NASM coff"
msgstr "Erabili NASM coff"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290
msgid "Use NASM elf"
msgstr "Erabili NASM elf"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292
msgid "Use NASM obj"
msgstr "Erabili NASM obj"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294
msgid "Use MASM"
msgstr "Erabili MASM"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296
msgid "Use TASM"
msgstr "Erabili TASM"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298
msgid "Use coff"
msgstr "Erabili coff"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300
msgid "Use pecoff"
msgstr "Erabili pecoff"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338
msgid "Debugging"
msgstr "Arazketa"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340
msgid "Generate information for GDB"
msgstr "Sortu informazioa GDB-rentzat"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342
msgid "Generate information for DBX"
msgstr "Sortu informazioa DBX-rentzat"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344
msgid "Use lineinfo unit"
msgstr "Erabili lerro-informazio unitatea"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346
msgid "Use heaptrc unit"
msgstr "Erabili heaptrc unitatea"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348
msgid "Generate checks for pointers"
msgstr "Sortu erakusleen egiaztapenak"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353
msgid "Profiling"
msgstr "Profilaketa"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355
msgid "Generate profiler code for gprof"
msgstr "Sortu profilaketa kodea gprof-entzat"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362
msgid "General Optimization"
msgstr "Optimizazio orokorra"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366
msgid "Generate smaller code"
msgstr "Sortu kode txikiagoa"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368
msgid "Generate faster code"
msgstr "Sortu kode azkarragoa"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373
msgid "Optimization Levels"
msgstr "Optimizazio mailak"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381
msgid "Level 3"
msgstr "3. maila"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388
msgid "Architecture"
msgstr "Arkitektura"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392
msgid "386/486"
msgstr "386/486"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394
msgid "Pentium/PentiumMMX"
msgstr "Pentium/PentiumMMX"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396
msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
msgstr "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400
msgid "Another Optimization"
msgstr "Beste optimizazio bat"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402
msgid "Use register variables"
msgstr "Erabili erregistroko aldagaiak"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404
msgid "Uncertain optimizations"
msgstr "Seguruak ez diren optimizazioak"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464
msgid "Compile Time Checks"
msgstr "Konpilazio denborako egiaztapenak"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466
msgid "Include assert statements in compiled code"
msgstr "Txertatu assert sententziak konpilatutako kodean"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468
msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name"
msgstr "Ez egiaztatu unitatearen izena fitxategiaren izenaren berdina denik."
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472
msgid "Run Time Checks"
msgstr "Exekuzio denborako egiaztapenak"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474
msgid "Range checking"
msgstr "Barruti egiaztapenak"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476
msgid "Stack checking"
msgstr "Pila egiaztapenak"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478
msgid "Input/Output checking"
msgstr "Sarrera/irteeraPila egiaztapenak"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480
msgid "Integer overflow checking"
msgstr "Zenbaki osoen gainezkatze egiztapenak"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484
msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):"
msgstr ""
"Baldintzapeko definizioak (\":\" bereizle bezala): (edo baldintzapeko):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487
msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):"
msgstr "Baldintzapeko definizioak kendu (\":\" bereizle bezala):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492
msgid "Stack size:"
msgstr "Pilaren tamaina:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494
msgid "Heap size:"
msgstr "Metaren tamaina:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526
msgid "Linking Stage"
msgstr "Estekatze fasea"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528
msgid "Create dynamic library"
msgstr "Sortu liburutegi dinamikoa"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530
msgid "Create smartlinked units"
msgstr "Sortu estetatze-argiko unitateak"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532
msgid "Generate release units"
msgstr "Sortu argitalpen unitateak"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534
msgid "Omit the linking stage"
msgstr "Ez exekutatu estekatze fasea"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536
msgid "Create assembling and linking script"
msgstr "Sortu mihiztadura eta estekatze script-ak"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540
msgid "Executable Generation"
msgstr "Exekutagarriaren sorrera"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542
msgid "Strip the symbols from the executable"
msgstr "Erauzi sinboloak exekutagarritik"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544
msgid "Link with static units"
msgstr "Estekatu unitate estatikoekin"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546
msgid "Link with smartlinked units"
msgstr "Estakatu estekatze-argiko unitateekin"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548
msgid "Link with dynamic libraries"
msgstr "Estekatu liburutegi dinamikoekin"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550
msgid "Link with the C library"
msgstr "Linkatu C liburutegiarekin"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555
msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):"
msgstr "Estekatzaileari pasatako aukerak (\":\" bereizle bezala):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590
msgid "Recompile all used units"
msgstr "Birkonpilatu erabilitako unitate guztiak"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592
msgid "Do not read default configuration file"
msgstr "Ez irakurri konfigurazio fitxategi lehenetsia"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594
msgid "Compiler configuration file:"
msgstr "Konpiladorearen konfigurazio fitxategia:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596
msgid "Stop after the error:"
msgstr "Gelditu errore honen ondoren:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600
msgid "Browser Info"
msgstr "Arakatzailearen informazioa"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601
msgid "No browser info"
msgstr "Ez dago arakatzailearen informaziorik"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604
msgid "Global browser info"
msgstr "Arakatzailearen informazio globala"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606
msgid "Global and local browser info"
msgstr "Arakatzailearen informazio globala eta lokala"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610
msgid "Target OS"
msgstr "Helburu SO"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614
msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender"
msgstr "DJ DELORIE hedatzailea DOS eta 1. bertsioa"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616
msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender"
msgstr "DJ DELORIE hedatzailea DOS eta 2. bertsioa"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620
msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender"
msgstr "OS/2 (2.x) EMX hedatzailearekin"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622
msgid "WINDOWS 32 bit"
msgstr "WINDOWS 32 bit"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624
msgid "SunOS/Solaris"
msgstr "SunOS/Solaris"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626
msgid "BeOS"
msgstr "BeOS"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46
msgid "Delphi Compiler Options"
msgstr "Delphi konpiladorearen aukerak"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32
msgid "Map File"
msgstr "Mapa fitxategia"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36
msgid "Segments"
msgstr "Segmentuak"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38
msgid "Publics"
msgstr "Publikoak"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40
msgid "Detailed"
msgstr "Xehea"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45
msgid "Default dynamic loader:"
msgstr "Kargatzaile dinamiko lehenetsia."
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50
msgid "Reserved address space:"
msgstr "Erreserbaturiko helbide-espazioa:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87
msgid "Include search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Txertakuntzen bilaketen bide-izena (\":\" bereizle bezala):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89
msgid "Resource search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Errekurtsoen bilaketen bide-izena (\":\" bereizle bezala):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93
msgid "Object search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Objektuen bilaketen bide-izena (\":\" bereizle bezala):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122
msgid "Executable output directory:"
msgstr "Exekutagarrien irteera direktorioa:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124
msgid "Unit output directory:"
msgstr "Unitate irteera direktorioa:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126
msgid "Package directory:"
msgstr "Paketeen direktorioa:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128
msgid "Package source code directory:"
msgstr "Paketeen iturburu kodearen direktorioa:"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157
#: parts/doxygen/messages.cpp:61
msgid "Build"
msgstr "Eraiki"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159
msgid "Build all units"
msgstr "Eraiki unitate guztiak"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161
msgid "Make modified units"
msgstr "Berreraikii aldatutako unitateak"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163
msgid "Quiet compile"
msgstr "Konpilazio isila"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165
msgid "Disable implicit package compilation"
msgstr "Ezgaitu pakete konpilazio inplizitua"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173
msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):"
msgstr "unitatea=aliasa formako unitate aliasak (\":\" bereizle bezala):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178
#: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
msgid "Messages"
msgstr "Mezuak"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180
msgid "Output hint messages"
msgstr "Irteerako laguntza mezuak"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182
msgid "Output warning messages"
msgstr "Irteerako abisu mezuak"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186
msgid "Packages"
msgstr "Paketeak"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187
msgid "Build with packages (delimited by \":\"):"
msgstr "Eraiki paketeekin (\":\" bereizle bezala):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223
msgid "Code Alignment && Stack Frames"
msgstr "Kode lerrokapena eta pila markoak"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224
msgid "Default (-$A8)"
msgstr "Lehenetsia (-$A8)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227
msgid "Never align"
msgstr "Lerrokapenik ez"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229
msgid "On word boundaries"
msgstr "Hitz batera"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231
msgid "On double word boundaries"
msgstr "Hitz bikoitzera"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233
msgid "On quad word boundaries"
msgstr "Hitz laukoitzera"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235
msgid "Generate stack frames"
msgstr "Sortu pila markoak"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239
msgid "Enumeration Size"
msgstr "Enumeraketaren tamaina"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240
msgid "Default (-$Z1)"
msgstr "Lehenetsia (-$Z1)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243
msgid "Unsigned byte (256 values)"
msgstr "Zeinugabeko zortzikotea (256 balio)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245
msgid "Unsigned word (64K values)"
msgstr "Zeinugabeko hitza (64K balio)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247
msgid "Unsigned double word (4096M values)"
msgstr "Zeinugabeko hitz bikoitza (256 balio)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253
msgid "Assertions"
msgstr "Asertzioak"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255
msgid "Complete boolean evaluation"
msgstr "Booleatarren ebaluazio osoa"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257
msgid "Extended syntax"
msgstr "Sintaxi hedatua"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259
msgid "Long strings"
msgstr "Kate luzeak"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261
msgid "Open string parameters"
msgstr "Ireki kate parametroak"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263
msgid "Type-checked pointers"
msgstr "Mota-egiaztatudun erakusleak"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265
msgid "Var-string checking"
msgstr "Kate aldakorren egiaztapena"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267
msgid "Writable typed constants"
msgstr "Mota idazgarriko konstanteak"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273
msgid "Runtime type information"
msgstr "Exekuzio-denborako informazioa"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275
msgid "Imported data references"
msgstr "Inportatutako datu erreferentziak"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279
msgid "Overflow checking"
msgstr "Gainezkatze egiaztapena"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320
msgid "Enable optimizations"
msgstr "Gaitu optimizazioak"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329
msgid "Debug information"
msgstr "Arazketa informazioa"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331
msgid "Local symbol information"
msgstr "Sinbolo lokalen informazioa"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333
msgid "Debug information for GDB"
msgstr "Arazketa informazioa GDB-rentzat"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335
msgid "Namespace debug info"
msgstr "Izen-lekuen arazketa informazioa"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337
msgid "Write symbol info in an .rsm file"
msgstr "Idatzi sinboloen informazioa .rsm fitxategi bezala"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341
msgid "Symbol Reference Information"
msgstr "Sinboloen erreferentzien informazioa"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342
msgid "Default (-$YD)"
msgstr "Lehenetsia (-$YD)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345
msgid "No information"
msgstr "Informaziorik ez"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347
msgid "Definition information"
msgstr "Definizioen informazioa"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349
msgid "Full reference information"
msgstr "Erreferentzien informazio osoa"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:208
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68
#: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63
msgid "Execute Program"
msgstr "Exekutatu programa"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:211
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66
msgid "Execute program"
msgstr "Exekutatu programa"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67
msgid "Execute program Runs the Python program."
msgstr "Exekutatu programa Python programa exekutatzen du."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72
msgid "Execute string"
msgstr "Exekutatu katea"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73
msgid "Execute String Executes a string as Python code."
msgstr "Exekutatu katea Exekutatu katea Pytoh kode bezala."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75
msgid "Start Python Interpreter"
msgstr "Abiarazi Python interpretatzailea"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78
msgid "Start Python interpreter"
msgstr "Abiarazi Python interpretatzailea"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79
msgid ""
"Start python interpreter"
" Starts the Python interpreter without a program"
msgstr ""
"Abiarazi Python interpretatzailea"
" Python interpretatzailea programarik gabe abiarazten du"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81
msgid "Python Documentation..."
msgstr "Python-en dokumentazioa..."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84
msgid "Python documentation"
msgstr "Python-en dokumentazioa"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85
msgid "Python documentation Shows a Python documentation page."
msgstr ""
"Python-en dokumentazioa"
" Python-em dokumentazio orri bat erakusten du."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
msgid "Show Python Documentation"
msgstr "Erakutsi Python-en dokumentazioa"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
msgid "Show Python documentation on keyword:"
msgstr "Erakutsi hitz-gakoari buruzko Python-en dokumentazioa:"
#: languages/python/pydoc.cpp:71
msgid "Error in pydoc"
msgstr "Errorea pydoc-en"
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:73
msgid "Test the active script."
msgstr "Probatu script aktiboa"
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
msgid "KJS Console"
msgstr "KJS kontsola"
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
msgid "KJS Embed Console"
msgstr "KJS kontsola kapsulatua"
#: lib/util/kscriptactionmanager.cpp:98
msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"."
msgstr "Ezin izan KScript Runner eskuratu honaeko motarentzat: \"%1\"."
#: lib/util/kscriptactionmanager.cpp:98
msgid "KScript Error"
msgstr "KScript errorea"
#: lib/util/execcommand.cpp:52
msgid "Could not invoke \"%1\". Please make sure it is installed correctly"
msgstr "Ezin izan da \"%1\" deitu. Ziurtatu ongi instalatuta dagoela"
#: lib/util/execcommand.cpp:53
msgid "Error Invoking Command"
msgstr "Errorea komandoa deitzean"
#: lib/util/execcommand.cpp:59
msgid "Command running..."
msgstr "Komandoa exekutatzen..."
#: lib/util/execcommand.cpp:60
msgid "Please wait until the \"%1\" command finishes."
msgstr "Itxaron \"%1\" komandoa amaitzen den arte."
#: lib/cppparser/parser.cpp:140
msgid " Reloads the current document."
msgstr "Birkargatu Uneko dokumentua birkargatzen du."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40
msgid "Stop Stops the loading of current document."
msgstr "Gelditu Uneko dokumentuaren karga gelditzen du."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41
msgid "Duplicate Tab"
msgstr "Bikoiztu fitxa"
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43
msgid "Duplicate window Opens current document in a new window."
msgstr ""
"Bikoiztu fitxa"
" Uneko dokumentua lehio berri batean irekitzen du."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57
msgid ""
"Back"
" Moves backwards one step in the documentation browsing history."
msgstr ""
"Atzera"
" Dokumentatzioaren arakatze historian atzera mugitzen da."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69
msgid ""
"Forward"
" Moves forward one step in the documentation browsing history."
msgstr ""
"Aurrera"
" Dokumentatzioaren arakatze historian aurrera mugitzen da."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Ireki fitxa berrian"
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100
msgid "Open in new window Opens current link in a new window."
msgstr ""
"Ireki fitxa berrian"
" Uneko lotura lehio berri batean irekitzen du."
#: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38
msgid "Close &Others"
msgstr "Itxi &besteak"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:53 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:144
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "Sorde aldatutako fitxategiak?"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:58 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:151
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr "Ondorengo fitxategiak aldatu dira. Gorde?"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Save &Selected"
msgstr "Gorde &hautatutakoak"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Saves all selected files"
msgstr "Hautatutako fitxategi guztiak gordetzen ditu"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:66 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:157
msgid "Save &None"
msgstr "&Ez gorde"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:68 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:159
msgid "Lose all modifications"
msgstr "Aldaketa guztiak galdu"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:69 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:160
msgid "Cancels the action"
msgstr "Ekintza bertan behera uzten du"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Save &All"
msgstr "Gorde guzti&ak"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Saves all modified files"
msgstr "Gorde aldatutako fitxategi guztiak"
#: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1505
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1523
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1602
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1613
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:131
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:138
msgid "x"
msgstr "x"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1507
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1528
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1604
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1615
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:132
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:139
msgid "y"
msgstr "y"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152
msgid "Minimum Expanding"
msgstr "Hedapen minimoa"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153
msgid "Ignored"
msgstr "Ez ikusi eginda"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2171
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2189
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2239
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
msgid "hSizeType"
msgstr "hSizeType"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
msgid "Horizontal Size Type"
msgstr "Tamaina horizontalaren mota"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2174
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2191
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2241
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
msgid "vSizeType"
msgstr "vSizeType"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
msgid "Vertical Size Type"
msgstr "Tamaina bertikalaren mota"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
msgid "hStretch"
msgstr "hStretch"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
msgid "Horizontal Stretch"
msgstr "Hedaketa horizontala"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
msgid "vStretch"
msgstr "vStretch"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
msgid "Vertical Stretch"
msgstr "Hedaketa bertikala"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2380
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:165
msgid "Arrow"
msgstr "Gezia"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166
msgid "Up Arrow"
msgstr "Goiko gezia"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2382
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:167
msgid "Cross"
msgstr "Gurutzea"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2383
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:168
msgid "Waiting"
msgstr "Itxaroten"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2384
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:169
msgid "iBeam"
msgstr "iBeam"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2385
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:170
msgid "Size Vertical"
msgstr "Banandu bertikalki"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2386
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:171
msgid "Size Horizontal"
msgstr "Banandu horizontalki"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2387
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:172
msgid "Size Slash"
msgstr "Banandu diagonalean"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2388
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:173
msgid "Size Backslash"
msgstr "Banandu alderantzazko diagonalean"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2389
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:174
msgid "Size All"
msgstr "Banandu guztiak"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2392
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:175
msgid "Blank"
msgstr "Garbitu"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2393
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:176
msgid "Split Vertical"
msgstr "Zatitu bertikalki"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2394
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:177
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Zatitu horizontalki"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2395
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:178
msgid "Pointing Hand"
msgstr "Esku erakuslea"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2396
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:179
msgid "Forbidden"
msgstr "Debekatuta"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180
#, fuzzy
msgid "What's this"
msgstr "Zer da hau?"
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
msgid "true"
msgstr "true"
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
msgid "false"
msgstr "false"
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62
msgid " Bold"
msgstr " lodia"
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63
msgid " Italic"
msgstr " etzanda"
#: src/mainwindowshare.cpp:112
msgid "&Stop"
msgstr "&Gelditu"
#: src/mainwindowshare.cpp:116
msgid ""
"Stop"
" Stops all running processes (like building process, grep command, etc.). "
"When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a process to stop."
msgstr ""
"Gelditu"
" Martxan daude prozesu guztiak gelditzen ditu (eraikitze prozesua, grep "
"agindu, etb.).Trensa-barra batean jartzean, gelditu nahi den prozesua "
"hautatzeko laster-menu bat eskeintzen du."
#: src/mainwindowshare.cpp:130
msgid "Lets you switch the menubar on/off."
msgstr "Zure menu-barra gaitzen/ezgaitzen du."
#: src/mainwindowshare.cpp:136
msgid "Lets you configure shortcut keys."
msgstr "Laster-teklak konfiguratzen ditu."
#: src/mainwindowshare.cpp:142
msgid "Lets you configure toolbars."
msgstr "Tresna-barrak konfiguratzen ditu"
#: src/mainwindowshare.cpp:148
msgid "Lets you configure system notifications."
msgstr "Sistemaren berri-emateak konfiguratzen ditu."
#: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153
#: src/mainwindowshare.cpp:298
msgid "Configure KDevelop"
msgstr "Konfiguratu KDevelop"
#: src/mainwindowshare.cpp:153
msgid "Lets you customize KDevelop."
msgstr "KDevelop pertsonalizatzen du."
#: src/mainwindowshare.cpp:157
msgid "Show statusbar"
msgstr "Erakutsi egoera-barra"
#: src/mainwindowshare.cpp:158
msgid "Show statusbar Hides or shows the statusbar."
msgstr "Erakutsi egoera-barra Ezkutatu edo erakutsi egoera-barra."
#: src/mainwindowshare.cpp:160
msgid "&Next Window"
msgstr "&Hurrengo lehioa"
#: src/mainwindowshare.cpp:161
msgid "Next window"
msgstr "Hurrengo lehioa"
#: src/mainwindowshare.cpp:162
msgid "Next window Switches to the next window."
msgstr "Hurrengo lehioa Hurrengo lehiora aldatzen du."
#: src/mainwindowshare.cpp:164
msgid "&Previous Window"
msgstr "&Aurreko lehioa"
#: src/mainwindowshare.cpp:165
msgid "Previous window"
msgstr "Aurreko lehioa"
#: src/mainwindowshare.cpp:166
msgid "Previous window Switches to the previous window."
msgstr "Aurreko lehioa Aurreko lehiora aldatzen du."
#: src/mainwindowshare.cpp:168
msgid "&Last Accessed Window"
msgstr "Atzitutako &azken lehioa"
#: src/mainwindowshare.cpp:169
msgid "Last accessed window"
msgstr "Atzitutako azken lehioa"
#: src/mainwindowshare.cpp:170
msgid ""
"Last accessed window"
" Switches to the last viewed window (Hold the Alt key pressed and walk on by "
"repeating the Up key)."
msgstr ""
"Atzitutako azken lehioa"
" Atzitutako azken lehiora aldatzen du (mantendu Alt tekla sakatuta eta ibili "
"Gora tekla errepikatuz)"
#: src/mainwindowshare.cpp:172
msgid "&First Accessed Window"
msgstr "Atzitutako &lehenengo lehioa"
#: src/mainwindowshare.cpp:173
msgid "First accessed window"
msgstr "Atzitutako lehenengo lehioa"
#: src/mainwindowshare.cpp:174
msgid ""
"First accessed window"
" Switches to the first accessed window (Hold the Alt key pressed and walk on "
"by repeating the Down key)."
msgstr ""
"Atzitutako lehenengo lehioa"
" Atzitutako lehenengo lehiora aldatzen du (mantendu Alt tekla sakatuta eta "
"ibili Behera tekla errepikatuz)"
#: src/mainwindowshare.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Configure Plugins..."
msgstr "Nukleo-plugin-ak"
#: src/mainwindowshare.cpp:178
msgid "Configure &Editor..."
msgstr "Konfiguratu &editorea..."
#: src/mainwindowshare.cpp:179
msgid "Configure editor settings"
msgstr "Konfiguratu editorearen ezarpenak"
#: src/mainwindowshare.cpp:180
msgid "Configure editor Opens editor configuration dialog."
msgstr ""
"Konfiguratu &editorea"
" Editorearen konfigurazio elkarrizketa-koadroa irekitzen du."
#: src/mainwindowshare.cpp:442
msgid "Show menubar Lets you switch the menubar on/off."
msgstr "Erakutsi menu-barra Menu-barra gaitzen/ezgaitzen du."
#: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25
msgid "Profile to load"
msgstr "Kargatzeko profila"
#: src/main_assistant.cpp:32
msgid ""
"The KDevelop Integrated Development Environment:\n"
"assistant and documentation viewer"
msgstr ""
"KDevelop Garapen ingurune integratua:\n"
"laguntzaile eta dokumentu ikustailea"
#: src/main_assistant.cpp:33
msgid "KDevelop Assistant"
msgstr "KDevelop laguntzailea"
#: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers"
msgstr "(c) 1999-2005, KDevelop-en garatzaileak"
#: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36
msgid ""
"Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New "
"File and Documentation parts"
msgstr ""
"Argitalpen koordinatzailea, hobekuntza orokorrak, Pascal euskarria, C++ "
"euskarria, fitxategia berri eta dokumentazio parteak"
#: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37
msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches"
msgstr ""
"Argitalpen koordinatzailea, API dokumentazioa, Doxygen eta autoproject "
"adabakiak"
#: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38
msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code"
msgstr "Hasierako ideia, oinarrizko arkitektura, hasierako iturburu kode asko"
#: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39
msgid "KTabBar, bugfixes"
msgstr "KTabBar, akats-konponketak"
#: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40
msgid "Java & Objective C support"
msgstr "Java eta Objective C euskarria"
#: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41
msgid "Debugger frontend"
msgstr "Araztailearen interfazea"
#: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42
msgid "PHP support, context menu stuff"
msgstr "PHP euskarria, testuinguru menuak"
#: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43
msgid "KDE application templates"
msgstr "KDE aplikazio plantilak"
#: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44
msgid "Dist part, bash support, application templates"
msgstr "Dirt partea, bash euskarria, aplikazio plantilak"
#: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45
msgid "Several components, htdig indexing"
msgstr "Hainbat osagai, htdig indexazioa"
#: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Help with Automake manager and persistent class store"
msgstr "Laguntza automake kudeatzailearekin, eta klase biltegi iraunkorra"
#: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47
msgid "Ported to Qt 3, patches, valgrind, diff and perforce support"
msgstr "Qt3-ra moldatu, adabakiak, valgrind, diff eta perforce euskarria"
#: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48
msgid ""
"QEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java support"
msgstr ""
"QEditor osagaia, kode-osatzea, Abbrev osagaia, C++ euskarria, Java euskarria"
#: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49
msgid "Help with KParts infrastructure"
msgstr "Laguntza KParts azpiegiturarekin"
#: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50
msgid "Ada support"
msgstr "Ada euskarria"
#: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51
msgid "QMake projectmanager"
msgstr "QMake proiektu kudeatzailea"
#: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52
msgid "MDI modes, QEditor, bugfixes"
msgstr "MDI moduak, QEditor, akats-konponketa"
#: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53
msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)"
msgstr "PartExplorer, CvsPart-en berdiseinua, adabkiak, arazo(-konpoketa)"
#: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54
msgid ""
"Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and "
"patches"
msgstr ""
"Ordeztu, laste-markak, fitxategi-zerrenda eta CTags2 plugin-ak. Hobekuntza "
"orrokorrak eta adabakiak"
#: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55
msgid "Filecreate part and other bits and patches"
msgstr "Fitxategia sortu partea eta beste adabakiak"
#: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56
msgid "ClearCase support"
msgstr "ClearCase euskarria"
#: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57
msgid "Ruby support"
msgstr "Ruby euskarria"
#: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59
msgid "Kate editor component"
msgstr "Kate editore osagaia"
#: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60
msgid "HTML documentation component"
msgstr "HTML dokumentazio osagaia"
#: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61
msgid "Fortran documentation"
msgstr "Fotran dokumentazioa"
#: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62
msgid "Python documentation utility"
msgstr "Python dokumentazio tresna"
#: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63
msgid "Doxygen wizard"
msgstr "Doxygen morroia"
#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64
#: src/main_assistant.cpp:65
msgid "Fileselector component"
msgstr "Fitxategia hautatu osagaia"
#: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66
msgid "Designer code"
msgstr "Diseinatzailearen kodea"
#: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67
#, fuzzy
msgid "C++ code completion, persistent class store"
msgstr "C++ kode-osatzea, klase biltegi iraunkorra"
#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68
#: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72
msgid "Patches"
msgstr "Adabakiak"
#: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70
msgid "Help with Perl support"
msgstr "Laguntza Perl euskarriarekin"
#: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71
msgid "Documentation index view"
msgstr "Dokumentazioaren indize ikuspegia"
#: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73
msgid ""
"Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, "
"bugfixes ... "
msgstr ""
"Dokumentazio aurkitzailea, qmake proiektu kudeatzailea, adabakiak, "
"erabilgarritasun hobekuntzak, akats-konponketa"
#: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74
msgid "QMake project manager patches"
msgstr "QMake proiektu kudeatzaile adabakiak"
#: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75
msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff"
msgstr "Garbiketa eta akats-konponketa QEditor, AutoMake ea beste ataletan"
#: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100
msgid "Loading Settings"
msgstr "Kargatze ezarpenak"
#: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105
msgid "Starting GUI"
msgstr "GUI-a abiarazten"
#: src/partcontroller.cpp:130
msgid "Open file"
msgstr "Ireki fitxategia"
#: src/partcontroller.cpp:131
msgid ""
"Open file"
" Opens an existing file without adding it to the project. Existitzen den fitxategia proiektura gehitu gabe irekitzen du. Saves all modified files."
msgstr "Gorde guztiak Aldatutako fitxategi guztiak gordetzen ditu."
#: src/partcontroller.cpp:142
msgid "Rever&t All"
msgstr "Lehenera&tu guztiak"
#: src/partcontroller.cpp:143
msgid "Revert all changes"
msgstr "Leheneratu aldaketa guztiak"
#: src/partcontroller.cpp:144
msgid ""
"Revert all"
" Reverts all changes in opened files. Prompts to save changes so the "
"reversion can be canceled for each modified file."
msgstr ""
"Leheneratu guztiak"
" Irekitako fitxategien aldaketa guztiak leheneratzen ditu. Aldaketak gorde "
"nahi dituzun galdetuko du, aldatutako fitxategi bakoirentzat leheneratzea "
"bertan behera uzteko aukera emanez."
#: src/partcontroller.cpp:148
msgid "Close current file"
msgstr "Itxi uneko fitxategia"
#: src/partcontroller.cpp:149
msgid "Closes current file."
msgstr "Uneko fitxategia ixten du."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 src/partcontroller.cpp:152
msgid "Close All"
msgstr "Itxi guztiak"
#: src/partcontroller.cpp:153
msgid "Close all files"
msgstr "Itxi fitxaegi guztiak"
#: src/partcontroller.cpp:154
msgid "Close all Close all opened files."
msgstr "Itxi guztiak Irekitako fitxategia guztiak ixten ditu."
#: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:611
msgid "Close All Others"
msgstr "Itxi beste guztiak"
#: src/partcontroller.cpp:158
msgid "Close other files"
msgstr "Itxi beste fitxategiak"
#: src/partcontroller.cpp:159
msgid "Close all others Close all opened files except current."
msgstr ""
"Itxi beste guztiak"
" Unekoa ezik, irekitako fitxategi guztiak ixten ditu."
#: src/partcontroller.cpp:167
msgid "Back Moves backwards one step in the navigation history."
msgstr "Atzera Arakatze historian atzera mugitzen da."
#: src/partcontroller.cpp:174
msgid "Forward Moves forward one step in the navigation history."
msgstr "Aurrera Arakatze historian aurrera mugitzen da."
#: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180
msgid "Goto Last Edit Position"
msgstr ""
#: src/partcontroller.cpp:181
msgid ""
"Goto Last Edit Position"
" Open the last edited file and position cursor at the point of edit"
msgstr ""
#: src/partcontroller.cpp:1008
msgid ""
"The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? "
"(Local changes will be lost.)"
msgstr ""
"\"%1\" fitxategia memorian aldatu da. Ziur zaude birkargatu nahi duzula? "
"(aldaketa lokalak galduko dira.)"
#: src/partcontroller.cpp:1009
msgid "File is Modified"
msgstr "Fitxategia aldatu da"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 src/partcontroller.cpp:1009
#: src/partcontroller.cpp:1502
msgid "Do Not Reload"
msgstr "Ez birkargatu"
#: src/partcontroller.cpp:1123
msgid ""
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
msgstr ""
"\"%1\" fitxategia diskan aldatu da.\n"
"\n"
"Ziur zaude gainidatzi nahi duzula?(kanpoko aldaketak galduko dira)"
#: src/partcontroller.cpp:1124
msgid "File Externally Modified"
msgstr "Fitxategia kanpotik aldatu da"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 src/partcontroller.cpp:1124
msgid "Overwrite"
msgstr "Gainidatzi"
#: src/partcontroller.cpp:1124
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Ez gainidatzi"
#: src/partcontroller.cpp:1483
msgid ""
"Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in memory.\n"
"\n"
"You should investigate before saving to make sure you are not losing data."
msgstr ""
"Gatazka: \"%1\" fitxategia diskan aldatu da memoria aldatzen ari zen "
"bitartean.\n"
"\n"
"Arazo hau ikertu beharko zenuke datuak gorde aurretik, datuak galtzen ez zauden "
"ziurtatzeko."
#: src/partcontroller.cpp:1485
msgid "Conflict"
msgstr "Gatazka"
#: src/partcontroller.cpp:1492
msgid ""
"Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n"
"\n"
"If this was not your intention, make sure to save this file now."
msgstr ""
"Abisua: \"%1\" fitxategia diskatik ezabatu da.\n"
"\n"
"Hau bazen zure nahia, ez ahaztu fitxategi hau orain gordetzea."
#: src/partcontroller.cpp:1494
msgid "File Deleted"
msgstr "Fitxategi ezabatu da"
#: src/partcontroller.cpp:1501
msgid ""
"The file \"%1\" has changed on disk.\n"
"\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"\"%1\" fitxategia diskan aldatu da.\n"
"\n"
"Birkargatu nahi al duzu?"
#: src/partcontroller.cpp:1502
msgid "File Changed"
msgstr "Fitxategia aldatu da"
#: src/partcontroller.cpp:1801 src/partcontroller.cpp:1822
msgid "unnamed"
msgstr "izengabea"
#: src/main.cpp:26
msgid "Files to load"
msgstr "Kargatzeko fitxategiak"
#: src/main.cpp:32
msgid "The KDevelop Integrated Development Environment"
msgstr "KDevelop garapen ingurune integratua"
#: src/main.cpp:33
msgid "KDevelop"
msgstr "KDevelop"
#: src/main.cpp:38
msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements"
msgstr ""
#: src/main.cpp:49
msgid ""
"Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and improvements"
msgstr ""
#: src/main.cpp:54
#, fuzzy
msgid "QMake projectmanager, Qt4 Support"
msgstr "QMake proiektu kudeatzailea"
#: src/main.cpp:80
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
msgstr "SnippetPart, araztailea eta erabilgarritasun adabakiak"
#: src/main.cpp:81
msgid "Artwork for the Ruby language"
msgstr "Ruby lengoaiaren arte-lana"
#: src/simplemainwindow.cpp:98
msgid ""
"Unable to find plugins, KDevelop will not work properly.\n"
"Please make sure that KDevelop is installed in your KDE directory; otherwise, "
"you have to add KDevelop's installation path to the environment variable "
"TDEDIRS and run kbuildsycoca. Restart KDevelop afterwards.\n"
"Example for BASH users:\n"
"export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && kbuildsycoca"
msgstr ""
"Ezin dira plugin-ak aurkitu. KDevelop-ek ez du ongi funtzionatuko.\n"
"Ziurtatu KDevelop zure KDE direktorioan instalatuta dagoela, bestela, "
"KDevelop-en instalazioaren bide-izena TDEDIRS inguruneko aldagaian jarri "
"beharko duzu eta kbuildsyscoca exekutatu.Honen ondoren, berrabiarazi KDevelop.\n"
"Adibidea BASH-en erabiltzaileentzat:\n"
"export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && kbuildsycoca"
#: src/simplemainwindow.cpp:105
msgid "Could Not Find Plugins"
msgstr "Ezin dira plugin-ak aurkitu"
#: src/simplemainwindow.cpp:411
msgid "Raise &Editor"
msgstr "Erakutsi &editorea"
#: src/simplemainwindow.cpp:413
msgid "Raise editor"
msgstr "Erakutsi editorea"
#: src/simplemainwindow.cpp:414
msgid "Raise editor Focuses the editor."
msgstr "Erakutsi editorea Editorean hautatzen du."
#: src/simplemainwindow.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Lower All Docks"
msgstr "Tresna-&kaiak"
#: src/simplemainwindow.cpp:419
msgid "Switch to next TabWidget"
msgstr ""
#: src/simplemainwindow.cpp:422 src/simplemainwindow.cpp:430
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Zatitu &horizontalki"
#: src/simplemainwindow.cpp:426 src/simplemainwindow.cpp:434
msgid "Split &Vertical"
msgstr "Zatitu &bertikalki"
#: src/simplemainwindow.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Split &Horizontal and Open"
msgstr "Zatitu &horizontalki"
#: src/simplemainwindow.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Split &Vertical and Open"
msgstr "Zatitu &bertikalki"
#: src/simplemainwindow.cpp:446
msgid "Switch Left Dock"
msgstr "Aldatu ezkerreko kaia"
#: src/simplemainwindow.cpp:449
msgid "Switch Right Dock"
msgstr "Aldatu eskuineko kaia"
#: src/simplemainwindow.cpp:452
msgid "Switch Bottom Dock"
msgstr "Aldatu beheko kaia"
#: src/simplemainwindow.cpp:621
msgid "Duplicate"
msgstr "Bikoiztu"
#: src/editorproxy.cpp:48
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Erakutsi testuinguru menua"
#: src/projectsession.cpp:81
msgid ""
"The file %1 does not contain valid XML.\n"
"The loading of the session failed."
msgstr ""
"%1 fitxategiak ez du baliozko XML-rik.\n"
"Kargatze prozesuak huts egin du."
#: src/projectsession.cpp:94
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid KDevelop project session "
"('KDevPrjSession').\n"
msgstr ""
"%1 fitxategiak ez du baliozko KDevelop proiektu sesiorik ('KDevPrjSession').\n"
#: src/projectsession.cpp:95
msgid "The document type seems to be: '%1'."
msgstr "Dokumentu motak honakoa dirudi: '%1'"
#: src/generalinfowidget.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Use global editor settings"
msgstr "Konfiguratu editorearen ezarpenak"
#: src/generalinfowidget.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Could not open %1 for reading."
msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurtzeko ireki."
#: src/generalinfowidget.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Could not open %1 for writing."
msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurtzeko ireki."
#: src/generalinfowidget.cpp:186
msgid ""
"Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the "
"project version."
msgstr ""
#: src/generalinfowidget.cpp:215
msgid "Please enter a path."
msgstr "Sartu bide-izen bat:"
#: src/generalinfowidget.cpp:220
msgid "'%1' is not an absolute path."
msgstr "'%1' ez da bide-izen absolutu bat."
#: src/generalinfowidget.cpp:226
msgid "'%1' is not a relative path."
msgstr "'%1' ez da bide-izen erlatibo bat."
#: src/generalinfowidget.cpp:234
msgid "'%1' does not exist."
msgstr "'%1' ez da existitzen."
#: src/generalinfowidget.cpp:238
msgid "'%1' is not a directory."
msgstr "'%1' ez da direktorio bat."
#: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267
msgid "'%1' is a valid project directory."
msgstr "'%1' ez da baliozko proiektu direktorio bat."
#: src/plugincontroller.cpp:150
#, c-format
msgid "Loading: %1"
msgstr "Kargatzen: %1"
#: src/plugincontroller.cpp:219
msgid ""
"Could not load plugin"
" Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project."
msgstr ""
"Ireki proiektua"
" KDevelop3 edo KDevelop2 proiektu bat irekitzen du."
#: src/projectmanager.cpp:103
msgid "Open &Recent Project"
msgstr "Ireki &oraintsuko proiektua"
#: src/projectmanager.cpp:106
msgid "Open recent project"
msgstr "Ireki oraintsuko proiektua"
#: src/projectmanager.cpp:107
msgid "Open recent project Opens recently opened project."
msgstr ""
"Ireki oraintsuko proiektua"
" Oraintsu irekitako proiektu bat irekitzen du."
#: src/projectmanager.cpp:111
msgid "C&lose Project"
msgstr "I&txi proiektua"
#: src/projectmanager.cpp:115
msgid "Close project"
msgstr "Itxi proiektua"
#: src/projectmanager.cpp:116
msgid "Close project Closes the current project."
msgstr "Itxi proiektua Uneko proiektua ixten du."
#: src/projectmanager.cpp:118
msgid "Project &Options"
msgstr "Proiektuaren &aukerak"
#: src/projectmanager.cpp:121
msgid "Project options"
msgstr "Proiektuaren aukerak"
#: src/projectmanager.cpp:122
msgid "Project options Lets you customize project options."
msgstr ""
"Proiektuaren aukerak"
" Proiektuaren aukerak pertsonalizatzen uzten dizu."
#: src/projectmanager.cpp:133
msgid ""
"*.tdevelop|KDevelop 3 Project Files\n"
"*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files"
msgstr ""
"*.tdevelop|KDevelop 3 Project Files\n"
"*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3085 src/projectmanager.cpp:135
msgid "Open Project"
msgstr "Ireki proiektua"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Are you sure you want to reopen the current project?"
msgstr "Ziur zaude uneko proiektua berriro ireki nahi duzula?"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Reopen"
msgstr "Berrireki"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Do Not Reopen"
msgstr "Ez berrireki"
#: src/projectmanager.cpp:278
msgid "Changing plugin profile..."
msgstr "Plugin profila aldatzen..."
#: src/projectmanager.cpp:281
msgid "Loading project plugins..."
msgstr "Proiektuaren pluginak kargatzen..."
#: src/projectmanager.cpp:290
msgid "error during restoring of the KDevelop session !"
msgstr "errorea KDevelop-en sesioa berreskuratzean !"
#: src/projectmanager.cpp:306
msgid "Project loaded."
msgstr "Proiektua kargatu da."
#: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366
#, c-format
msgid "Could not read project file: %1"
msgstr "Ezin izan da %1 proiektu fitxategia irakurri."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152
#: src/projectmanager.cpp:375
msgid ""
"This is not a valid project file.\n"
"XML error in line %1, column %2:\n"
"%3"
msgstr ""
"Hau ez da baliozko proiektu fitxategia.\n"
"XML errorea %1 lerroan, %2 zutabean:\n"
"%3"
#: src/projectmanager.cpp:385
msgid "This is not a valid project file."
msgstr "Ez da baliozko proiektu fitxategia."
#: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417
msgid "Could not write the project file."
msgstr "Ezin izan da proiektu fitxategia idatzi."
#: src/projectmanager.cpp:488
msgid "No project management plugin %1 found."
msgstr "Ez da %1 proiektu kudeaketa plugin-a aurkitu."
#: src/projectmanager.cpp:498
#, c-format
msgid "Could not create project management plugin %1."
msgstr "Ezin izan da %1 proiektu kudeaketa plugin-ik sortu."
#: src/projectmanager.cpp:544
msgid "No language plugin for %1 found."
msgstr "Ezin izan da %1-(r)entzat lengoaia plugin-ik aurkitu."
#: src/projectmanager.cpp:558
#, c-format
msgid "Could not create language plugin for %1."
msgstr "Ezin izan da %1-(r)entzat lengoaia plugin-ik sortu."
#: src/projectmanager.cpp:617
msgid "Invalid URL."
msgstr "URL baliogabea."
#: src/projectmanager.cpp:623
msgid "You do not have 'kdevprj2tdevelop' installed."
msgstr "Ez duzu 'kdevprj2tdevelop' instalatuta."
#: src/splashscreen.cpp:77
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "%1 bertsioa"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Move to left dock"
msgstr "Mugitu ezkerrera"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Move to right dock"
msgstr "Mugitu eskuinera"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:90
msgid "Move to bottom dock"
msgstr ""
#: src/newui/button.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Assign Accelerator..."
msgstr "Egiaztatu bizkortzaileak"
#: src/newui/button.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Clear Accelerator"
msgstr "Egiaztatu bizkortzaileak"
#: src/newui/button.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Change Button Number"
msgstr "Aldatu funtzioaren izena"
#: src/newui/button.cpp:318
msgid "New accelerator number:"
msgstr ""
#: src/profileengine/editor/main.cpp:33
msgid "KDevelop Profile Editor"
msgstr "KDevelop profil editorea"
#: src/profileengine/editor/main.cpp:34
msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers"
msgstr "(c) 2004, KDevelop-en garatzaileak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:29
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141
msgid "Project"
msgstr "Proiektua"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201
msgid "Core Plugins"
msgstr "Nukleo-plugin-ak"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203
msgid "Global Plugins"
msgstr "Plugin orokorrak"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205
msgid "Project Plugins"
msgstr "Proiektu plugin-ak"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254
msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?"
msgstr "Kendu hautatutako plugin-ak profiltik eta bere azpi-profiletatik?"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267
msgid ""
"Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile."
msgstr ""
"Ezin da profil hau kendu profil lokal (erabiltzaileak sortutakoa) bat ez "
"delako."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329
msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins."
msgstr "Plugin hau ezgaitutako plugin zerrendan dago dagoeneko."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330
msgid "Enable Plugin"
msgstr "Gaitu plugin-a"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375
msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins."
msgstr "Plugin hau gaitutako plugin zerrendan dago dagoeneko."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376
msgid "Disable Plugin"
msgstr "Ezgaitu plugin-a"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:89 vcs/perforce/perforcepart.cpp:97
#, c-format
msgid "Actions for %1"
msgstr "Ekintzak %1-(r)entzat"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:90
msgid "Checkin"
msgstr "Sartu"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:92
msgid "Checkout"
msgstr "Atera"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:94
msgid "Uncheckout"
msgstr "Berriro sartu"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:97
msgid "Create Element"
msgstr "Sortu elementua"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:99
msgid "Remove Element"
msgstr "kendu elementua"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:102
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "Direktorioa"
#: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:109
#, fuzzy
msgid "List Checkouts"
msgstr "Atera"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:112
msgid "Clearcase"
msgstr "Clearcase"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320
msgid "Clearcase output errors during diff."
msgstr "Konparaketa prozesuko Clearcase irteera erroreak."
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:326
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:941 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:949
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 vcs/perforce/perforcepart.cpp:264
msgid "Errors During Diff"
msgstr "Erroreak konparaketa prozesuan"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:325
msgid "Clearcase outputted errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr ""
"Konparaketa prozesuan Clearcase-k erroreak igorri ditu. Jarraitu nahi al duzu?"
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:957
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
msgid "There is no difference to the repository."
msgstr "Ez dago biltegiarekiko ezberdintasunik."
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:958
msgid "No Difference Found"
msgstr "Ez da ezberdintasunik aurkitu"
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:26
msgid "Clearcase Comment"
msgstr "Clearcase iruzkina"
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:30
msgid "Enter log message:"
msgstr "Sartu egunkari mezua:"
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:41
msgid "Reserve"
msgstr "Erreserbatu"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:86
msgid "Subversion Output"
msgstr "Subversion-en irteera"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:261
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87
msgid "Subversion messages"
msgstr "Subversion-en mezuak"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:88
msgid "Subversion Subversion operations window."
msgstr "Subversion Subversion-en eragiketa lehioa."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101
#, fuzzy
msgid "&Commit to Repository..."
msgstr "&Entregatu biltegira"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102
msgid "Commit file(s)"
msgstr "&Entregatu fitxategia(k)"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223
msgid "Commit file(s) Commits file to repository if modified."
msgstr ""
"Entregatu fitxategiak"
" Aldatu badira, fitxategiak biltegira entregatzen ditu."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110
msgid "&Add to Repository"
msgstr "&Gehitu biltegira"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111
msgid "Add file to repository"
msgstr "Gehitu fitxategia biltegira"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225
msgid "Add file to repository Adds file to repository."
msgstr "Gehitu fitxategia biltegira Fitxategia biltegira gehitzen du."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Show logs..."
msgstr "A&rtekak..."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Blame..."
msgstr "&Fitxategia..."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117
msgid "&Remove From Repository"
msgstr "&Kendu biltegitik"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118
msgid "Remove from repository"
msgstr "Kendu fitxategia biltegitik"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227
msgid "Remove from repository Removes file(s) from repository."
msgstr ""
"Kendu fitxategia biltegitik"
" Fitxategiak biltegitik kentzen ditu."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122
msgid "Update"
msgstr "Eguneratu"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241
msgid "Update Updates file(s) from repository."
msgstr "Eguneratu Fitxategiak biltegitik eguneratzen ditu."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Diff to BASE"
msgstr "Diska fitxategiarekiko desberdintasuna"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Diff to BASE"
msgstr "Diska fitxategiarekiko desberdintasuna"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127
msgid "Diff to disk Diff current file to the BASE checked out copy."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129
msgid "&Diff to HEAD"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130
msgid "Diff to HEAD"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131
msgid "Diff HEAD Diff the current file to HEAD in svn."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134
msgid "&Revert"
msgstr "&Leheneratu"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135
msgid "Revert"
msgstr "Leheneratu"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243
msgid "Revert Undo local changes."
msgstr "Leheneratu Desegin aldaketa lokalak."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149
msgid "Re&solve Conflicting State"
msgstr "&Konpondu gatazka-egoera"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151
msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge"
msgstr "Konpondu bateraketa baten ondorengo fitxategi baten gatazka"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152
msgid ""
"Resolve the conflicting state"
" Remove the conflict state that can be set on a file after a merge failed."
msgstr ""
"Konpondu gatazka-egoera"
" Kendu bateraketa batek huts egin ondoren gerta daitekeen gatazka-egoera."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153
msgid "Switch this working copy to URL.."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156
msgid "Copy this working copy to URL.."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Merge difference to working copy"
msgstr "Ez dago biltegiarekiko ezberdintasunik."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229
msgid "Show logs.. View Logs"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231
msgid "Blame 0:HEAD Show Annotate"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235
msgid "Diff Diff file to local disk."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Diff Diff file to repository."
msgstr "Gehitu biltegira Fitxategia biltegira gehitzen du."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245
msgid "Resolve Resolve conflicting state."
msgstr "Konpondu Konpondu gatazka-egoera."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247
msgid "Switch Switch working tree."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249
msgid "Copy Copy from/between path/URLs"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251
msgid "Merge Merge difference to working copy"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345
msgid "Please select only one item for subversion switch"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327
#, fuzzy
msgid "The destination URL is invalid"
msgstr "Espresioa ez da zuzena."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337
msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380
msgid "Please select only one item for subversion merge"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462
msgid "Please select only one item for subversion log"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481
msgid "Please select only one item to see annotate"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Select file to see blame"
msgstr "Select azpi-proiektua"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Select file or directory to see diff"
msgstr "Select azpi-proiektua"
#: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160
msgid "Subversion File/Directory Status"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Select Files to Commit"
msgstr "Kargatzeko fitxategiak"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43
#, fuzzy
msgid "select"
msgstr "&Hautatu"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44
#, fuzzy
msgid "status"
msgstr "Egoera"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45
msgid "URL to commit"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119
msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit"
msgstr ""
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27
msgid "Accept Permanently"
msgstr ""
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Accept Temporarily"
msgstr " behin-behinekoa"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr "Errektangelua"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "&Ostalari-izena:"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41
msgid "FingerPrint"
msgstr ""
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42
msgid "Valid From"
msgstr ""
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43
msgid "Valid Until"
msgstr ""
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Issuer"
msgstr "Erabiltzailea"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Cert"
msgstr "Leheneratu"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:226
#, c-format
msgid "Username and Password for %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "Nothing to commit."
msgstr "Ez dago ezer kargatzeko hemen: '%1'"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1387
#, fuzzy, c-format
msgid "Committed revision %1."
msgstr "Iruzki&na"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1587
#, fuzzy, c-format
msgid "Copied Revision %1"
msgstr "Iruzki&na"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "Copied"
msgstr "Ko&npiladorea"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1698
msgid ""
"This certificate from server could not be trusted automatically. Will you trust "
"this certificate? "
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1903
#, fuzzy, c-format
msgid "A (bin) %1"
msgstr "Hemen erakutsi: %1"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1905 vcs/subversion/svn_kio.cpp:1938
#, fuzzy, c-format
msgid "A %1"
msgstr "Gehitu %1"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1908
msgid "Copied %1 "
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1912 vcs/subversion/svn_kio.cpp:1934
#, fuzzy, c-format
msgid "D %1"
msgstr "hw %1"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1915
#, fuzzy, c-format
msgid "Restored %1."
msgstr "&Leheneratu"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1918
#, fuzzy, c-format
msgid "Reverted %1."
msgstr "Ke&ndu"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1921
msgid ""
"Failed to revert %1.\n"
"Try updating instead."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1924
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved conflicted state of %1."
msgstr "&Konpondu gatazka-egoera"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1928
#, c-format
msgid "Skipped missing target %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1930
#, c-format
msgid "Skipped %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1983
#, c-format
msgid "Exported external at revision %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1985
#, fuzzy, c-format
msgid "Exported revision %1."
msgstr "Zabaldu laburdura"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1988
#, c-format
msgid "Checked out external at revision %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1990
#, c-format
msgid "Checked out revision %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1994
#, c-format
msgid "Updated external to revision %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1996
#, c-format
msgid "Updated to revision %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1999
#, fuzzy, c-format
msgid "External at revision %1."
msgstr "Kanpoko liburutegiak"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2001
#, fuzzy, c-format
msgid "At revision %1."
msgstr "%1 bertsioa"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2007
#, fuzzy
msgid "External export complete."
msgstr "Kanpoko tresnak"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2009
msgid "Export complete."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2012
#, fuzzy
msgid "External checkout complete."
msgstr "&Gaitu kode-osaketa"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2014
#, fuzzy
msgid "Checkout complete."
msgstr "Deskargatu &hemendik:"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2017
#, fuzzy
msgid "External update complete."
msgstr "&Gaitu kode-osaketa"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2019
#, fuzzy
msgid "Update complete."
msgstr "Eguneratu hautatutako elementua"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2029
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetching external item into %1."
msgstr "Hasi kanpoko terminalean"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2033
#, c-format
msgid "Status against revision: %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2036
#, c-format
msgid "Performing status on external item at %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2039
#, fuzzy, c-format
msgid "Sending %1"
msgstr "Kargatzen: %1"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2043
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding (bin) %1."
msgstr "%1 fitxategia gehitzen"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2045
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding %1."
msgstr "Gehitu %1"
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2049
#, c-format
msgid "Deleting %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2052
#, fuzzy, c-format
msgid "Replacing %1."
msgstr "'%1' fitxategia irakurtzen..."
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2057
msgid "Transmitting file data "
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2065
#, c-format
msgid "Blame %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Enter Commit Log Message:"
msgstr "Sartu egunkari mezua:"
#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Open SSL certificate file"
msgstr "&Ireki iturburu fitxategia"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Subversion Update"
msgstr "Subversion-en mezuak"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222
msgid "the local disk checked out copy."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224
#, fuzzy
msgid "the current svn HEAD version."
msgstr "Osartu uneko espresioa"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "No differences between the file and %1"
msgstr "%1 eta %2-(r)en arteko konparaketa"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
#, fuzzy
msgid "No difference"
msgstr "Eraiki desberdintasuna"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Commit to remote repository"
msgstr "Entregatu biltegira"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
msgid "From working copy"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Subversion Blame"
msgstr "Subversion-en mezuak"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668
msgid ""
"If you just have installed new version of KDevelop, and if the error message "
"was unknown protocol kdevsvn+*, try to restart KDE"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703
msgid ""
"You don't have kompare installed. We recommend you to install kompare to view "
"difference graphically"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715
#, fuzzy
msgid "No subversion differences"
msgstr "Eraiki desberdintasuna"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Rev"
msgstr "Gorria"
#: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Blame this revision"
msgstr "Errebisioa"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Difference to previous revision"
msgstr "Errebisioen arteko &desberdintasuna"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
msgid "No revision was clicked"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Erroreak"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "Konektatu"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Select one file to view annotation"
msgstr "Select azpi-proiektua"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95
#, fuzzy
msgid "files"
msgstr "Ireki fitxategiak"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129
msgid "Select file from list to view annotation"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "Optimizaziorik ez"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Log History"
msgstr "Direktorioa"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Blame"
msgstr "&Fitxategia..."
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Subversion Job Progress"
msgstr "Subversion-en mezuak"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Fail to create project directories on repository"
msgstr "Fitxategi-zuhaitz ikuspegia proiektuaren direktorioan"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Fail to import into repository."
msgstr "Entregatu biltegira"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Fail to checkout from repository."
msgstr "Kendu fitxategia biltegitik"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
#, c-format
msgid "Log failed with exitStatus == %1"
msgstr "Egunkaritzeak hust egin du honako balioarekin: %1"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
msgid "Log Failed"
msgstr "Egunkaritzeak hust egin du"
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100
msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea"
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109
msgid "No files from your query are marked as being edited."
msgstr ""
"Zure kontsultan ez dago fitxategirik editatzen ari direneko markarekin."
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36
msgid "CVS Log & Diff Dialog"
msgstr "CVS egunkaria eta konparaketa elkarrizketa-koadroa"
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42
msgid "Log From CVS"
msgstr "CVS-ren egunkaria"
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82
msgid "Diff between %1 and %2"
msgstr "%1 eta %2-(r)en arteko konparaketa"
#: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286
msgid "Error while guessing repository location."
msgstr "Errorea zure biltegiaren kokalekua asmatzean."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127
msgid ""
"Open a project first.\n"
"Operation will be aborted."
msgstr ""
"Ireki proiektu bat lehen lehenik.\n"
"Eragiketa bertan behera utzi da."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134
msgid ""
"Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n"
"and start this new one?"
msgstr ""
"Beste CVS eragiketa bat dago martxan: beran behera utzi eta \n"
"hau hasi nahi duzu?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136
msgid "CVS: Operation Already Pending "
msgstr "CVS: Eragiketa dagoeneko burutzeke dago"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151
msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository."
msgstr "Hautatutako fitxategi bat bera ere ez da baliogarria biltegirako."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370
msgid "Unable to checkout"
msgstr "Ezin da deskargatu"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519
msgid "Do you really want to unedit the selected files?"
msgstr "Ziur zaude hautatutako fitxategiak deseditatu nahi dituzula?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520
msgid "CVS - Unedit Files"
msgstr "CVS - Deseditatu fitxategiak"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521
msgid "Unedit"
msgstr "Deseditatu"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522
msgid "Do Not Unedit"
msgstr "Ez deseditatu"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653
msgid "Sorry, cannot diff."
msgstr "Ezin da konparatu"
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654
msgid "Error During Diff"
msgstr "Errorea konparaketan"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674
msgid "Creating Tag/Branch for files ..."
msgstr "Fitxategientzat etiketa/adarra sortzen..."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Removing Tag from files ..."
msgstr "Fitxategietatik etiketa/adarra kentzen..."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101
msgid ""
"Unable to find the Cervisia KPart. \n"
"Cervisia Integration will not be available. Please check your\n"
"Cervisia installation and re-try. Reason was:\n"
msgstr ""
"Ezin izan da Cervisia KPart-a aurkitu.\n"
"Cervisiaren integrazioa ez da eskuragarri egongo. Egiaztau Cervisiaren "
"instalazioa eta berriro saiatu. Arrazoia hau zen:\n"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?"
msgstr "CVS biltegira ere gehitzea nahi duzu?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840
msgid "CVS - New Files Added to Project"
msgstr "CVS - fitxategi berriak gehitu dira proiektura"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842
msgid "Do Not Add"
msgstr "Ez gehitu"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843
msgid "askWhenAddingNewFiles"
msgstr "askWhenAddingNewFiles"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865
msgid ""
"Do you want them to be removed from CVS repository too?\n"
"Warning: They will be removed from disk too."
msgstr ""
"CVS biltegitik ere kentzea nahi al duzu?\n"
"Abisua: Diskatik ere kenduko dira."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866
msgid "CVS - Files Removed From Project"
msgstr "CVS - fitxategiak proiektutik kendu dira"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868
msgid "askWhenRemovingFiles"
msgstr "askWhenRemovingFiles"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934
msgid "Operation aborted (process killed)."
msgstr "Eragiketa abortatu da (prozesua hil da)"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935
msgid "CVS Diff"
msgstr "CVS konparaketa"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940
msgid "CVS outputted errors during diff."
msgstr "CVS-ek erroreak igorri ditu konparaketan"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948
msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr "CVS-ren konparaketaren erroreak daude. Jarriatu nahi duzu?"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180
msgid "invalid link clicked"
msgstr "Baliogabeko lotura klikatu da"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73
#, c-format
msgid "Show in %1"
msgstr "Hemen erakutsi: %1"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80
msgid "&Save As..."
msgstr "Gorde honel&a..."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85
msgid "Highlight Syntax"
msgstr "Nabarmendu sintaxia"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
msgid "Unable to open file."
msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
msgid "Diff Frontend"
msgstr "Diff interfazea"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315
msgid "Display &Raw Output"
msgstr "Erakutsi irteera go&rdina"
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27
msgid "CVS Annotate Dialog"
msgstr "CVS oharpenen elkarrizketa"
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60
msgid "Annotate"
msgstr "Oharrak idatzi"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133
msgid ""
"CVS"
" Concurrent Versions System operations window. Shows output of Cervisia CVS "
"Service."
msgstr ""
"CVS"
" Concurrent Versions System eragiketa lehioa. Cervisiaren CVS zerbitzuaren "
"irteera erakusten du."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134
msgid "CvsService Output"
msgstr "CvsService-en irteera"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365
msgid "CvsService"
msgstr "CvsService"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135
msgid "cvs output"
msgstr "cvs-ren irteera"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146
msgid "&Commit to Repository"
msgstr "&Entregatu biltegira"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151
msgid "&Difference Between Revisions"
msgstr "Errebisioen arteko &desberdintasuna"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153
msgid "Build difference"
msgstr "Eraiki desberdintasuna"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329
msgid "Build difference Builds difference between releases."
msgstr ""
"Eraiki desberdintasuna"
" Argiltalpenen arteko desberdintasuna eraikiko du."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156
msgid "Generate &Log"
msgstr "Sortu &egunkaria"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158
msgid "Generate log"
msgstr "Sortu egunkaria"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331
msgid "Generate log Produces log for this file."
msgstr "Sortu egunkaria Fitxategi honentzat egunkaria sortzen du."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161
msgid "&Annotate"
msgstr "&Oharrak idatzi"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163
msgid "Generate annotations"
msgstr "Sortu oharpenak"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164
msgid "Annotate Produces annotations for this file."
msgstr "Oharrak idatzi Fitxategi honentzat oharpenak sortzen ditu."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342
msgid "Add to repository Adds file to repository."
msgstr "Gehitu biltegira Fitxategia biltegira gehitzen du."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171
msgid "&Edit Files"
msgstr "&Editatu fitxategiak"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173
msgid "Mark as being edited"
msgstr "Markatu \"editzen\" bezala"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174
msgid "Mark as being edited Mark the files as being edited."
msgstr ""
"Markatu \"editzen\" bezala"
" Markatu fitxategiak \"editatzen\" bezala."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176
msgid "&Unedit Files"
msgstr "Fitxategien edizioa &desegin"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178
msgid "Remove editing mark from files"
msgstr "Kendu \"editatzen\" marka fitxategietatik"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340
msgid "Remove editing mark Remove the editing mark from the files."
msgstr ""
"Kendu \"editatzen\" marka"
" Kendu \"editatzen\" marka fitxategietatik."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181
msgid "&Show Editors"
msgstr "&Erakutsi editoreak"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183
msgid "Show editors"
msgstr "Erakutsi editoreak"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336
msgid "Show editors Shows the list of users who are editing files."
msgstr ""
"Erakutsi editoreak"
" Fitxategiak editatzen ari diren erabiltzaileen zerrenda erakusten du."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186
msgid "Add to Repository as &Binary"
msgstr "Gehitu biltegira &bitar bezala"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188
msgid "Add file to repository as binary"
msgstr "Gehitu fitxategia biltegira &bitar bezala"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344
msgid ""
"Add to repository as binary"
" Adds file to repository as binary (-kb option)."
msgstr ""
"Gehitu biltegira bitar bezala"
" Fitxategia biltegira bitar bezala gehitzen du(-kb aukera)."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196
msgid "&Update/Revert to Another Release"
msgstr "&Eguneratu/leheneratu beste argitalpen batera"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198
msgid "Update/revert"
msgstr "Eguneratu/leheneratu"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354
msgid ""
"Update/revert to another release"
" Updates/reverts file(s) to another release."
msgstr ""
"Eguneratu/leheneratu beste argitalpen batera "
" Fitxategiak beste argitalpen batera eguneratzen/leheneratzen ditu."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201
msgid "R&emove Sticky Flag"
msgstr "K&endu itsaskor aukera"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203
msgid "Remove sticky flag"
msgstr "Kendu itsaskor aukera"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356
msgid "Remove sticky flag Removes sticky flag from file(s)."
msgstr ""
"Kendu itsaskor aukera"
" Fitxategietatik itsaskor aukera kentzen du."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206
msgid "Make &Tag/Branch"
msgstr "Sortu e&tiketa/adarra"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208
msgid "Make tag/branch"
msgstr "Sortu etiketa/adarra"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350
msgid "Make tag/branch Tags/branches selected file(s)."
msgstr ""
"Sortu etiketa/adarra"
" Hautatutako fitxategiei etiketa/adarra ezartzen die."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211
#, fuzzy
msgid "&Delete Tag"
msgstr "Ezabatu orria"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Delete tag"
msgstr "Ezabatu orria"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Delete tag Delete tag from selected file(s)."
msgstr ""
"Ezabatu etiketa/adarra"
" Etiketa/adarrak ezabatzen ditu hautatutak fitxategietatik."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216
msgid "&Ignore in CVS Operations"
msgstr "Ez &ikusi egin CVS eragiketetan"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218
msgid "Ignore in CVS operations"
msgstr "Ez ikusi egin CVS eragiketetan"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360
msgid ""
"Ignore in CVS operations"
" Ignore file(s) by adding it to .cvsignore file."
msgstr ""
"Ez ikusi egin CVS eragiketak"
" Ez ikusi egin fitxategiak .cvsignore fitxategira gehituz."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221
msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations"
msgstr "Kontua&n hartu CVS eragiketetan"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223
msgid "Do not ignore in CVS operations"
msgstr "Kontuan hartu CVS eragiketetan"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362
msgid ""
"Do not ignore in CVS operations"
" Do not ignore file(s) by removing\n"
"it from .cvsignore file."
msgstr ""
"Kontuan hartu CVS eragiketetan"
" Kontuan hartu CVS eragiketetan .cvsignore fitxategitik fitxategiak kenduz."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226
msgid "&Log to Server"
msgstr "&Egunkaritu zerbitzarira"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228
msgid "Login to server"
msgstr "Saioa hasi zerbitzarian"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229
msgid "Login to server Logs in to the CVS server."
msgstr "Saioa hasi zerbitzarian CVS zerbitzarian saio hasten du."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231
msgid "L&ogout From Server"
msgstr "Zerbitzariko sai&oa amaitu"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233
msgid "Logout from server"
msgstr "Zerbitzariko saioa amaitu"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234
msgid "Logout from server Logs out from the CVS server."
msgstr ""
"Zerbitzariko saioa amaitu"
" CVS zerbitzariaren saioa amaitzen du."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333
msgid "Generate Annotate Produces annotation output for this file."
msgstr "Sortu oharpena Fitxategi honen oharpenen irteera sortzen du."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338
msgid "Mark as beeing edited Mark the files as beeing edited."
msgstr ""
"Markatu \"editatzen\" bezala"
" Markatu fitxategia \"editatzen\" bezala."
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
#, c-format
msgid "Annotate failed with exitStatus == %1"
msgstr "Oharpenak huts egin du honako balioarekin: %1"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
msgid "Annotate Failed"
msgstr "Oharpenak huts egin du"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211
msgid "The selected revision does not exist."
msgstr "Hautatutako errebisioa ez da existitzen."
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68
msgid "Error: passed revisions are empty!"
msgstr "Errorea: pasatako errebisioak hutsik daude"
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
msgid "An error occurred during diffing."
msgstr "Errore bat gertatu da konparaketan."
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73
msgid "CVS Checkout"
msgstr "CVS deskarga"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263
msgid "Please, choose a valid working directory"
msgstr "Hautatu baliozko lan-direktorio bat"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265
msgid "Please, choose a CVS server."
msgstr "Hautatu CVS zerbitzari bat"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267
msgid "Please, fill the CVS module field."
msgstr "Bete CVS moduluaren eremua."
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67
msgid ""
"You are committing your changes without any comment. This is not a good "
"practice. Continue anyway?"
msgstr ""
"Zure aldaketak iruzkinik gabe entregatzen ari zara eta hau ez da egokia. "
"Jarraitu dena den?"
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68
msgid "CVS Commit Warning"
msgstr "CVS-ren entregatze abisua"
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70
msgid "askWhenCommittingEmptyLogs"
msgstr "askWhenCommittingEmptyLogs"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145
#, c-format
msgid "Started job: %1"
msgstr "Lana hasi da: %1"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167
msgid "*** Job canceled by user request ***"
msgstr "*** Lana bertan behera utzi du erabiltzaileak ***"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189
#, c-format
msgid "Job finished with exitCode == %1"
msgstr "Lana amaitu da honako irteerarekin: %1"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193
msgid "Done CVS command ..."
msgstr "CVS agindua eginda..."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
msgid "Init CVS Repository"
msgstr "Hasieratu CVS biltegia"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
msgid ""
"cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
"correctly."
msgstr ""
"cvs init ez da normalki irten. Egiaztatu ea cvs ongi instalatu dagoen eta ongi "
"funtzionatzen duen."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
msgid ""
"cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct."
msgstr ""
"cvs init %1 egoerarekin irten da. Egiaztatu ea cvs-ren kokalekua zuzena den."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
msgid ""
"cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
"correctly."
msgstr ""
"cvs import ez da normalki irten. Egiaztatu ea cvs ongi instalatu dagoen eta "
"ongi funtzionatzen duen."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
msgid ""
"cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is correct."
msgstr ""
"cvs import %1 egoerarekin irten da. Egiaztatu ea cvs-ren kokalekua zuzena den."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101
msgid "Edit Opens file(s) in a client workspace for edit."
msgstr ""
"Editatu"
" Fitxategiak editatzeko bezeroaren laneko arean irekitzen ditu."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104
msgid "Revert Discards changes made to open files."
msgstr ""
"Leheneratu"
" Irekitako fitxategiei egindako aldaketak desegiten ditu."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105
msgid "Submit"
msgstr "Bidali"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107
msgid "Submit Sends changes made to open files to the depot."
msgstr ""
"Bidali"
" Irekitako fitxategiei egindako aldaketak zerbitzariari bidaltzen dizkio."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108
msgid "Sync"
msgstr "Sinkronizatu"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110
msgid "Sync Copies files from the depot into the workspace."
msgstr ""
"Sinkronizatu"
" Fitxategiak zerbitzaritik laneko areara kopiatzen ditu."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112
msgid "Diff Against Repository"
msgstr "Konparatu biltegiarekin"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75
msgid "Diff against repository"
msgstr "Konparatu biltegiarekin"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114
msgid ""
"Diff against repository"
" Compares a client workspace file to a revision in the depot."
msgstr ""
"Konparatu biltegiarekin"
" Bezeroaren laneko areako fitxategia zerbitzariko errebisio batekin "
"konparatzen du."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115
msgid "Add to Repository"
msgstr "Gehitu biltegira"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79
msgid "Add to repository"
msgstr "Gehitu biltegira"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117
msgid ""
"Add to repository"
" Open file(s) in a client workspace for addition to the depot."
msgstr ""
"Gehitu biltegira"
" Ireki fitxategiak bezeroaren laneko arean zerbitzarira gehitzeko."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118
msgid "Remove From Repository"
msgstr "Kendu biltegitik"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120
msgid ""
"Remove from repository"
" Open file(s) in a client workspace for deletion from the depot."
msgstr ""
"Kendu biltegitik"
" Fitxategiak bezeroaren laneko arearen irekitzen ditu zerbitzaritik kentzeko."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121
msgid "Perforce"
msgstr "Perforce"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132
msgid "Cannot handle directories, please select single files"
msgstr "Ezin dira direktorioak maneiatu, hautatu fitxategiak banan-banan"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155
msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?"
msgstr ""
"Ziur zaude %1 fitxategia leheneratu eta aldaketa guztiak galdu nahi duzula?"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
msgid "Do Not Revert"
msgstr "Ez leheneratu"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168
msgid "Submitting of subdirectories is not supported"
msgstr "Fitxategien bidalketa ez da onartzen"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258
msgid "P4 output errors during diff."
msgstr "Konparakea prozesuko P4-ren irteera erroreak."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263
msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr "Konparakea prozesuko P4-ren irteera erroreak. Jarraitu nahi al duzu?"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
msgid "No Differences Found"
msgstr "Ez da desberdintasunak aurkitu"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32
msgid "Perforce Submit"
msgstr "Perforce-i bidali"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42
msgid "&Enter description:"
msgstr "&Sartu deskribapena:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54
msgid "C&lient:"
msgstr "Be&zeroa:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58
msgid "&User:"
msgstr "&Erabiltzailea:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62
msgid "&File(s):"
msgstr "&Fitxategiak:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147
msgid "Please enter the P4 client name."
msgstr "Sartu P4 bezeroaren izena."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151
msgid "Please enter the P4 user."
msgstr "Sartu P4 erabiltzailea."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155
msgid "The changelist does not contain any files."
msgstr "Aldaketa zerrendak ez du fitxategirik."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Hide view"
msgstr "Ikuspegi berria"
#: parts/diff/diffpart.cpp:53
msgid "Diff Output"
msgstr "Diff irteera"
#: parts/diff/diffpart.cpp:54
msgid ""
"Difference viewer"
" Shows output of the diff format. Can utilize every installed component that "
"is able to show diff output. For example if you have Kompare installed, "
"Difference Viewer can use its graphical diff view."
msgstr ""
"Desberdintasun ikustailea"
" Diff formatuaren irteera erakusten du. Diff irteera erakus dezaketen "
"instalatutako osagai guztiak erabil ditzake. Adibidez, Konpare instalatuta "
"badago, Desberdintasun ikustaileak bere diff ikustaile grafikoa erabil dezake."
#: parts/diff/diffpart.cpp:57
msgid "Output of the diff command"
msgstr "Diff aginduaren irteera"
#: parts/diff/diffpart.cpp:60
msgid "Difference Viewer..."
msgstr "Desberdintasun ikustailea..."
#: parts/diff/diffpart.cpp:63
msgid "Difference viewer"
msgstr "Desberdintasun ikustailea"
#: parts/diff/diffpart.cpp:64
msgid "Difference viewer Shows the contents of a patch file."
msgstr ""
"Desberdintasun ikustailea"
" Adabaki fitxategi baten edukinak erakusten ditu."
#: parts/diff/diffpart.cpp:123
msgid "Difference to Disk File"
msgstr "Diska fitxategiarekiko desberdintasuna"
#: parts/diff/diffpart.cpp:125
msgid ""
"Difference to disk file"
" Shows the difference between the file contents in this editor and the file "
"contents on disk."
msgstr ""
"Diska fitxategiarekiko desberdintasuna"
" Editoreko fitxategiaren edukinaren eta diskako fitxategiaren edukinaren "
"arteko desberdintasunak erakusten ditu."
#: parts/diff/diffpart.cpp:168
msgid "Could not invoke the \"diff\" command."
msgstr "Ezin izan da \"diff\" agindua deitu."
#: parts/diff/diffpart.cpp:181
msgid "DiffPart: No differences found."
msgstr "DiffPart: Ez da desberdintasunik aurkitu."
#: parts/diff/diffpart.cpp:185
msgid ""
"Diff command failed (%1):\n"
msgstr ""
"Diff aginduak huts egin du (%1):\n"
#: parts/diff/diffpart.cpp:240
msgid "Please Select Patch File"
msgstr "Hautatu adabaki fitxategia"
#: parts/diff/diffdlg.cpp:20
msgid "Difference Viewer"
msgstr "Desberdintasun ikustailea"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49
msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3"
msgstr "Izena: %1 | Mota: %2 | Balioa: %3"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112
msgid "Part Explorer - A Services Lister"
msgstr "Parte arakatzailea - zerbitzuen zerrendatzailea"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122
msgid ""
"Matching services"
" Results (if any) are shown grouped by matching service name."
msgstr ""
"Bat datozen zerbitzuak"
" Emaitzak (badaude) taldeka erakutsiko dira zerbitzu izenaren bate-egitearen "
"arabera."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129
msgid "&Search"
msgstr "&Bilatu"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181
msgid "Unknown error."
msgstr "Errore ezezaguna."
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194
msgid "No service found matching the criteria."
msgstr "Ez da ereduarekin bat egiten duen zerbitzurik aurkitu."
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43
msgid "&Part Explorer"
msgstr "&Parte arakatzailea"
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45
msgid "KTrader query execution"
msgstr "KTrader kontsulta exekuzioa"
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46
msgid ""
"Part explorer"
" Shows a dialog for KTrader query execution. Search your KDE documentation "
"for more information about KDE services and KTrader."
msgstr ""
"Parte arakatzailea"
" KTrader-en kontsulta exekuziorako elkarrizketa-koadroa erakusten du. Bilatu "
"zure KDE dokumentazioan KDE zerbitzuei eta KTrader-i buruzko informazio "
"gehiagorako."
#: parts/replace/replace_part.cpp:43
msgid ""
"Replace"
" This window shows a preview of a string replace operation. Uncheck a line to "
"exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the whole file from the "
"operation. Clicking on a line in the list will automatically open the "
"corresponding source file and set the cursor to the line with the match."
msgstr ""
"Ordeztu"
" Lehio honek kate ordezkapen baten aurrebista erakusten du. Ezgaitu lerro "
"bat ordezkapenetik at uzteko. Ezgaitu fitxategi bat fitxategi osoa "
"eragiketatik at uzteko. Zerrendako lerro batean klikatzean, dagokion iturburu "
"fitxategia irekiko du eta kurtsorea bat datorren lerroan kokatuko du"
#: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57
msgid "Project wide string replacement"
msgstr "Proiektu mailako kate ordezkapena"
#: parts/replace/replace_part.cpp:55
msgid "Find-Select-Replace..."
msgstr "Aurkitu-hautatu-ordeztu"
#: parts/replace/replace_part.cpp:58
msgid ""
"Find-Select-Replace"
" Opens the project wide string replacement dialog. There you can enter a "
"string or a regular expression which is then searched for within all files in "
"the locations you specify. Matches will be displayed in the Replace "
"window, you can replace them with the specified string, exclude them from "
"replace operation or cancel the whole replace."
msgstr ""
"Aurkitu-hautatu-ordeztu"
" Proiektu mailako kate ordezkapen elkarrizketa-koadroa irekitzen du. Hemen "
"zehaztutako kokelekuetan dauden fitxategi guztietan bilatuko den kate bat edo "
"espresio erregular bat sar dezakezu. Bat datozenak Ordeztu "
"lehioan erakutsiko dira. Zehaztutako katearekin ordeztu ditzakezu, ordezkapen "
"eragiketatik at utz ditzakezu edo ordezkapen osoa bertan behera utz dezakezu."
#: parts/replace/replace_part.cpp:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Replace Project Wide: %1"
msgstr "Proiektu fitxategiarekiko erlatiboa"
#: parts/replace/replace_part.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"Replace Project Wide"
" Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the "
"cursor."
msgstr ""
"Grep"
" Aurkitu fitxategietan elkarrizketa-koadroa irekitzen du eta eredua "
"kurtsorearen azpiko testura ezartzen du."
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130
msgid "An entry with this title exists already."
msgstr "Izenburu bereko sarrera bat existitzen da dagoeneko."
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170
msgid "Add to Tools Menu"
msgstr "Gehitu Tresnak menura"
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197
msgid "Add to File Context Menus"
msgstr "Gehitu fitxategien testuinguru menura"
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225
msgid "Add to Directory Context Menus"
msgstr "Gehitu direktorioen testuinguru menura"
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:40
msgid "&Applications:"
msgstr "&Aplikazioak:"
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:63
msgid "&Tools menu:"
msgstr "&Tresnak menua:"
#: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137
msgid "Known Applications"
msgstr "Aplikazio ezagunak"
#: parts/tools/tools_part.cpp:48
msgid "Tools Menu"
msgstr "Tresnak menua"
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42
msgid "Class &list:"
msgstr "Klaseen &zerrenda:"
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Select The Location of Class %1"
msgstr "Konexio tresna hautatzen du"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58
msgid "Quick Open File..."
msgstr "Fitxategi irekitze azkarra..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61
msgid "Quick open file in project"
msgstr "Proiektuan fitxategia azkar ireki"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:62
msgid ""
"Quick open"
" Provides a file name input form with completion listbox to quickly open file "
"in a project."
msgstr ""
"Fitxategi irekitze azkarra"
" Fitxategi izen bat sartzeko, zerrenda-koadro osagarridun formulario bat "
"eskeintzen du, fitxategi bat proiektuan azkar irekitzeko."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64
msgid "Quick Open Class..."
msgstr "Klase irekitze azkarra..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67
msgid "Find class in project"
msgstr "Aurkitu klasea proiektuan"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68
msgid ""
"Find class"
" Provides a class name input form with completion listbox to quickly open a "
"file where the class is defined."
msgstr ""
"Aurkitu klasea"
" Klase izen bat sartzeko zerrenda-koadro osagarridun formulario bat "
"eskeintzen du, klasea definitu deneko fitxategi bat proiektuan azkar "
"irekitzeko."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70
msgid "Quick Open Method..."
msgstr "Metodo irekitze azkarra..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71
msgid "Quick open function in project"
msgstr "Proiektuko funtzio irekitze azkarra"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73
msgid "Switch To..."
msgstr "Aldatu hona..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74
msgid "Switch to"
msgstr "Aldatu hona"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75
msgid ""
"Switch to"
" Prompts to enter the name of previously opened file to switch to."
msgstr ""
"Aldatu hona"
" Aurretik irekitako fitxategi batera aldatzeko, fitxategiaren izena galdetuko "
"dizu."
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34
#, c-format
msgid "Select One Argument or File of Function %1"
msgstr "Hautatu %1 funtzioaren argumentu edo fitxategi bat"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45
msgid "Function &name:"
msgstr "Funtzioaren ize&na:"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46
msgid "Function &list:"
msgstr "Funtzio &zerrenda:"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136
msgid "Error: cannot find matching name function."
msgstr "Errorea: ezin da bat datorren funtziorik aurkitu"
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:137 parts/grepview/grepviewwidget.cpp:460
msgid "Search Results"
msgstr "Bilaketaren emaitzak"
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Unable to create a temporary file for search."
msgstr "Ezin da '%1' behin-behineko fitxategia sortu"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447
msgid "Find in Files"
msgstr "Aurkitu fitxategietan"
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"_n: *** %n match found. ***\n"
"*** %n matches found. ***"
msgstr ""
"*** bat-egite %n aurkitu da. ***\n"
"*** %n bat-egite aurkitu dira. ***"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53
msgid "Grep Output"
msgstr "Grep-en irteera"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54
msgid ""
"Find in files"
" This window contains the output of a grep command. Clicking on an item in "
"the list will automatically open the corresponding source file and set the "
"cursor to the line with the match."
msgstr ""
"aurkitu fitxategietan"
" Lehio honek grep aginduaren irteera erakusten du. Zerrendako elementu "
"batean klikatzean automatikoki dagokion iturburu fitxategia irekiko da eta "
"kurtsorea bat datorren lerroa ezarriko da."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
msgid "Output of the grep command"
msgstr "Grep aginduaren irteera"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65
msgid "Find in Fi&les..."
msgstr "Aurkitu fitxategie&tan..."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68
msgid "Search for expressions over several files"
msgstr "Bilatu espresioak hainbat fitxategietan"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69
msgid ""
"Find in files"
" Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter a regular expression "
"which is then searched for within all files in the directories you specify. "
"Matches will be displayed, you can switch to a match directly."
msgstr ""
"Aurkitu fitxategietan"
" 'Aurkitu fitxategietan' elkarrizketa-koadroa irekitzen du. Hemen zehaztutako "
"direktorioetako fitxategi guztietan bilatuko den espresio erregular bat sar "
"dezakezu. Bat datozenak erakutsiko dira, eta bat-egite batera zuzenean joan "
"zaitezke."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119
#, c-format
msgid "Grep: %1"
msgstr "Grep: %1"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121
msgid ""
"Grep"
" Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the "
"cursor."
msgstr ""
"Grep"
" Aurkitu fitxategietan elkarrizketa-koadroa irekitzen du eta eredua "
"kurtsorearen azpiko testura ezartzen du."
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Eredua:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:123
#, fuzzy
msgid "&Regular Expression"
msgstr "Espresio e&rregularra:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)"
msgstr "Ezarri direktorioa fitxategi honen direktoriora"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Rec&ursive"
msgstr "E&rrekurtsiboa"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Limit search to &project files"
msgstr "Proiektuaren etiketa fitxategiaren bide-izena:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:172
msgid "&Files:"
msgstr "&Fitxategiak:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:180
#, fuzzy
msgid "&Exclude:"
msgstr "&Kanpoan utzi hemen:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:199
msgid "New view"
msgstr "Ikuspegi berria"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:203
msgid "&Suppress find errors"
msgstr ""
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Sea&rch"
msgstr "Bilatu"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:220
msgid ""
" Possible meta characters are:"
" Meta karaktere posibleak hauek dira:"
" Runs doxygen on a project Doxyfile to generate API documentation. If the "
"search engine is enabled in Doxyfile, this also runs doxytag to create it."
msgstr ""
"Eraki API dokumentazioa"
" Doxygen Doxyfile proiektu batean exekutatzen du API dokumentazioa sortzeko. "
"Bileketa motorra gaituta badago Doxyfile honetan, honek doxytag ere exekutatzen "
"du hura sortzeko."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68
msgid "Clean API Documentation"
msgstr "Garbitu API dokumentazioa"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71
msgid "Clean API documentation"
msgstr "Garbitu API dokumentazioa"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72
msgid ""
"Clean API documentation"
" Removes all generated by doxygen files."
msgstr ""
"Garbitu API dokumentazioa"
" Sortutako doxygen fitxategi guztiak kentzen ditu."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81
msgid "Document Current Function"
msgstr "Dokumentatu uneko funtzioa"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82
msgid "Create a documentation template above a function"
msgstr "Sortu dokumentazio plantila bat funtzioaren gainean"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83
msgid ""
"Document Current Function"
" Creates a documentation template according to a function's signature above a "
"function definition/declaration."
msgstr ""
"Dokumentatu uneko funtzioa"
" Dokumentazio plantila bat sortzen du funtzioaren funtzioaren prototipoaren "
"arabera funtzioaren definizio/deklarazioaren gainean."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87
msgid "Preview Doxygen Output"
msgstr "Aurreikusi Doxygen-en irteera"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88
msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file"
msgstr "Erakutsi fitxategi honen Doxygen-en irteeraren aurrebista bat"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89
msgid ""
"Preview Doxygen output"
" Runs Doxygen over the current file and shows the created index.html."
msgstr ""
"Aurreikusi Doxygen-en irteera"
" Doxygen uneko fitxategiarekin exekutatzen du eta sortutako index.html orria "
"erakusten du."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370
msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished."
msgstr ""
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451
msgid "Cannot create temporary file '%1'"
msgstr "Ezin da '%1' behin-behineko fitxategia sortu"
#: parts/doxygen/messages.cpp:30
msgid "Project name"
msgstr "Proiektuaren izena"
#: parts/doxygen/messages.cpp:31
msgid "Project version"
msgstr "Proiektuaren bertsioa"
#: parts/doxygen/messages.cpp:32
msgid "Output path"
msgstr "Irteeraren bide-izena"
#: parts/doxygen/messages.cpp:33
msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories"
msgstr "Banatu sortutako dokumentazioa 10 azpi-direktoriotan"
#: parts/doxygen/messages.cpp:34
msgid "Output language"
msgstr "Irteeraren hizkuntza"
#: parts/doxygen/messages.cpp:35
msgid "Use MS Windows(tm) font encoding"
msgstr "Erabili MS Windows(tm) letra-tipo kodeketa"
#: parts/doxygen/messages.cpp:36
msgid "Include brief member descriptions"
msgstr "Sartu kideen deskribapen laburra"
#: parts/doxygen/messages.cpp:37
msgid "Repeat brief member descriptions"
msgstr "Errepikatu kideen deskribapen laburra"
#: parts/doxygen/messages.cpp:38
msgid "Strip words in brief description"
msgstr "Kendu hitzak deskripzio laburretan"
#: parts/doxygen/messages.cpp:39
msgid "Always include detailed section"
msgstr "Beti sartu atal xehea"
#: parts/doxygen/messages.cpp:40
msgid "Inline inherited members"
msgstr "Tartekatu jarauntsitako kideak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:41
msgid "Always use full path names"
msgstr "Erabili beti bide-izen osoak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:42
msgid "Prefix to strip from path names"
msgstr "Bide-izenetatik kenduko den aurrizkia"
#: parts/doxygen/messages.cpp:43
msgid "Strip from include path"
msgstr "Kendu txertatze bide-izenetik"
#: parts/doxygen/messages.cpp:44
msgid "Generate short file names"
msgstr "Sortu fitxategi-izen laburrak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:45
msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions"
msgstr "Erabili JavaDoc-estiloko deskribapen laburrak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:46
msgid "Multiline cpp is brief"
msgstr "Lerro-aniztun cpp-a laburra da"
#: parts/doxygen/messages.cpp:47
msgid "Details at top"
msgstr "Xehetasunak goian"
#: parts/doxygen/messages.cpp:48
msgid "Inherit documentation"
msgstr "Jarauntsi dokumentazioa"
#: parts/doxygen/messages.cpp:49
msgid "Produce a new page for each member"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:50
msgid "Tab size"
msgstr "Fitxaren tamaina"
#: parts/doxygen/messages.cpp:51
msgid "Aliases"
msgstr "Aliasak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:52
msgid "Optimize output for C"
msgstr "Optimizatu irteera C-rako"
#: parts/doxygen/messages.cpp:53
msgid "Optimize output for Java"
msgstr "Optimizatu irteera Java-rako"
#: parts/doxygen/messages.cpp:54
msgid "Use built-in STL classes support"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:55
msgid "Use group documentation on undocumented members"
msgstr "Erabili talde dokumentazio dokumentatu gabeko kideetan"
#: parts/doxygen/messages.cpp:56
msgid "Class members type subgrouping"
msgstr "Klase kideen moten azpi-taldekatzea"
#: parts/doxygen/messages.cpp:62
msgid "Extract undocumented entities"
msgstr "Erauzi dokumentatu gabeko entitateak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:63
msgid "Extract private entities"
msgstr "Erauzi entitate pribatuak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:64
msgid "Extract static entities"
msgstr "Erauzi entitate estatikoak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:65
msgid "Extract local classes"
msgstr "Erauzi klase lokalak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:66
msgid "Extract local methods"
msgstr "Erauzi metodo lokalak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:67
msgid "Hide undocumented members"
msgstr "Ezkutatu dokumentatu gabeko kideak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:68
msgid "Hide undocumented classes"
msgstr "Ezkutatu dokumentatu gabeko klaseak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:69
msgid "Hide friend compounds"
msgstr "Ezkutatu lagun konposatuak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:70
msgid "Hide in body docs"
msgstr "Ezkutatu dokumentu nagusietan"
#: parts/doxygen/messages.cpp:71
msgid "Document internal entities"
msgstr "Dokumentatu barne-entitateak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:72
msgid "Use case-sensitive file names"
msgstr "Bereizi maiuskulak-minuskulak fitxategi izenetan"
#: parts/doxygen/messages.cpp:73
msgid "Hide name scopes"
msgstr "Ezkutatu izen esparruak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:74
msgid "Show included files"
msgstr "Erakutsi txertatutako fitxategiak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:75
msgid "Make inline functions"
msgstr "Egin inline funtzioak (funtzio tartekatuak)"
#: parts/doxygen/messages.cpp:76
msgid "Sort member documentation alphabetically"
msgstr "Ordenatu kideen dokumentazioa alfabetikoki"
#: parts/doxygen/messages.cpp:77
msgid "Sort the class list by fully-qualified names"
msgstr "Ordenatu klasea zerrenda guztiz kualifikatutako izenekin"
#: parts/doxygen/messages.cpp:78
msgid "Sort brief documentation alphabetically"
msgstr "Ordenatu dokumentazio laburra alfabetikoki"
#: parts/doxygen/messages.cpp:79
msgid "Enable conditional sections"
msgstr "Gaitu baldintzapeko atalak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:80
msgid "Generate TODO-list"
msgstr "Sortu EGITEKE-zerrenda"
#: parts/doxygen/messages.cpp:81
msgid "Generate Test-list"
msgstr "Sortu probatzeke-zerrenda"
#: parts/doxygen/messages.cpp:82
msgid "Generate Bug-list"
msgstr "Sortu akats-zerrenda"
#: parts/doxygen/messages.cpp:83
msgid "Generate Deprecated-list"
msgstr "Sortu zaharkitutako-zerrenda"
#: parts/doxygen/messages.cpp:84
msgid "Maximum lines shown for initializers"
msgstr "Hasieratzaileen lerro kopuru maximoa"
#: parts/doxygen/messages.cpp:85
msgid "Show used files"
msgstr "Erakutsi erabilitako fitxategiak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:86
msgid "Show the directory hierarchy"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:87
msgid "Script to invoke to get the current version for each file"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:93
msgid "Suppress output"
msgstr "Ezgaitu irteera"
#: parts/doxygen/messages.cpp:94
msgid "Show warnings"
msgstr "Erakutsi abisuak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:95
msgid "Warn about undocumented entities"
msgstr "Abisatu dokumentatu gabeko entitateak badaude"
#: parts/doxygen/messages.cpp:96
msgid "Warn if error in documents"
msgstr "Agisatu dokumentuetan erroreak badaude"
#: parts/doxygen/messages.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Warn if function parameters are not documented"
msgstr "Agisatu dokumentuetan erroreak badaude"
#: parts/doxygen/messages.cpp:98
msgid "Warnings format"
msgstr "Abisuen formatua"
#: parts/doxygen/messages.cpp:99
msgid "Write warnings to"
msgstr "Idatzi abisuak hona"
#: parts/doxygen/messages.cpp:104
msgid "Input"
msgstr "Sarrera"
#: parts/doxygen/messages.cpp:105
msgid "Input files and directories"
msgstr "Sarrera fitxategiak eta direktorioak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:106
msgid "Input patterns"
msgstr "Sarrera ereduak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:107
msgid "Recurse into subdirectories"
msgstr "Azpi-direktorioetan sartu"
#: parts/doxygen/messages.cpp:108
msgid "Exclude from input"
msgstr "Sarreratik kendu"
#: parts/doxygen/messages.cpp:109
msgid "Exclude symlinks"
msgstr "Ez kontutan hartu lotura sinbolikorik"
#: parts/doxygen/messages.cpp:110
msgid "Exclude patterns"
msgstr "Ez kontutan hartu eredurik"
#: parts/doxygen/messages.cpp:111
msgid "Path to examples"
msgstr "Adibiden bide-izena"
#: parts/doxygen/messages.cpp:112
msgid "Example patterns"
msgstr "Adibide ereduak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:113
msgid "Example recursive"
msgstr "Adibide errekurtsiboa"
#: parts/doxygen/messages.cpp:114
msgid "Path to images"
msgstr "Irudien bide-izena"
#: parts/doxygen/messages.cpp:115
msgid "Input filter"
msgstr "Sarrerako iragazkia"
#: parts/doxygen/messages.cpp:116
msgid "Filter input files"
msgstr "Iragazi sarrera fitxategia"
#: parts/doxygen/messages.cpp:117
msgid "Apply filters on file patterns"
msgstr "Aplikatu iragazkiak fitxategi ereduetan"
#: parts/doxygen/messages.cpp:122
msgid "Source Browser"
msgstr "Iturburu arakatzaileetan"
#: parts/doxygen/messages.cpp:123
msgid "Cross-reference with source files"
msgstr "Erreferentzia gurutzatuak iturburu fitxategiekin"
#: parts/doxygen/messages.cpp:124
#, fuzzy
msgid "References will link to source code"
msgstr "Erreferentzia gurutzatuak iturburu fitxategiekin"
#: parts/doxygen/messages.cpp:125
msgid "Use links to HTAGS"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:126
msgid "Inline sources"
msgstr "Tartekatu iturburuak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:127
msgid "Hide special comment blocks"
msgstr "Ezkutatu iruzkin bloke bereziak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:128
msgid "Referenced by relation"
msgstr "Erlazioen bidez erreferentziatu"
#: parts/doxygen/messages.cpp:129
msgid "References relation"
msgstr "Erreferentzia erlazioak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:130
msgid "Include headers verbatim"
msgstr "Txertatu jatorrizko goiburuak"
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173
#: parts/doxygen/messages.cpp:135
msgid "Index"
msgstr "Indizea"
#: parts/doxygen/messages.cpp:136
msgid "Generate alphabetical index"
msgstr "Sortu indize alfabetikoa"
#: parts/doxygen/messages.cpp:137
msgid "Columns in index"
msgstr "Zutabeak indizean"
#: parts/doxygen/messages.cpp:138
msgid "Prefix to ignore"
msgstr "Ez ikusi egiteko aurrizkia"
#: parts/doxygen/messages.cpp:143
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:144
msgid "Generate HTML"
msgstr "Sortu HTML-a"
#: parts/doxygen/messages.cpp:145
msgid "HTML output directory"
msgstr "HHML irteera direktorioa"
#: parts/doxygen/messages.cpp:146
msgid "HTML file extension"
msgstr "HTML fitxategi luzapena"
#: parts/doxygen/messages.cpp:147
msgid "Header file"
msgstr "Goiburu fitxategia"
#: parts/doxygen/messages.cpp:148
msgid "Footer file"
msgstr "Orri-oina fitxategia"
#: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187
msgid "Stylesheet"
msgstr "Estilo-orria"
#: parts/doxygen/messages.cpp:150
msgid "Align members"
msgstr "Lerrokatu kideak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:151
msgid "Generate HTML-help"
msgstr "Sortu HTML laguntza"
#: parts/doxygen/messages.cpp:152
msgid "CHM file"
msgstr "CHM fitxategia"
#: parts/doxygen/messages.cpp:153
msgid "HHC location"
msgstr "HHC-ren kokalekua"
#: parts/doxygen/messages.cpp:154
msgid "Generate .chi file"
msgstr "Sortu .chi fitxategia"
#: parts/doxygen/messages.cpp:155
msgid "Generate binary TOC"
msgstr "Sortu edukin-taula bitarra"
#: parts/doxygen/messages.cpp:156
msgid "Expand TOC"
msgstr "Hedatu edukin-taula"
#: parts/doxygen/messages.cpp:157
msgid "Disable index"
msgstr "Ezgaitu indizea"
#: parts/doxygen/messages.cpp:158
msgid "Number of enum values per line"
msgstr "Lerroko enumeraketa kopurua:"
#: parts/doxygen/messages.cpp:159
msgid "Generate treeview"
msgstr "Sortu zuhaitz-ikuspegia"
#: parts/doxygen/messages.cpp:160
msgid "Treeview width"
msgstr "Zuhaitz-ikuspegiaren zabalera"
#: parts/doxygen/messages.cpp:165
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:166
msgid "Generate LaTeX"
msgstr "Sortu LaTeX-a"
#: parts/doxygen/messages.cpp:167
msgid "LaTeX output directory"
msgstr "LaTeX irteera direktorioa"
#: parts/doxygen/messages.cpp:168
msgid "LaTeX command name"
msgstr "LaTeX aginduaren izena"
#: parts/doxygen/messages.cpp:169
msgid "MakeIndex command name"
msgstr "MakeIndex aginduaren izena"
#: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185
msgid "Generate compact output"
msgstr "Sortu irteera trinkoa"
#: parts/doxygen/messages.cpp:171
msgid "Paper type"
msgstr "Paper mota"
#: parts/doxygen/messages.cpp:172
msgid "Include extra packages"
msgstr "Sartu pakete estrak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:173
msgid "LaTeX Header file"
msgstr "LaTeX goiburu fitxategia"
#: parts/doxygen/messages.cpp:174
msgid "Generate PDF hyperlinks"
msgstr "Sortu PDF hiperloturak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:175
msgid "Use pdflatex"
msgstr "Erabili pdflatex"
#: parts/doxygen/messages.cpp:176
msgid "Use batch mode"
msgstr "Erabili batch modua"
#: parts/doxygen/messages.cpp:177
msgid "Do not include index chapters"
msgstr "Ez txertatu indize kapituluak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:182
msgid "RTF"
msgstr "RTF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:183
msgid "Generate RTF"
msgstr "Sortu RTF-a"
#: parts/doxygen/messages.cpp:184
msgid "RTF output directory"
msgstr "RTF irteera direktorioa"
#: parts/doxygen/messages.cpp:186
msgid "Generate hyperlinks"
msgstr "Sortu hiperloturak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:188
msgid "Extensions file"
msgstr "Luzapenen fitxategia"
#: parts/doxygen/messages.cpp:193
msgid "Man"
msgstr "Man"
#: parts/doxygen/messages.cpp:194
msgid "Generate man pages"
msgstr "Sortu man orriak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:195
msgid "Man output directory"
msgstr "Man irteera direktorioa"
#: parts/doxygen/messages.cpp:196
msgid "Man extension"
msgstr "Man luzapena"
#: parts/doxygen/messages.cpp:197
msgid "Generate links"
msgstr "Sortu loturak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:203
msgid "Generate XML"
msgstr "Sortu XML-a"
#: parts/doxygen/messages.cpp:204
msgid "XML output directory"
msgstr "XML irteera direktorioa"
#: parts/doxygen/messages.cpp:205
msgid "XML schema"
msgstr "XML eskema"
#: parts/doxygen/messages.cpp:206
msgid "XML DTD file"
msgstr "XML DTD fitxategia"
#: parts/doxygen/messages.cpp:207
msgid "Dump program listings to the XML output"
msgstr "Irauli programa zerrendak XML irteerara"
#: parts/doxygen/messages.cpp:212
msgid "DEF"
msgstr "DEF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:213
msgid "Generate Autogen DEF"
msgstr "Sortu Autogen DEF-a"
#: parts/doxygen/messages.cpp:219
msgid "Generate Perl module"
msgstr "Sortu Perl modulua"
#: parts/doxygen/messages.cpp:220
msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX"
msgstr "Sortu PDF eta DVI LaTeX erabiliz"
#: parts/doxygen/messages.cpp:221
msgid "Make the Perl module output human readable"
msgstr "Egin Perl moduluaren irteera irakurterreza"
#: parts/doxygen/messages.cpp:222
msgid "Perl module variable prefix in the makefiles"
msgstr "Perl moduluko aldagaien aurrizkia makefile-tan"
#: parts/doxygen/messages.cpp:227
msgid "Preprocessor"
msgstr "Aurreprozesaketa"
#: parts/doxygen/messages.cpp:228
msgid "Enable preprocessing"
msgstr "Gaitu aurreprozesaketa"
#: parts/doxygen/messages.cpp:229
msgid "Expand macros"
msgstr "Zabaldu makroak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:230
msgid "Expand only predefined macros"
msgstr "Zabaldu aurredefinitutako makorak bakarrik"
#: parts/doxygen/messages.cpp:231
msgid "Search for includes"
msgstr "Txertatzeen bilaketa"
#: parts/doxygen/messages.cpp:232
msgid "Include path"
msgstr "Txertatze bide-izena"
#: parts/doxygen/messages.cpp:233
msgid "Include file patterns"
msgstr "Txertatze fitxategien ereduak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:234
msgid "Predefined macros"
msgstr "Aurredefinitutako makroak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:235
msgid "Expand as defined"
msgstr "Zabaldu definituta bezala"
#: parts/doxygen/messages.cpp:236
msgid "Skip function macros"
msgstr "Saihestu funtzio makroak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:241
msgid "External"
msgstr "Kanpokoa"
#: parts/doxygen/messages.cpp:242
msgid "Tagfiles"
msgstr "Etiketa-fitxategiak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:243
msgid "Generate tagfile"
msgstr "Sotu tiketa-fitxategia"
#: parts/doxygen/messages.cpp:244
msgid "List all externals"
msgstr "Zerrendatu kanpoko guztiak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:245
msgid "External groups"
msgstr "Kanpoko taldeak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:246
msgid "Path to Perl"
msgstr "Perl-en bide-izena"
#: parts/doxygen/messages.cpp:251
msgid "Dot"
msgstr "Dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:252
msgid "Generate class diagrams"
msgstr "Sortu klase diagramak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:253
msgid "Hide undocumented relations"
msgstr "Ezkutatu dokumentatu gabeko erlazioak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:254
msgid "Use dot"
msgstr "Erabili dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Generate a caller dependency graph"
msgstr "Sortu txertatzaile-diagramak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:256
msgid "Generate class graphs"
msgstr "Sortu klase-diagramak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:257
msgid "Generate collaboration graphs"
msgstr "Sortu lankidetza-diagramak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:258
msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:259
msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams"
msgstr "Sortu UML itxurako jarauntsi eta lankidetza diagramak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:260
msgid "Show relations between templates and their instances"
msgstr "Erakutsi plantilen eta hauen instantzien arteko erlazioak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:261
msgid "Generate include graphs"
msgstr "Sortu txertatze diagramak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:262
msgid "Generate included-by graphs"
msgstr "Sortu txertatzaile-diagramak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:263
msgid ""
"Generate a call dependency graph for every global function or class method"
msgstr ""
"Sortu dei baten menpekotasun diagrama funtzio global edo klase metodo "
"guztientzat"
#: parts/doxygen/messages.cpp:264
msgid "Generate graphical hierarchy"
msgstr "Sortu hierarkia grafikoa"
#: parts/doxygen/messages.cpp:265
msgid "Show the dependencies a directory has on other directories"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:266
msgid "Dot image format"
msgstr "Dot irudi formatua"
#: parts/doxygen/messages.cpp:267
msgid "Path to dot"
msgstr "Dot-en bide-izena"
#: parts/doxygen/messages.cpp:268
msgid "Directories with extra dot files"
msgstr "Dot fitxategi estradun direktorioak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:269
msgid "Maximum graph width"
msgstr "Diagramaren zabalera maximoa"
#: parts/doxygen/messages.cpp:270
msgid "Maximum graph height"
msgstr "Diagramaren altuera maximoa"
#: parts/doxygen/messages.cpp:271
msgid "Maximum graph depth"
msgstr "Diagramaren sakontasun maximoa"
#: parts/doxygen/messages.cpp:272
msgid "Generate images with a transparent background"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:273
msgid "Generate multiple output files in one run"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:274
msgid "Generate legend"
msgstr "Sortu "
#: parts/doxygen/messages.cpp:275
msgid "Remove intermediate files"
msgstr "Kendu bitarteko fitxategiak"
#: parts/doxygen/messages.cpp:281
msgid "Search engine"
msgstr "Bilatzailea"
#: parts/doxygen/messages.cpp:282
msgid "CGI name"
msgstr "CGI-aren izena"
#: parts/doxygen/messages.cpp:283
msgid "CGI URL"
msgstr "CGI-aren URL-a"
#: parts/doxygen/messages.cpp:284
msgid "Documentation URL"
msgstr "Dokumentazioaren URL-a"
#: parts/doxygen/messages.cpp:285
msgid "Absolute path to documentation"
msgstr "Dokumentaziorako bide-izena"
#: parts/doxygen/messages.cpp:286
msgid "Absolute path to doxysearch binary"
msgstr "Doxysearch bitarraren bide-izen absolutua"
#: parts/doxygen/messages.cpp:287
msgid "Paths to external documentation"
msgstr "Kanpoko dokumentazioaren bide-izenak"
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:38
msgid ""
"Konsole"
" This window contains an embedded konsole window. It will try to follow you "
"when you navigate in the source directories"
msgstr ""
"Konsole"
" Lehio honek kapsulatutako konsole lehioa du. Zu jarraitzen saiatuko da "
"iturburu direktorioetatik nabigatzen duzunean"
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
msgid "Embedded console window"
msgstr "Kontsola lehio kapsulatua"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134
msgid "Building Package"
msgstr "Paketea eraikitzen"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145
#, c-format
msgid "Adding file: %1"
msgstr "%1 fitxategia gehitzen"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
#, c-format
msgid "Archive made at: %1"
msgstr "Artxiboa hemen egin da: %1"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
msgid "Archive Done"
msgstr "Artxiboa eginda"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove %1"
msgstr "Ke&ndu"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1937
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
msgid "Remove File"
msgstr "Kendu fitxategia"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:48
msgid "Distribution && Publishing"
msgstr "Banaketa eta argitalpena"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:52
msgid "Make source and binary distribution"
msgstr "Egin iturburu eta bitar banaketak"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:53
msgid ""
"Project distribution & publishing"
" Helps users package and publish their software."
msgstr ""
"Proiektuaren banaketa eta argitalpena"
" Erabiltzaileei software paketatzen eta argitaratzen laguntzen die."
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:56
msgid "Distribution & Publishing"
msgstr "Banaketa eta argitalpena"
#: parts/distpart/specsupport.cpp:92 parts/distpart/specsupport.cpp:191
msgid "You need to create a source archive first."
msgstr "Iturburu fitxategi bat sortu behar duzu aurretik."
#: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69
msgid "Header/Implementation file:"
msgstr "Goiburu/inplementazio fitxategia:"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108
msgid "&Add to Favorites"
msgstr "&Gehitu gogokoetara"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111
msgid "&Remove Favorite"
msgstr "&kendu gogokoa"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288
msgid "Choose projects directory"
msgstr "Hautatu proiektuen direktorioa"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338
msgid ""
"_: no version control system\n"
"None"
msgstr "Bat ere ez"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387
msgid "Version Control System"
msgstr "Bertsioen kontrol sistema"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458
msgid ""
"The directory you have chosen as the location for the project already exists."
msgstr ""
"Proiektuaren kokaleku bezala hautatu duzun direktorioa dagoeneko existitzen da."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467
#, fuzzy
msgid ""
"The directory you have chosen as the location for the project is not writeable."
msgstr ""
"Proiektuaren kokaleku bezala hautatu duzun direktorioa dagoeneko existitzen da."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489
msgid "The template %1 cannot be opened."
msgstr "Ezin da %1 plantila ireki "
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648
msgid "The directory %1 cannot be created."
msgstr "Ezin da %1 direktorioa sortu."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667
msgid "The archive %1 cannot be opened."
msgstr "Ezin da %1 artxiboa ireki"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827
msgid "The file %1 cannot be created."
msgstr "Ezin da %1 fitxategia sortu."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693
msgid ""
"The directory above the chosen location does not exist and cannot be created."
msgstr ""
"Hautatutako kokalekuaren goiko direktorioa ez da existitzen eta ezin da sortu."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896
msgid "Template for .%1 Files"
msgstr ".%1 fitxategien plantila"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922
msgid "Set default project location to: %1?"
msgstr "Ezarri proiektuen kokaleku lehenetsia hemen: %1?"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "New Project"
msgstr "Proiektu berria"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "Set"
msgstr "Ezarri"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "Do Not Set"
msgstr "Ez ezarri"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949
msgid ""
"_: invalid location\n"
" (invalid)"
msgstr " (baliogabea)"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951
#, fuzzy
msgid " (dir/file already exists)"
msgstr " (direktorioa/fitxategia existitzen da)"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45
msgid "&New Project..."
msgstr "Proiektu &berria..."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48
msgid "Generate a new project from a template"
msgstr "Sortu proiektu berri bat plantilatik"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49
msgid ""
"New project"
" This starts KDevelop's application wizard. It helps you to generate a "
"skeleton for your application from a set of templates."
msgstr ""
"Proiektu berria"
" Honek KDevelop-en aplikazio morroia abiarazten du. Plantila sorta "
"batzuetatik zure aplikaziorako eskeletu bat sortzen lagunduko dizu."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54
msgid "&Import Existing Project..."
msgstr "&Inportatu lehendik dagoen proiektua..."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57
msgid "Import existing project"
msgstr "Inportatu lehendik dagoen proiektua"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58
msgid ""
"Import existing project"
" Creates a project file for a given directory."
msgstr ""
"Inportatu lehendik dagoen proiektua"
" Emandako direktorio batentzat proiektu fitxategi bat sortzen du."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:61
msgid "Choose directory to import"
msgstr "Hautatu inportatzeko direktorio bat"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:111
msgid "You have to choose a directory."
msgstr "Direktorio bat hautatu behar duzu."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:117
msgid "You have to choose a project name."
msgstr "Proiektuaren izena hautatu behar duzu."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:123
msgid "Your application name should only contain letters and numbers."
msgstr ""
"Zure aplikazioaren izenak letrak eta zenbakiak bakarrik eduki beharko lituzke."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:139
msgid "Cannot open project template."
msgstr "Ezin da proiektu-plantila ireki."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:193
msgid "Cannot write the project file."
msgstr "Ezin da proiektuaren fitxategia idatzi."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:553
msgid "Generate build system infrastrucure"
msgstr "Sortu eraikitze sistemaren azpiegitura"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid ""
"Project infrastrucure already exists in target directory.\n"
"Generate new project infrastructure and overwrite old?"
msgstr ""
"Proiektuaren azpiegitura dagoeneko existitzen da helburu-direktorioan.\n"
"Proiektuaren azpiegitura berria sortu eta zaharra gainidatzi nahi duzu?"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid "Generate"
msgstr "Sortu"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Ez sortu"
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51
msgid "Global Types"
msgstr "Mota globalak"
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62
msgid "Project templates in "
msgstr "Proiektu-plantilak hemen "
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652
msgid ""
"Requested template does not exist yet.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"Eskatutako plantila ez da existitzen oraindik.\n"
"Berehala irekiko da konfigurazio elkarrizketa-koadroa onartu ondoren."
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700
msgid ""
"Template for the selected file type does not exist yet.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"Hautatutako fitxategi motaren plantila ez da oraindik existitzen.\n"
"Berehala irekiko da konfigurazio elkarrizketa-koadroa onartu ondoren."
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702
msgid ""
"Template for the selected file type has been changed.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"Hautatutako fitxategi motaren plantila aldatu da.\n"
"Berehala irekiko da konfigurazio elkarrizketa-koadroa onartu ondoren."
#: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48
msgid "Use this to create new files within your project."
msgstr "Erabili hau fitxategi berriak zure proiekturan baruan sortzeko"
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36
msgid "File Create"
msgstr "Fitxategia sortu"
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44
msgid ""
"New file"
" This part makes the creation of new files easier. Select a type in the list "
"to create a file. The list of project file types can be configured in project "
"settings dialog, New File Wizard tab. Globally available file types are "
"listed and can be configured in KDevelop settings dialog, New File Wizard "
"tab."
msgstr ""
"Fitxategi berria"
" Atal honek fitxategi berrien sorrera errazten du. Hautatu mota bat zerrendan "
"fitxategia sortzeko. Proiektuaren fitxategi motak proiektuaren ezarpenen "
"elkarrizketa-koadroan konfigura daitezke, Fitxategi berrirako morroia "
"fitxan. Globalki eskuragarri diren fitxategi motak zerrendatuko dira eta "
"Fitxategi berrirako morroia fitxan konfigura daitezke."
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76
msgid "File Templates"
msgstr "Fitxategi-plantilak"
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82
msgid ""
"New file"
" Creates a new file. Also adds it the project if the Add to project "
"checkbox is turned on."
msgstr ""
"Fitxategi berria"
" Fitxategi berri bat sortzen du. Gainera proiektura gehitzen du "
"Gehitu proiektura aukera gaituta badago."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83
msgid "Create a new file"
msgstr "Sortu fitxategi berri bat"
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99
msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid."
msgstr ""
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61
msgid "Template Location"
msgstr "Plantilaren kokalekua"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92
msgid "Select Global File Types"
msgstr "Hautatu fitxategi mota globalak"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99
msgid "Type extension:"
msgstr "Motaren luzapena:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100
msgid "Type name:"
msgstr "Motaren izena:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101
msgid "Template location:"
msgstr "Plantilaren kokalekua:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102
msgid "Icon:"
msgstr "Ikonoa:"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33
msgid ""
"_: New file dialog (title)\n"
"New File"
msgstr "Fitxategi berria"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38
msgid "New File Creation"
msgstr "Fitxategi berriaren sorrera"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56
msgid ""
"_: Add to project (on checkbox)\n"
"&Add to project"
msgstr "&Gehitu proiektura"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
msgid "A file with this name already exists"
msgstr "Izen bereko fitxategia existitzen da dagoeneko"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
msgid "File Exists"
msgstr "Fitxategia existitzen da"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564
msgid "Code Snippets"
msgstr "Kode zatiak"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:50
msgid "Code Snippet This is a list of available snippets."
msgstr ""
"Kode zatiak"
" Hau da eskuragarri dauden kode zatien zerrenda bat da."
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:52
msgid "Insert a code snippet"
msgstr "Txertatu kode zati bat."
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Show Snippet Tree"
msgstr "Kode zatiak"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:84
msgid "SnippetPart"
msgstr "SnippetPart"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:85
msgid "SnippetPart for KDevelop"
msgstr "KDevelop-en SnippetPart"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:87
msgid "(c) 2003"
msgstr "(c) 2003"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141
msgid "Add Group"
msgstr "Gehitu taldea"
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535
msgid "Language:"
msgstr "Lengoaia:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
msgstr "Ziur zaude talde hau eta bere zati guztiak kendu nahi dituzula?"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Editatu zatia"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252
msgid "Edit Group"
msgstr "Editatu taldea"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554
msgid "Add Item..."
msgstr "Gehitu elementua..."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566
msgid "Add Group..."
msgstr "Gehitu taldea..."
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1680
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559
msgid "Edit..."
msgstr "Editatu..."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600
msgid "Please enter the value for %1:"
msgstr "Sartu balio bat %1-(r)entzat"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801
msgid "Enter Values for Variables"
msgstr "Sartu balioak aldagaientzat"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686
msgid "Enter the replacement values for these variables:"
msgstr "Sartu ordezkapen balioak aldagai hauentzat:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830
msgid ""
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
"this variable"
msgstr ""
"Gaitu hau aldagai honentzatn eskuinean sartutako balioa balio lehenetsi bezala "
"gortzeko."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831
msgid ""
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
"right will be the default value for that variable."
msgstr ""
"Aukera hau gaitzen baduzu, eskuinean sartutako balioa gordeko da. Aldagai "
"berbera geroago erabiltzen baduzu, beste zati batean bada ere, eskuinean "
"sartutako balioa aldagai horren balio lehenetsia izango da."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814
msgid "Enter the replacement values for %1:"
msgstr "Sartu ordezkapen balioak %1-(r)entzat:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820
msgid "Make value &default"
msgstr "Bihurtu balio &lehenetsi"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260
#, fuzzy
msgid ""
"View Session Toolbar"
" This allows to create and work with view sessions. A view session is a set "
"of open documents. Honek proiektuen ikuspegiak sortu eta hauekin lan egiteko aukera ematen du. "
"Proiektuaren ikuspegia irekitako dokumentu sorta bat da. This is the list of opened files. Hau da irekitako fitxategien zerrenda. The file viewer shows all files of the project in a tree layout."
msgstr ""
"Fitxategi-zuhaitza"
" Fitxategi ikustaileak proiektuko fitxateg guztiak erakusten ditu zuhaitz "
"motako diseinu batean."
#: parts/fileview/partwidget.cpp:70
msgid ""
" Here you can enter a name filter to limit which files are "
"not displayed."
" To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
" To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
" Hemen izen-iragazki bat sar dezakezu zein fitxategi ikusiko ez diren "
"mugatzeko."
" Iragazkia garbitzeko, desaktibatu ezkerreko iragazki botoia."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228
#: parts/fileview/partwidget.cpp:75
msgid ""
" This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
"filter used when toggled on."
msgstr ""
" Botoi honek izen-iragazkia garbitzen du desaktibatzean, edo azken iragazkia "
"biraplikatzen du aktibatzean."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355
#: parts/fileview/partwidget.cpp:104
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
msgstr "Aplikatu azken iragazkia (\"%1\")"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366
#: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265
msgid "Clear filter"
msgstr "Garbitu iragazkia"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40
msgid "Show Non Project Files"
msgstr "Erakutsi proiektutik kanpoko fitxategiak"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42
msgid "Hide Non Project Files"
msgstr "Ezkutatu proiektutik kanpoko fitxategiak"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43
msgid ""
"Show non project files"
" Shows files that do not belong to a project in a file tree."
msgstr ""
"Erakutsi proiektutik kanpoko fitxategiak"
" Proiektuari ez dagozkion proiektuak fitxategiak erakusten ditu "
"fitxategi-zuhaitz batean"
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99
msgid "Reload Tree"
msgstr "Birkargatu zuhaitza"
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100
msgid "Reload tree Reloads the project files tree."
msgstr ""
"Birkargatu zuhaitza"
" Proiektuaren fitxategi-zuhaitza birkargatzen du."
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206
msgid "Show VCS Fields"
msgstr "Erakutsi VCS eremuak"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208
msgid "Hide VCS Fields"
msgstr "Ezkutatu VCS eremuak"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209
msgid ""
"Show VCS fields"
" Shows Revision and Timestamp for each file contained in VCS "
"repository."
msgstr ""
"Ezkutatu VCS eremuak"
" Errebisio eta Denbora-markafitxategiak erakusten ditu VCS "
"biltegiko fitxategi bakoitzarentzat."
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213
msgid "Sync with Repository"
msgstr "Sinkronizatu biltegiarekin"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215
msgid ""
"Sync with repository"
" Synchronize file status with remote repository."
msgstr ""
"Sinkronizatu biltegiarekin"
" Sinkronizatu fitxategiaren egoera urruneko biltegiarekinSynchronize file "
"status with remote repository"
#: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81
msgid "File tree view in the project directory"
msgstr "Fitxategi-zuhaitz ikuspegia proiektuaren direktorioan"
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48
msgid ""
"File group view"
" The file group viewer shows all files of the project, in groups which can be "
"configured in project settings dialog, File Groups tab."
msgstr ""
"Fitxategi talde ikuspegia"
" Fitxategi talde ikustaileak proiektuko fitxategi guztiak erakusten ditu, "
"proiektuko ezarpen elkarrizketa-koadroan, Fitxategi taldeak "
"fitxan, konfigura daitezkeen taldetan."
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:227
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:261
msgid "File Groups"
msgstr "Fitxategi taldeak"
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51
msgid "File groups in the project directory"
msgstr "Fitxategi taldeak proiektu direktorioan"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75
msgid "Add File Group"
msgstr "Gehitu fitxategi taldea"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88
msgid "Edit File Group"
msgstr "Editatu fitxategi taldea"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:84
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42
msgid "Sources"
msgstr "Iturburuak"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:120
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43
msgid "Translations"
msgstr "Itzulpenak"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27
msgid "User Interface"
msgstr "Erabiltzailearen interfazea"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45
msgid "Others"
msgstr "Besteak"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186
msgid "Display Location Column"
msgstr "Erakutsi kokaleku zutabea"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188
msgid ""
"Display the Location Column"
" Displays a column with the location of the files."
msgstr ""
"Erakutsi kokaleku zutabea"
" Fitxategien kokalekuen zutabea erakusten du."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:229
msgid "Customize..."
msgstr "Pertsonalizatu..."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230
msgid ""
"Customize"
" Opens Customize File Groups dialog where the groups can be managed."
msgstr ""
"Pertsonalizatu"
" Pertsonalizatu fitxategi taldeak elkarrizketa-koadroa irekitzen du. "
"Bertan, taldeak kudea daitezke."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:258
msgid "Customize File Groups"
msgstr "Pertsonalizatu fitxategi taldeak"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80
msgid "Expand Text"
msgstr "Zabaltu testua"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83
msgid "Expand current word"
msgstr "Zabaldu uneko hitza"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84
msgid ""
"Expand current word"
" Current word can be completed using the list of similar words in source "
"files."
msgstr ""
"Zabaldu uneko hitza"
" Uneko itza iturburu fitxategietako antzeko hitzen zerrendarekin osa daiteke."
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr "Zabaldu laburdura"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89
msgid "Expand abbreviation"
msgstr "Zabaldu laburdura"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90
msgid ""
"Expand abbreviation"
" Enable and configure abbreviations in KDevelop Settings, "
"Abbreviations tab."
msgstr ""
"Zabaldu laburdura"
" gaitu eta konfiguratu laburdurak KDevelop-en ezarpenak, "
"Laburdurak fitxan."
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244
msgid "Abbreviations"
msgstr "Laburdurak"
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60
msgid "Version Control"
msgstr "Bertsio kontrola"
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49
msgid ""
"_: No Version Control System\n"
"None"
msgstr "Bat ere ez"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:53
msgid "&Reformat Source"
msgstr "&Birformateatu iturburua"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:55
msgid "Reformat source"
msgstr "Birformateatu iturburua"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:56
msgid ""
"Reformat source"
" Source reformatting functionality using astyle "
"library. Also available in New Class and Subclassing wizards."
msgstr ""
"Birformateatu iturburua"
" Iturburuaren birfomateatzea eskeintzen du astyle "
"liburutegia erabiliz. Honez gain, Klase berria eta Azpiklasea "
"morroietan ere dago eskuragarri."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Format files"
msgstr "Orri-oina fitxategia"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"Fomat files"
" Formatting functionality using astyle library. Also available in "
"New Class and Subclassing wizards."
msgstr ""
"Birformateatu iturburua"
" Iturburuaren birfomateatzea eskeintzen du astyle "
"liburutegia erabiliz. Honez gain, Klase berria eta Azpiklasea "
"morroietan ere dago eskuragarri."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68
msgid "Formatting"
msgstr "Formateatzen"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Format selection"
msgstr "Formateatzen"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:403
msgid "Format Formats the current selection, if possible"
msgstr ""
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Format files Formats selected files if possible"
msgstr ""
"Entregatu fitxategiak"
" Aldatu badira, fitxategiak biltegira entregatzen ditu."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:523
#, c-format
msgid "Not able to write %1"
msgstr ""
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:528
#, c-format
msgid "Not able to read %1"
msgstr ""
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Processed %1 files ending with extensions %2"
msgstr "Fitxategiaren ize&n berria (luzapenarekin):"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:84
msgid "Error compiling the regular expression."
msgstr "Errorea espresio erregularra konpilatzean."
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:89
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:111
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:187
msgid "No match"
msgstr "Bat datorrenik ez"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:92
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:114
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:191
msgid "Successfully matched"
msgstr "Bat egite arrakastatsua"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:107
msgid "Compile error, your regexp is invalid"
msgstr "Konpilazio errorea, zure espresio erregularra baliogabea da"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:134
msgid "Repetition operators must not appear as first character"
msgstr "Errepikan eragileak ezin dira lehen karaktere bezala azaldu"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:137
msgid "Invalid use of back reference operator"
msgstr "Atze-erreferentzia eragilearen baliogabeko erabilera"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:140
msgid "Unmatched brace interval operators"
msgstr "Bat ez datozen giltza eragileak"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:143
msgid "Unmatched bracket list operators"
msgstr "Bat ez datozen kortxetedun zerrenda eragileak"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:146
msgid "Invalid use of range operator"
msgstr "Barruti eragilearen baliogabeko erabilera "
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:149
msgid "Unknown character class"
msgstr "Karaktere-klase ezezaguna"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:152
msgid "Invalid collating element"
msgstr "Baliogabeko elementu tartekatua"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:155
msgid "Unmatched parenthesis group operators"
msgstr "Bat ez datozen parentesi-talde eragileak"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:158
msgid "Invalid back reference to subexpression"
msgstr "Azpi-espresio bati dagokion erreferentzia baliogabea."
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:161
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Amaierako barra alderantzizkatua"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164
msgid "Invalid use of pattern operators"
msgstr "Eredu eragileen baliogabeko erabilera"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:168
msgid "Regular expression too large"
msgstr "Espresio erregular luzeegia"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:172
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore ezezaguna"
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35
msgid "Debug Regular Expression..."
msgstr "Araztu espresio erregularra..."
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38
msgid "Debug regular expression"
msgstr "Araztu espresio erregularra"
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39
msgid ""
"Debug regular expression"
" Allows to enter a regular expression and validate it. It is possible to "
"check syntax of basic POSIX, extended POSIX regular expressions and also syntax "
"allowed by QRegExp and KRegExp classes."
msgstr ""
"Araztu espresio erregularra"
" Espresio erregular bat sartzeko eta balidatzeko aukera ematen du. POSIX eta "
"POSIX hedatuen espresio erregulak egiazta daitezke eta QRegExp eta KRegExp "
"klaseetan oinarritutako sintaxia onartzen du."
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80
msgid ""
"CTags"
" Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place "
"in the code."
msgstr ""
"CTags"
" Etiketa bilaketa baten emaitza ikuspegia. Klikatu lerro batean dagokion kode "
"lekura joateko."
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81
msgid "CTags Lookup"
msgstr "CTags bilaketa"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87
msgid "CTags"
msgstr "CTags"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82
msgid "CTags lookup results"
msgstr "CTags bilaketaren emaitzak"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91
msgid "Lookup Current Text"
msgstr "Bilatu uneko testua"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92
msgid "Lookup Current Text as Declaration"
msgstr "Bilatu uneko testua deklarazio bezala"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93
msgid "Lookup Current Text as Definition"
msgstr "Bilatu uneko testua definizio bezala"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94
msgid "Jump to Next Match"
msgstr "Salto egin hurrengo bat-etortzera"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95
msgid "Open Lookup Dialog"
msgstr "Ireki bilaketa elkarrizketa-koadroa"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197
#, c-format
msgid "CTags - Go to Declaration: %1"
msgstr "CTags - Joan deklaraziora: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200
#, c-format
msgid "CTags - Go to Definition: %1"
msgstr "CTags - Joan definiziora: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203
#, c-format
msgid "CTags - Lookup: %1"
msgstr "CTags - bilaketa: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107
#, c-format
msgid "Hits: %1"
msgstr "Emaitzak: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155
msgid "No CTags database found"
msgstr "Ez da CTags datu-baserik aurkitu"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29
msgid "define"
msgstr "definitu"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98
msgid "label"
msgstr "etiketa"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127
msgid "macro"
msgstr "makroa"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160
msgid "subroutine"
msgstr "azpi-funtzioa"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50
msgid "fragment definition"
msgstr "definizio zatia"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51
msgid "any pattern"
msgstr "edozein eredu"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53
msgid "pattern"
msgstr "eredua"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166
msgid "class"
msgstr "klasea"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61
msgid "enumerator"
msgstr "enumeratzaile"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63
msgid "enumeration"
msgstr "enumeraketa"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64
#, fuzzy
msgid "local variable"
msgstr "aldagaia"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65
msgid "member"
msgstr "kidea"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188
msgid "namespace"
msgstr "izen-lekua"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67
msgid "prototype"
msgstr "prototipoa"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68
msgid "struct"
msgstr "egitura"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69
msgid "typedef"
msgstr "sinonimoa(typedef)"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70
msgid "union"
msgstr "lotura"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105
msgid "variable"
msgstr "aldagaia"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72
msgid "external variable"
msgstr "kanpoko aldagaia"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78
msgid "paragraph"
msgstr "parrafoa"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85
msgid "feature"
msgstr "eginbidea"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86
msgid "local entity"
msgstr "entitate lokala"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92
msgid "block"
msgstr "blokea"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93
msgid "common"
msgstr "komuna"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94
msgid "entry"
msgstr "sarrera"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113
msgid "interface"
msgstr "interfazea"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97
msgid "type component"
msgstr "mota osagaia"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99
msgid "local"
msgstr "lokala"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100
msgid "module"
msgstr "modulua"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101
msgid "namelist"
msgstr "izen-zerrenda"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102
msgid "program"
msgstr "programa"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104
msgid "type"
msgstr "mota"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112
msgid "field"
msgstr "eremua"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114
msgid "method"
msgstr "metodoa"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115
msgid "package"
msgstr "paketea"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194
msgid "procedure"
msgstr "prozedura"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168
msgid "mixin"
msgstr "mixin-a"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:88
msgid "Project Documentation"
msgstr "Proiektuaren dokumentazioa"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:99
msgid ""
"Documentation browser"
" The documentation browser gives access to various documentation sources (Qt "
"DCF, Doxygen, KDoc, KDevelopTOC and DevHelp documentation) and the KDevelop "
"manuals. It also provides documentation index and full text search "
"capabilities."
msgstr ""
"Dokumentazio arakatzailea "
" Dokumentazio arakatzaileak hainbat dokumentazio iturburu (Qt DCF, Doxygen, "
"KDoc, KDevelopTOC and DevHelp) eta KDevelop eskuliburuak erabiltzeko aukera "
"ematen dizu. Dokumentazio indize eta testu osoen bilaketa gaitasunak eskeintzen "
"ditu."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:106
msgid "Documentation browser"
msgstr "Dokumentazio arakatzailea"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:193
msgid "Documentation Settings"
msgstr "Dokumentazioren ezarpenak"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:212
msgid "&Search in Documentation..."
msgstr "&Bilatu dokumentazioan..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:215
msgid "Full text search in the documentation"
msgstr "Testu osoen bilaketa dokumentazioan"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:216
msgid ""
"Search in documentation"
" Opens the Search in documentation tab. It allows a search term to be entered "
"which will be searched for in the documentation. For this to work, a full text "
"index must be created first, which can be done in the configuration dialog of "
"the documentation plugin."
msgstr ""
"Bilatu dokumentazioan"
" Bilaketa dokumentazio fitxan irekitzen du. Dokumentazioan bilatuko den "
"bilaketa terminoa sartzeko aukera ematen dizu. Honeterako, testu osoaren indize "
"bat sortu behar da lehenengo, eta hau dokumentazio plugin-aren konfigurazio "
"elkarrizketa-koadroan egin daiteke."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:223
msgid "&Look in Documentation Index..."
msgstr "&Begiratu dokumentazioaren indizean"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:226
msgid "Look in the documentation index"
msgstr "Begiratu dokumentazioaren indizean"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:227
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:479
msgid ""
"Look in documentation index"
" Opens the documentation index tab. It allows a term to be entered which will "
"be looked for in the documentation index."
msgstr ""
"Begiratu dokumentazioaren indizean"
" Dokumentazioaren indize taula irekitzen du. Dokumentazioan bilatuko den "
"bilaketa terminoa sartzeko aukera ematen dizu."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:232
msgid "Man Page..."
msgstr "Man orria..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:235
msgid "Show a manpage"
msgstr "Erakutsi man-orri bat"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:236
msgid "Show a manpage Opens a man page using embedded viewer."
msgstr ""
"Erakutsi man orri bat"
" Kapsulatutako ikustailea erabiliz, man orri bat irekitzen du."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:238
msgid "Info Page..."
msgstr "Informazio orria..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:241
msgid "Show an infopage"
msgstr "Erakutsi informazio-orria"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:242
msgid "Show an infopage Opens an info page using embedded viewer."
msgstr ""
"Erakutsi informazio-orria "
" Kapsulatutako ikustailea erabiliz, informazio orri bat irekitzen du."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Find Documentation..."
msgstr "Aurkitu dokumentazioa"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:248
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:470
msgid ""
"Find documentation"
" Opens the documentation finder tab and searches all possible sources of "
"documentation like table of contents, index, man and info databases, Google, "
"etc."
msgstr ""
"Aurkitu dokumentazioan"
" Dokumentazio bilatzaile fitxa ireki eta posible diren dokumentazio iturburu "
"guztiak (edukin-taulak, indizeak, man-orriak, informazio datu-basek, google, "
"etb.) bilatuko ditu."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:318
msgid "Show Manual Page"
msgstr "Erakutsi eskuliburu orria"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:318
msgid "Show manpage on:"
msgstr "Erakutsi man-orria hemen:"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:342
msgid "Show Info Page"
msgstr "Erakutsi informazio orria"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:342
msgid "Show infopage on:"
msgstr "Erakutsi informazio-orria hemen:"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:468
#, c-format
msgid "Find Documentation: %1"
msgstr "Aurkitu dokumentazioan: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:477
#, c-format
msgid "Look in Documentation Index: %1"
msgstr "Begiratu dokumentanzio indizean: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:485
#, c-format
msgid "Search in Documentation: %1"
msgstr "Begiratu dokumentanzio: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:487
msgid ""
"Search in documentation"
" Searches for a term under the cursor in the documentation. For this to work, "
"a full text index must be created first, which can be done in the configuration "
"dialog of the documentation plugin."
msgstr ""
"Bilatu dokumentazioan"
" Kurtsore azpiko terminoa dokumentazioan bilatzen du. Honek funtziona dezan, "
"testu osoaren indize bat sortu behar da lehenengo, eta hau dokumentazio "
"plugin-aren konfigurazio elkarrizketa-koadroan egin daiteke."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:494
#, c-format
msgid "Goto Manpage: %1"
msgstr "Joan man-orrira: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:496
msgid ""
"Goto manpage"
" Tries to open a man page for the term under the cursor."
msgstr ""
"Joan man-orrira"
" Man-orri bat irekitzen saiatzen da kurtsore azpiko terminoarentzat."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:499
#, c-format
msgid "Goto Infopage: %1"
msgstr "Joan informazio-orrira: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:501
msgid ""
"Goto infopage"
" Tries to open an info page for the term under the cursor."
msgstr ""
"Joan infomazio-orrira"
" Kurtsore azpiko terminoarentzat Informazio orri bat irekitzen saiatzen da."
#: parts/documentation/docutils.cpp:80
msgid "Open in Current Tab"
msgstr "Ireki uneko tabulatzailea"
#: parts/documentation/docutils.cpp:85
msgid "Bookmark This Location"
msgstr "Laster-markatu kokaleku hau"
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30
msgid "TOC"
msgstr "Edukin-taula"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:33
#: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987
#: parts/documentation/find_documentation.cpp:178
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163
msgid "Manual"
msgstr "Eskuliburua"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Editatu laster-markak"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222
msgid "Current Document"
msgstr "Uneko dokumentua"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223
msgid "Custom..."
msgstr "Pertsonalizatua..."
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Gehitu laster-markak"
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168
msgid "Info"
msgstr "Informazioa"
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59
msgid "Finder"
msgstr "Bilatzailea"
#: parts/documentation/searchview.cpp:58
msgid "Wor&ds to search:"
msgstr "Bilatzeko &hitzak:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:63
msgid "Se&arch"
msgstr "&Bilatu"
#: parts/documentation/searchview.cpp:69
msgid "and"
msgstr "eta"
#: parts/documentation/searchview.cpp:70
msgid "or"
msgstr "edo"
#: parts/documentation/searchview.cpp:71
msgid "&Method:"
msgstr "&Metodoa:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:73
msgid "Score"
msgstr "Puntuazioa:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:76
msgid "S&ort by:"
msgstr "&Ordenatu honela:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:84
msgid "Search &results:"
msgstr "Bilaketaren emaitzak"
#: parts/documentation/searchview.cpp:89
msgid "Update Config"
msgstr "Eguneratu konfigurazioa"
#: parts/documentation/searchview.cpp:90
msgid "Update Index"
msgstr "Eguneratu indizea"
#: parts/documentation/searchview.cpp:98
msgid "Relevance"
msgstr "Garrantzia"
#: parts/documentation/searchview.cpp:148
msgid "Full text search has to be set up before usage."
msgstr "Testu osoaren bilaketa konfiguratu egin behar da erabili aurretik."
#: parts/documentation/searchview.cpp:151
msgid ""
"Now the full text search database will be created.\n"
"Wait for database creation to finish and then repeat search."
msgstr ""
"Orain testu osoaren bilaketa datu-basea sortuko da.\n"
"Itxaron datubasea sortu arte eta orduan errepikatu bilaketa."
#: parts/documentation/searchview.cpp:158
msgid ""
"Cannot find the htsearch executable.\n"
"It is part of the ht://Dig package that is used by KDevelop to perform full "
"text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure "
"KDevelop dialog to set the htsearch location."
msgstr ""
#: parts/documentation/searchview.cpp:174
msgid "Cannot find the htdig configuration file."
msgstr "Ezin da htdig konfigurazio fitxategia aurkitu."
#: parts/documentation/searchview.cpp:207
msgid "Cannot start the htsearch executable."
msgstr "Ezin da htsearch exekutagarria abiarazi. "
#: parts/documentation/indexview.cpp:48
msgid "&Look for:"
msgstr "&Bilatu hau:"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43
msgid "Generating Search Index"
msgstr "Bilaketa indizea sortzen"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63
msgid "Scanning for files"
msgstr "Fitxategiak aztertzen"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73
msgid "Extracting search terms"
msgstr "Bilaketa terminoak erauzten"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82
msgid "Generating index..."
msgstr "Indizea sortzen..."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125
#, c-format
msgid "Files processed: %1"
msgstr "Prozesatutako fitxategiak: %1"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350
msgid "Running htdig failed"
msgstr "htdig-ren exekuzioak huts egin du"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411
msgid "Running htmerge failed"
msgstr "htmerge-en exekuzioak huts egin du"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448
msgid "Update user's htdig configuration file only"
msgstr "Eguneratu erabiltzailearen htdig konfigurazio fitxategia bakarrik"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449
msgid "-c and generate index"
msgstr "-c eta sortu indizea"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453
msgid "KDevelop ht://Dig Indexer"
msgstr "KDevelop ht://Dig indexatzailea"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454
msgid "KDE Index generator for documentation files."
msgstr "KDE indize sortzailea dokumentazio fitxategientzat"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470
msgid "Configuration file updated."
msgstr "Konfigurazio fitxategiak eguneratuta."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472
msgid "Configuration file update failed."
msgstr "Konfigurazio fitxategien eguneratzeak huts egin du."
#: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:195
msgid "Qt Documentation Collection"
msgstr "Qt dokumentazio bilduma"
#: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:75
msgid "CHM Documentation Collection"
msgstr "CHM dokumentazio bilduma"
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30
msgid "PalmDoc documentation plugin"
msgstr "PalmDoc dokumentazio plugin-a"
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52
msgid "PalmDoc Documentation Collection"
msgstr "PalmDoc dokumentazio bilduma"
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30
msgid "PDF documentation plugin"
msgstr "PDF dokumentazio plugin-a"
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52
msgid "PDF Documentation Collection"
msgstr "PDF dokumentazio bilduma"
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30
msgid "Djvu documentation plugin"
msgstr "Djvu dokumentazio plugin-a"
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52
msgid "Djvu Documentation Collection"
msgstr "Djvu dokumentazio bilduma"
#: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80
msgid "KDevelopTOC Documentation Collection"
msgstr "KDevelopTOC dokumentazio bilduma"
#: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120
msgid "Devhelp Documentation Collection"
msgstr "Devhelp dokumentazio bilduma"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126
msgid "Doxygen Documentation Collection"
msgstr "Doxygen dokumentazio bilduma"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:453
msgid "%1 Class Reference"
msgstr "%1 klasearen erreferentzia"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:470
msgid "%1::%2%3 Member Reference"
msgstr "%1::%2%3 kidearen erreferentzia"
#: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55
msgid "Custom Documentation Collection"
msgstr "Dokumentazio bilduma pertsonalizatua"
#: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62
msgid "KChm"
msgstr "KChm"
#: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119
#, c-format
msgid "Process exited with status %1"
msgstr "Prozesua %1 egoerarekin irten da"
#: parts/filter/filterpart.cpp:40
msgid "Execute Command..."
msgstr "Exekutatu agindua..."
#: parts/filter/filterpart.cpp:43
msgid "Execute shell command"
msgstr "Exekutatu shell agindua..."
#: parts/filter/filterpart.cpp:44
msgid ""
"Execute shell command"
" Executes a shell command and outputs its result into the current document."
msgstr ""
"Exekutatu shell agindua"
" Shell agindu bat exekutatzen du eta honen irteera uneko dokumentuan sartzen "
"du."
#: parts/filter/filterpart.cpp:46
msgid "Filter Selection Through Command..."
msgstr "Iragazi hautapena aginduaren bidez..."
#: parts/filter/filterpart.cpp:49
msgid "Filter selection through a shell command"
msgstr "Iragazi hautapena shell aginduaren bidez..."
#: parts/filter/filterpart.cpp:50
msgid ""
"Filter selection through shell command"
" Filters selection through a shell command and outputs its result into the "
"current document."
msgstr ""
"Iragazi hautapena shell aginduaren bidez"
" Hautapena shell agindu baten bidez iragazten du eta onen irteera uneko "
"dokumentuan sartzen du."
#: parts/filter/filterpart.cpp:96
msgid "Execute Command"
msgstr "Exekutatu agindua"
#: parts/filter/filterpart.cpp:142
msgid "Filter Selection Through Command"
msgstr "Iragazi hautapena aginduaren bidez"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45
msgid "Application Output"
msgstr "Aplikazioaren irteera"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46
msgid ""
"Application output"
" The stdout/stderr output window is a replacement for terminal-based "
"application communication. Running terminal applications use this instead of a "
"terminal window."
msgstr ""
"Aplikazioaren irteera"
" stdout/stderr irteera lehioa terminalean oinarritutako aplikazio "
"komunikazioen ordezkapena da. Martxan daude terminal aplikazioek lehio hau "
"erabiliko dute terminal lehio bat ordez."
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51
msgid "Output of the executed user program"
msgstr "Exekutatutako programaren irteera"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108
msgid "Press Enter to continue!"
msgstr "Sakatu enter jarraitzeko"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44
#: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14
msgid "Messages Output"
msgstr "Mezuen irteera"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82
#, c-format
msgid "Assertion failed: %1"
msgstr "Baiestapenak huts egin du: %1"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Clear output"
msgstr "&Konpiladorearen irteera:"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Copy selected lines"
msgstr "Eguneratu hautatutako elementua"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Save unfiltered"
msgstr "Gorde hautatutakoa"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Save filtered output"
msgstr "Iragazkiaren irteera"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Edit filter"
msgstr "&Editatu fitxategiak"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:128
msgid "*** Compilation aborted ***"
msgstr "*** Konpilazioa bertan behera utzi da ***"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:133
msgid "*** Success ***"
msgstr "*** Arrakasta ***"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:146
#, c-format
msgid "Entering directory %1"
msgstr "%1 direktorioan sartzen"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:153
#, c-format
msgid "Leaving directory %1"
msgstr "%1 direktorioa uzten"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45
msgid ""
"Messages output"
" The messages window shows the output of the compiler and used build tools "
"like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler error messages, click on the "
"error message. This will automatically open the source file and set the cursor "
"to the line that caused the compiler error/warning."
msgstr ""
"Mezuen irteera"
" Mezuen lehioak konpiladorearen eta erabilitako eraikitze tresnen (make, "
"ant, uic, dcopidl, etb.) irteera erakusten du. Konpiladorearen errore mezuak "
"ikusteko, klikatu errore mezuan. Honek automatikoki iturburu fitxategia irekiko "
"du eta kurtsorea errorea/abisua sortu duen lerroan ezarriko da."
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
msgid "Compiler output messages"
msgstr "Konpiladorearen irteera mezuak"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55
msgid "&Next Error"
msgstr "&Hurrengo errorea"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57
msgid "Go to the next error"
msgstr "Joan hurrengo errorera"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58
msgid ""
"Next error"
" Switches to the file and line where the next error was reported from."
msgstr ""
"Hurrengo errorea "
" Hurrengo errorea gertatu den fitxategi eta lerrora joaten da."
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59
msgid "&Previous Error"
msgstr "&Aurreko errorea"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61
msgid "Go to the previous error"
msgstr "Joan aurreko errorera"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62
msgid ""
"Previous error"
" Switches to the file and line where the previous error was reported from."
msgstr ""
"Aurreko errorea "
" Aurreko errorea gertatu den fitxategi eta lerrora joaten da."
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211
msgid "compiling"
msgstr "konpilatzen"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79
#, fuzzy
msgid "built"
msgstr "Eraiki"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95
msgid "generating"
msgstr "sortzen"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91
msgid "linking"
msgstr "estekatzen"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93
msgid "creating"
msgstr "sortzen"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97
msgid "installing"
msgstr "instalatzen"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:573
msgid "The process has finished with errors"
msgstr "Prozesuan erroreak gertatu dira"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:578
msgid "The process has finished successfully"
msgstr "Prozesua arrakastatsua izan da"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:705
msgid "Line Wrapping"
msgstr "Lerro &itzulbiratzea"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:707
msgid ""
"Line wrapping"
" Enables or disables wrapping of command lines displayed."
msgstr ""
"Lerro itzulbiratzea"
" Bistaratautako agindu-lerroen itzulbiratzea gaitzen edo ezgaitzen du."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:710
msgid "Very Short Compiler Output"
msgstr "Konpiladorearen irteera oso motza"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:711
msgid ""
"Very short compiler output"
" Displays only warnings, errors and the file names which are compiled."
msgstr ""
"Konpiladorearen irteera oso motza"
" Agisuak, errorea, eta konpilatzen diren fitxategien izenak bakarrik "
"erakutsiko dira."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:713
msgid "Short Compiler Output"
msgstr "Konpiladorearen irteera motza"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:714
msgid ""
"Short compiler output"
" Suppresses all the compiler flags and formats to something readable."
msgstr ""
"Konpiladorearen irteera motza"
" Konpiladorearen aukerak eta formatu guztiak modu irakurterrez batean "
"jartzen ditu."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:716
msgid "Full Compiler Output"
msgstr "Konpiladorearen irteera osoa"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:717
msgid "Full compiler output Displays unmodified compiler output."
msgstr ""
"Konpiladorearen irteera osoa"
" Konpiladorearen aukera aldatu gabe erakusten du."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:721
msgid "Show Directory Navigation Messages"
msgstr "Erakutsi direktorio nabigazioaren mezuak"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:722
msgid ""
"Show directory navigation messages"
" Shows cd commands that are executed while building."
msgstr ""
"Erakutsi direktorio nabigazioaren mezuak"
" Eraikitzean exekutatzen diren cd aginduak erakusten ditu."
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
#: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157
msgid "Text Structure"
msgstr "Testuaren egitura"
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62
msgid "Text Structure This browser shows the structure of the text."
msgstr ""
"Testuaren egitura"
" Arakatzaile honek testuaren egitura erakusten du."
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
msgid "Text structure"
msgstr "Testuaren egitura"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:48
msgid "Open as UTF-8"
msgstr "Ireki UTF-8 moduan"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Open As"
msgstr "Ireki fitxategiak"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"Open As"
" Lists all encodings that can be used to open the selected file."
msgstr ""
"Ireki honekin"
" Hautatutako fitxategia irekitzeko erabil daitezkeen aplikazioen zerrenda "
"erakusten du."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:82
msgid "Open With"
msgstr "Ireki honekin"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:83
msgid ""
"Open With"
" Lists all applications that can be used to open the selected file."
msgstr ""
"Ireki honekin"
" Hautatutako fitxategia irekitzeko erabil daitezkeen aplikazioen zerrenda "
"erakusten du."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:88
msgid "Open With..."
msgstr "Ireki honekin..."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:89
msgid ""
"Open With..."
" Provides a dialog to choose the application to open the selected file."
msgstr ""
"Ireki honekin..."
" Hautatutako fitxategia irekitzeko erabiliko den aplikazioa hautatzeko "
"elkarrizketa-kodroa erakusten du."
#: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Lex-en iturburuak"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:45
msgid "Show parents"
msgstr "Erakutsi gurasoak"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:51
msgid "Show children"
msgstr "Erakutsi semak"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:57
msgid "Show clients"
msgstr "Erakutsi bezeroak"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:63
msgid "Show suppliers"
msgstr "Erakutsi hornitzaileak"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:69
msgid "Show methods"
msgstr "Erakutsi metodoak"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:75
msgid "Show attributes"
msgstr "Erakutsi atributuak"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223
msgid ""
"_: member access\n"
"All"
msgstr "Guztiak"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225
msgid ""
"_: member access\n"
"Public"
msgstr "Publikoa"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227
msgid ""
"_: member access\n"
"Protected"
msgstr "Babestua"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229
msgid ""
"_: member access\n"
"Private"
msgstr "Pribatua"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231
msgid ""
"_: member access\n"
"Package"
msgstr "Paketea"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:287
msgid "Parents"
msgstr "Gurasoak"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:291
msgid "Children"
msgstr "Semeak"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:295
msgid "Clients"
msgstr "Bezeroak"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:299
msgid "Suppliers"
msgstr "Hornitzaileak"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:303
msgid "%1 Methods"
msgstr "%1 metodo"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:307
msgid "%1 Attributes"
msgstr "%1 atributu"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:311
msgid "Class Tool Dialog"
msgstr "Klase tresna elkarrizketa-koadroa"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:324
msgid "%1 of Class %2"
msgstr "%2 klasearen %1"
#: parts/classview/navigator.cpp:113
msgid "Sync ClassView"
msgstr ""
#: parts/classview/navigator.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Jump to next function"
msgstr "Salto egin hurrengo bat-etortzera"
#: parts/classview/navigator.cpp:120
msgid "Jump to previous function"
msgstr ""
#: parts/classview/classviewpart.cpp:159
msgid "Class Browser"
msgstr "Klase arakatzailea"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
msgid "Classes"
msgstr "Klaseak"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
msgid "Class browser"
msgstr "Klase arakatzailea"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:161
msgid ""
"Class browser"
" The class browser shows all namespaces, classes and namespace and class "
"members in a project."
msgstr ""
"Klase arakatzailea"
" Klase arakatzaileak izen-leku eta klase guztiak eta hauen kideak erakusten "
"ditu."
#: parts/classview/classviewpart.cpp:198
msgid "Functions Navigation"
msgstr "Funtzio nabigazioa"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:203
msgid "Functions in file"
msgstr "Fitxategiko funtzioak"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:204
msgid ""
"Function navigator"
" Navigates over functions contained in the file."
msgstr ""
"Funtzio nabigatzailea"
" Fitxategiko funtzioen artean nabigatzeko erabilgarria."
#: parts/classview/classviewpart.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Focus Navigator"
msgstr "Funtzio nabigazioa"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:212
msgid "Class Inheritance Diagram"
msgstr "Klaseen jarauntsi diagrama"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:213
msgid "Class inheritance diagram"
msgstr "Klaseen jarauntsi diagrama"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:214
msgid ""
"Class inheritance diagram"
" Displays inheritance relationship between classes in project. Note, it does "
"not display classes outside inheritance hierarchy."
msgstr ""
"Klaseen jarauntsi diagrama"
" Proiektuko klaseen arteko jarauntsi erlazioak erakusten ditu. Kontuan izan, "
"ez duela jarauntsi hierarkiatik kanpoko klaserik erakusten."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Group by Directories"
msgstr "Taldekau direktorioen arabera"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Plain List"
msgstr "Zerrenda arrunta"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Java Like Mode"
msgstr "Java modua"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:70
msgid "View Mode"
msgstr "Ikuspegi modua"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:72
msgid ""
"View mode"
" Class browser items can be grouped by directories, listed in a plain or java "
"like view."
msgstr ""
"Ikuspegi modua"
" Klase arakatzailearen elementuak direktorioen arabera taldekatu daitezke, "
"zerrenda arrunt baten moduan edo java moduan."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:76
msgid "New class Calls the New Class wizard."
msgstr "Klase berria Klase berria morroiari deituko dio."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:78
msgid "Create get/set Methods"
msgstr "Sortu get/set metodoak"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81
msgid "Add Method..."
msgstr "Gehitu metodoa..."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:83
msgid "Add method Calls the New Method wizard."
msgstr "Gehitu metodoa Metodo berria morroiari deituko dio."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84
msgid "Add Attribute..."
msgstr "Gehitu atributua..."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:86
msgid "Add attribute Calls the New Attribute wizard."
msgstr ""
"Gehitu atributua"
" Atributu berria morroiari deituko dio."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:88
msgid "Open Declaration"
msgstr "Ireki deklarazioa"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:90
msgid ""
"Open declaration"
" Opens a file where the selected item is declared and jumps to the "
"declaration line."
msgstr ""
"Ireki deklarazioa"
" Hautatutako elementua deklararatzen den fitxategia irekitzen du eta "
"deklarazioaren lerrora joaten da."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:91
msgid "Open Implementation"
msgstr "Ireki inplementazioa"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:93
msgid ""
"Open implementation"
" Opens a file where the selected item is defined (implemented) and jumps to "
"the definition line."
msgstr ""
"Ireki inplementazioa"
" Hautatutako elementua definitzen (inplementatzen) den fitxategia irekitzen "
"du eta definizioaren lerrora joaten da."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Follow Editor"
msgstr "&Erakutsi editoreak"
#: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37
msgid "Class Tool"
msgstr "Klase tresna"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:59
msgid "Parent Classes..."
msgstr "Guraso klaseak..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:60
msgid "Child Classes..."
msgstr "Seme klaseak"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:61
msgid "Class Tool..."
msgstr "Klase tresna..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:65
msgid "Struct"
msgstr "Egitura"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:71
msgid "Attribute"
msgstr "Atributua"
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39
#: parts/classview/classtreebase.cpp:77
msgid "Signal"
msgstr "Seinalea"
#: parts/classview/viewcombos.cpp:121
msgid "(Global Namespace)"
msgstr "(Izen-leku orokorra)"
#: parts/classview/digraphview.cpp:228
msgid ""
"You do not have 'dot' installed.\n"
"It can be downloaded from www.graphviz.org."
msgstr ""
"Ez duzu 'dot' instalatuta.\n"
"www.graphviz.org-etik deskarga daiteke."
#: parts/fileselector/kactionselector.cpp:70
msgid "&Available:"
msgstr "&Eskuragarri:"
#: parts/fileselector/kactionselector.cpp:85
msgid "&Selected:"
msgstr "&Hautatuta:"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85
msgid "File Selector"
msgstr "Fitxategi hautatzailea"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
msgid "File selector"
msgstr "Fitxategi hautatzailea"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53
msgid ""
"File selector"
" This file selector lists directory contents and provides some file "
"management functions."
msgstr ""
"Fitxategi hautatzailea"
" Fitxategi hautatzaileak direktorioaren edukinak zerrendatzen ditu eta "
"fitxategiak kudeatzeko zenbait funtzio eskeintzen ditu."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57
msgid "New File..."
msgstr "Fitxategi berria..."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188
msgid "Current Document Directory"
msgstr "Uneko dokumentuaren direktorioa"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217
msgid ""
" Here you can enter a path for a directory to display."
" To go to a directory previously entered, press the arrow on the right and "
"choose one. "
" The entry has directory completion. Right-click to choose how completion "
"should behave."
msgstr ""
" Hemen erakusteko direktorioaren bide-izena sar dezakezu."
" Aurretik sartutako direktorio batera joateko, sakatu eskuin gezia eta "
"hautatu bat. "
" Sarrerak direktorio-osatzea du. Eskuin-klikatu The entry has directory "
"completion. Eskuineko botoiaz klikatu osatzearen portamoldea hautatzeko."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223
msgid ""
" Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
" To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
" To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
" H emen izen-filtro bat sar dezakezu erakutsiko diren fitxategi kopurua "
"mugatzeko."
" Iragazkia garbitzeko, desaktibatu ezkerreko iragazki botoia."
" Erabilitako azken iragazkia berriro aplikatzeko, aktibatu iragazki botoia."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588
msgid "Toolbar"
msgstr "Tresna-barra"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "Ekintza es&kuragarriak:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591
msgid "S&elected actions:"
msgstr "H&autatutako ekintzak:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599
msgid "Auto Synchronization"
msgstr "Auto-sinkronizazioa"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600
msgid "When a docu&ment becomes active"
msgstr "Doku&mentu bat aktibatzen denean"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601
msgid "When a document is o&pened"
msgstr "Dokumentu bat irekitzen denean"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602
msgid "When the file selector becomes visible"
msgstr "Fitxategi hautatzailea ikusgai bihurtzen denean"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610
msgid "Remember &locations:"
msgstr "Gogoratu koka&lekuak:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617
msgid "Remember &filters:"
msgstr "Gogoratu iraga&zkiak:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624
msgid "Session"
msgstr "Sesioa"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625
msgid "Restore loca&tion"
msgstr "Leheneratu kokale&kua"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626
msgid "Restore last f&ilter"
msgstr "Leheneratu azken &iragazkira"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646
msgid ""
" Decides how many locations to keep in the history of the location combo box"
msgstr ""
" Kokalekuen konbinazio-koadroaren historian gordeko diren kokaleku kopurua "
"zehazten du"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653
msgid ""
" Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box"
msgstr ""
" Iragazkien konbinazio-koadroaren historian gordeko diren iragazki kopurua "
"zehazten du"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660
msgid ""
" These options allow you to have the File Selector automatically change "
"location to the directory of the active document on certain events."
" Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until "
"the file selector is visible."
" None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
"by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
" Aukera hauek fitxategi hautatzailearen kokalekua, zenbat gertaeren aurrean, "
"dokumentu aktiboaren direktoriora aldatzeko aukera ematen dizu."
" Auto-sinkronizatu nagia da, eta ez da aktibatuko fitxategi "
"hautatzailea ikusgai dagoen arte."
" Aukera hautaren bat bera ere ez da lehenetsia, baina beti sinkronizatu "
"dezakezu kokalekua tresna-barrako sinkronizatu botoia erabiliz."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671
msgid ""
" If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
"start KDev."
" Note that if the session is handled by the KDE session "
"manager, the location is always restored."
msgstr ""
" Aukera hau gaituta badago (lehenetsia), kokalekua KDev abiarazten duzunean "
"leheneratuko da."
" Kontuan hartu, sesioa KDE sesio kudeatzaileak maneiatzen "
"badu kokalekua beti leheneratuko dela."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676
msgid ""
" If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
"when you start KDev."
" Note that if the session is handled by the KDE session "
"manager, the filter is always restored."
" Note that some of the autosync settings may override the "
"restored location if on."
msgstr ""
" Aukera hau gaituta badago (lehenetsia), uneko iragazkia KDev abiarazten "
"duzunean leheneratuko da."
" Kontuan hartu, sesioa KDE sesio kudeatzaileak maneiatzen "
"badu iragazkia beti leheneratuko dela."
" Kontuan hartu zenbait autosinkronizazio ezarpenek "
"kokalekuan eragin izan dezaketela."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20
msgid "Valgrind Memory Check"
msgstr "Valgrind memoria egiaztapena"
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140
msgid ""
"Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
"properly."
msgstr ""
"Ezin izan da valigrind zure $PATH-ean aurkitu. Ziurtatu ongi instalatuta "
"dagoela."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142
msgid "Valgrind Not Found"
msgstr "Valgrind ez da aurkitu"
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185
msgid ""
"Could not find kcachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
"properly."
msgstr ""
"Ezin izan da kcachegrind zure $PATH-ean aurkitu. Ziurtatu ongi instalatuta "
"dagoela."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187
msgid "KCachegrind Not Found"
msgstr "KCachegrind ez da aurkitu"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:49
msgid "Valgrind Output"
msgstr "Valgrind-en irteera"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:51
msgid ""
"Valgrind"
" Shows the output of the valgrind. Valgrind detects"
" Valgrind-en irteera erakusten du. Valgrind-ek honako hauek detektatzen ditu:"
" Runs Valgrind - a tool to help you find memory-management problems in your "
"programs."
msgstr ""
"Valgrind memoria galeren egiaztapena"
" Valgrind exekutatzen du - zure programen memoria kudeaketa arazoak aurkitzen "
"lagunduko zaituen tresna bat."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66
msgid "P&rofile with KCachegrind"
msgstr "P&rofilatu KCachegrind-ekin"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68
msgid "Profile with KCachegrind"
msgstr "Profilatu KCachegrind-ekin"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69
msgid ""
"Profile with KCachegrind"
" Runs your program in calltree and then displays profiler information in "
"KCachegrind."
msgstr ""
"Profilatu KCachegrind-ekin"
" Zure programa calltree-rekin exekutatzen du eta profilatzailearen informazio "
"KCachegrind-en erakusten du."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90
msgid "Open Valgrind Output"
msgstr "Ireki Valgrind-en irteera"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96
#, c-format
msgid "Could not open valgrind output: %1"
msgstr "Ezin izan da valgrind-en irteera aurkitu: %1"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217
msgid "There is already an instance of valgrind running."
msgstr "Dagoeneko valgrind-en instantzia bat dago martxan."
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95
msgid "No."
msgstr "Zbkia."
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97
msgid "Message"
msgstr "Mezua"
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104
msgid "&Open Valgrind Output..."
msgstr "&ireki valgrind-en irteera..."
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106
msgid "Expand All Items"
msgstr "Zabaldu elementu guztiak"
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107
msgid "Collapse All Items"
msgstr "Tolestu elementu guztiak"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270
msgid ", line "
msgstr ", lerroa"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273
msgid "Remove This Bookmark"
msgstr "Kendu laster-marka hau"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277
msgid ", All"
msgstr ", guztiak"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278
msgid "Remove These Bookmarks"
msgstr "Kendu laster-marka hauek"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283
msgid "Collapse All"
msgstr "Tolestu guztiak"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284
msgid "Expand All"
msgstr "Zabaldu guztiak"
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59
msgid ""
"Bookmarks"
" The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the project."
msgstr ""
"Laster-markak"
" Laster-marka ikustaileak proiektuko iturburu laster marka guztiak erakusten "
"ditu."
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62
msgid "Source bookmarks"
msgstr "Iturburu laster-markak"
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558
msgid "Could not find file"
msgstr "Ezin izan da fitxategia aurkitu"
#: editors/editor-chooser/editorchooser_part.cpp:35
msgid "Editor"
msgstr "Editorea"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:103
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103
msgid "&Build Project"
msgstr "&Eraiki proiektua"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:341
msgid ""
"Could not find ada compiler.\n"
"Check if your compiler settings are correct."
msgstr ""
"Ezin izan da ada konpiladorea aurkitu.\n"
"Egiaztatu ea zure konpiladorearen ezarpenak zuzenak diren."
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:422
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics are:\n"
"%2"
msgstr ""
"Errore bat gertatu da %1 modulua kargatzean.\n"
"Diagnostikoak hauek dira:\n"
"%2"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:106
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124
msgid "Build project"
msgstr "Eraki proiektua"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59
msgid ""
"Build project"
" Executes ant dist command to build the project."
msgstr ""
"Eraki proiektua"
" Exekutatu ant dist agindua proiektua erakitzeko."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147
msgid "Build &Target"
msgstr "Eraiki &helburua"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150
msgid "Build target"
msgstr "Eraiki helburua"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64
msgid ""
"Build target"
" Executes ant target_name command to build the specified target."
msgstr ""
"Eraiki helburua"
" Exekutatu ant target_name agindua zehaztutako helburua eraikitzeko."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467
msgid "Ant Options"
msgstr "Ant aukerak"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502
msgid "Classpath"
msgstr "Classpath"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565
msgid "Remove %1 From Project"
msgstr "Kendu %1 proiektutik"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567
msgid "Remove from project Removes current file from the project."
msgstr "Kendu proiektutik Kendu uneko fitxategia proiektutik."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571
msgid "Add %1 to Project"
msgstr "Gehitu %1 proiektura"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573
msgid "Add to project Adds current file from the project."
msgstr "Gehitu proiektura Uneko fitxategia proiektura gehitzen du."
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54
msgid "Copy File(s)"
msgstr "Kopiatu fitxategia(k)"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55
msgid "Create Symbolic Link(s)"
msgstr "Sortu lotura sinbolikoa(k)"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56
msgid "Add Relative Path(s)"
msgstr "Gehitu bide-izen erlatiboa(k)"
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34
msgid "Add Environment Variable"
msgstr "Gehitu inguruneko aldagaia"
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42
msgid "&Value:"
msgstr "&Balioa:"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:82
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:279
msgid "QMake Manager"
msgstr "QMake kudeatzailea"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:83
msgid ""
"QMake manager"
" The QMake manager project tree consists of two parts. The 'overview' in the "
"upper half shows the subprojects, each one having a .pro file. The 'details' "
"view in the lower half shows the list of files for the active subproject "
"selected in the overview."
msgstr ""
"QMake manager"
" QMake kudeatzailearen proiektu zuhaitzak bi atal ditu. Goiko 'Orokorra' "
"atalak azpi-proiektuak erakusten ditu, eta bakoitzak bere .pro fitxategia du. "
"Beheko 'Xehetasunak' atalak 'Orokorra' atalean aktibatutako azpi-proiektuko "
"fitxategiak erakusten ditu."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
msgid "QMake manager"
msgstr "QMake kudeatzailea"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:122
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94
msgid "Compile &File"
msgstr "Konpilatu &fitxategia"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:125
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230
msgid "Compile file"
msgstr "Konpilatu fitxategia"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:231
msgid ""
"Compile file"
" Runs make filename.o command from the directory where 'filename' is "
"the name of currently opened file."
" make fitxategi_izena.o aginduan exekutatzen du uneko "
"'fitxategi_izena'-ren direktoriotik, non 'fitxategi_izena' uneko irekiako "
"fitxategia den."
" Runs make from the project directory."
" make exekutatzen du uneko proiektuaren direktoriotik."
" Runs make clean and then make from the project directory."
" make clean exekutatzen du eta ondoren make "
"proiektuaren direktoriotik."
" Runs make install from the project directory."
" make install agindua exekutatzen du proiektuaren direktoriotik."
" Runs make clean command from the project directory."
" make clean agindua exekutatzen du uneko proiektuaren direktoriotik."
" Runs make distclean command from the project directory."
" make clean agindua exekutatzen du uneko proiektuaren direktoriotik."
" Executes the currently selected subproject if its an application or the "
"program specified in project settings, Run Options tab."
msgstr ""
"Exekutatu programa"
" Proiektuaren ezarpenetan, Exekuzio aukerak "
"fitxan zehaztutako programa nagusia exekutatzen du."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149
msgid "&Build Subproject"
msgstr "&Eraiki azpi-proiektua"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240
msgid "Build subproject"
msgstr "Eraiki azpi-proiektua"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:241
msgid ""
"Build subproject"
" Runs make from the current subproject directory. Current subproject "
"is a subproject selected in QMake manager 'overview' window."
" make exekutatzen du uneko azpi-proiektuaren direktoriotik. Uneko "
"azpi-proiektua QMake kudeatzailea ataleko 'Orokorra' lehioan "
"hautatutakoa da."
" Runs make clean and then make from the current subproject "
"directory. Current subproject is a subproject selected in QMake manager "
"'overview' window."
" make clean exekutatzen du eta ondoren make "
"uneko azpi-proiektutik. Uneko azpi-proiektua QMake kudeatzailea "
"ataleko 'Orokorra' lehioan hautatutakoa da."
" Runs make install from the current subproject directory. Current "
"subproject is a subproject selected in QMake manager 'overview' window."
" make exekutatzen du uneko azpi-proiektuaren direktoriotik. Uneko "
"azpi-proiektua QMake kudeatzailea ataleko 'Orokorra' lehioan "
"hautatutakoa da."
" Runs make clean from the current subproject directory. Current "
"subproject is a subproject selected in QMake manager 'overview' window."
" make clean exekutatzen du uneko azpi-proiektuaren direktoriotik. "
"Uneko azpi-proiektua QMake kudeatzailea ataleko 'Orokorra' lehioan "
"hautatutakoa da."
" Runs make distclean from the current subproject directory. Current "
"subproject is a subproject selected in QMake manager 'overview' window."
" make clean exekutatzen du uneko azpi-proiektuaren direktoriotik. "
"Uneko azpi-proiektua QMake kudeatzailea ataleko 'Orokorra' lehioan "
"hautatutakoa da."
" Executes the target program for the currently selected subproject. This "
"action is allowed only if a type of the subproject is 'application'. The type "
"of the subproject can be defined in Subproject Settings "
"dialog (open it from the subproject context menu)."
msgstr ""
"Exekutatu azpi-proiektua"
" Exekutatu helburu programa uneko hautatutako azpi-proiektutik. Ekintza hau "
"azpi-proiektuaren mota 'aplikazioa' bada bakarrik dago baimenduta. "
"Azpi-proiektuaren mota Azpi-proiektuaren ezarpenak "
"elkarrizketa koadroan defini ditzakezu (ireki azpi-proiektuaren "
"testuinguru-menutik)"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Loading Project..."
msgstr "Proiektuaren pluginak kargatzen..."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Choose Qt3 directory"
msgstr "Hautatu proiektuen direktorioa"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300
msgid ""
"Choose the Qt3 directory to use. This directory needs to have an include "
"directory containing qt.h."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312
msgid ""
"The directory you gave is not a proper Qt directory, the project might not work "
"properly without one.\n"
"Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake binary "
"in it and for Qt3 project also contains an include directory with qt.h in it.\n"
"Do you want to try setting a Qt directory again?"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Wrong Qt directory given"
msgstr "&Kimatu direktorio hutsak"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333
msgid ""
"You didn't specify a Qt directory, the project might not work properly without "
"one.\n"
"Do you want to try setting a Qt directory again?"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336
#, fuzzy
msgid "No Qt directory given"
msgstr "Hurrengo direktorioa"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Choose QMake executable"
msgstr "htse&arch exekutagarria:"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352
msgid ""
"Choose the QMake binary to use. QMake is used to generate Makefiles from the "
"project files."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363
msgid ""
"The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n"
"Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n"
"Do you want to try setting the QMake binary again?"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367
msgid "Wrong QMake binary given"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382
msgid ""
"You didn't specify a QMake binary, the project might not work properly without "
"one.\n"
"Do you want to try setting a QMake binary again?"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385
msgid "No QMake binary given"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Save the current subprojects configuration?"
msgstr "Uneko proiektua edo dokumentua gordetzen du"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Save Configuration?"
msgstr "CVS zerbitzariaren konfigurazioa"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1380
msgid "Add include directory:"
msgstr "Gehitu txertatze direktorioak:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1463
msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l Creates a new or adds an existing subproject to a currently "
"selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject is "
"'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in "
"Subproject Settings dialog (open it from the subproject context menu)."
msgstr ""
"Gehitu azpi-proiektua"
" Azpi-proiektu berria sortu edo existitzen den "
"azpi-proiektua gehitzen du uneko hautatuko azpi-proiektuan. Ekintza hau "
"azpi-proiektuaren mota 'azpi-direktorioa' bada bakarrik dago baimenduta. "
"Azpi-proiektuaren mota Azpi-proiektuaren ezarpenak "
"elkarrizketa koadroan defini ditzakezu (ireki azpi-proiektuaren "
"testuinguru-menutik)."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116
msgid "Create scope"
msgstr "Sortu esparrua"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:117
msgid ""
"Create scope"
" Creates QMake scope in the project file in case the subproject is selected "
"or creates nested scope in case the scope is selected."
msgstr ""
"Sortu esparrua"
" QMake esparrua sortzen du proiektu fitxategian azpi-proiektua hautatuta "
"badago edo esparru kabiatua sortzen du esparrua hautatuta badago."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:144
msgid ""
"Execute main program"
" Executes the main program specified in project settings, Run Options "
"tab."
msgstr ""
"Execute programa nagusia"
" Proiektuaren ezarpenetan, Exekuzio aukerak "
"fitxan zehaztutako programa nagusia exekutatzen du."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153
msgid "Subproject settings"
msgstr "Azpi-proiektuaren ezarpenak"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:154
msgid ""
"Subproject settings"
" Opens QMake Subproject Configuration dialog for the currently "
"selected subproject. It provides settings for:"
" QMake azpi-proiektuaren konfigurazioa elkarrizketa-koadroa irekitzen "
"du uneko hautatutako azpi-proiektuarentzat. Hainbat ezarpen ditu:"
" Creates a new file and adds it to a currently selected group."
msgstr ""
"Sortu fitxategi berria"
" Fitxategi berri bat sortu eta uneko hautatutako taldera gehitzen du."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212
msgid "Add existing files"
msgstr "Gehitu existitzen diren fitxategiak"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:213
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1581
msgid ""
"Add existing files"
" Adds existing files to a currently selected group. It is possible to copy "
"files to a current subproject directory, create symbolic links or add them with "
"the relative path."
msgstr ""
"Gehitu existitzen diren fitxategiak"
" Dagoeneko existitzen diren fitxategiak uneko hautatutako taldera gehitzen "
"ditu. Fitxategiak uneko azpi-proiektuaren direktoriora kopiatu, lotura "
"sinbolikoak sortu edo bide-izen erlatiboarekin gehi daitezke."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222
msgid "Remove file"
msgstr "Kendu fitxategia"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:223
msgid ""
"Remove file"
" Removes file from a current group. Does not remove file from disk."
msgstr ""
"Kendu fitxategia"
" Uneko taldetik fitxategia kentzen du. Ez du fitxategia diskatik kentzen."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Exclude file"
msgstr "&Kanpoan utzi hemen:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:277
msgid "Exclude file Exclude the selected file from this scope."
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?"
msgstr "Zure aplikazioa martxan dago. Berrabiarazi nahi al duzu?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "Application Already Running"
msgstr "Aplikazioa dagoeneko martxan dago"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "&Restart Application"
msgstr "Be&rrabiatu aplikazioa"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "Do &Nothing"
msgstr "Ez &ezer egin"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
#, fuzzy
msgid "Add Subproject"
msgstr "Gehitu azpi-proiektua"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
#, fuzzy
msgid "Please enter a name for the subproject: "
msgstr "Sartu izen bat azpi-direktorio berriarentzat"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:877
msgid ""
"Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project "
"folder?"
msgstr ""
"Errorea azpi-direktorioa sortzean. Proiektuaren direktorioan idazteko baimena "
"al duzu?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:933
msgid ""
"Couldn't create subproject. This means that either the project you wanted to "
"add a subproject isn't parsed correctly or it's not a subdirs-project."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:935
#, fuzzy
msgid "Subproject creation failed"
msgstr "Azpi-proiektuaren informazioa"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?"
msgstr "Hautatu zure proiektua kontu nahi duzun direktorioa."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Delete subdir?"
msgstr "Ezabatu seinalea"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:956
msgid ""
"Couldn't delete subproject.\n"
"This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include "
"the output of tdevelop when runfrom a shell."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:958
#, fuzzy
msgid "Subproject Deletion failed"
msgstr "Azpi-proiektuen aukerak"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:977
#, c-format
msgid "Subproject %1"
msgstr "%1 azpi-proiektua"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:997
msgid ""
"Build"
" Runs make from the selected subproject directory."
" make exekutatzen du hautatutako azpi-proiektuaren direktoriotik."
" Runs make install from the selected subproject directory."
" make exekutatzen du hautatutako azpi-proiektuaren direktoriotik."
" Runs make clean command from the project directory."
" make clean agindua exekutatzen du uneko proiektuaren direktoriotik."
" Runs make distclean command from the project directory."
" make clean agindua exekutatzen du uneko proiektuaren direktoriotik."
" Runs qmake from the selected subproject directory. This creates or "
"regenerates Makefile."
msgstr ""
"Exekutatu qmake"
" qmake exekutatzen du hautatutako azpi-proiektuaren direktoriotik. "
"Honek Makefile-a sortu edo birsortzen du."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Run qmake recursively"
msgstr "Jokatu errekurtsi&boki"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1020
#, fuzzy
msgid ""
"Run qmake recursively"
" Runs qmake from the selectedsubproject directory and recurses into "
"all subproject directories. This creates or regenerates Makefile."
msgstr ""
"Exekutatu qmake"
" qmake exekutatzen du hautatutako azpi-proiektuaren direktoriotik. "
"Honek Makefile-a sortu edo birsortzen du."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050
msgid "Add Subproject..."
msgstr "Gehitu azpi-proiektua..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:189
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1031
msgid "Remove Subproject..."
msgstr "Kendu azpi-proiektua..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1032
msgid ""
"Remove subproject"
" Removes currently selected subproject. Does not delete any file from disk. "
"Deleted subproject can be later added by calling 'Add Subproject' action."
msgstr ""
"Kendu azpi-proiektua"
" Uneko hautatutako azpi-proiektua kentzen du. Ez du fitxategirik kentzen "
"diskatik. Ezabatutako azpi-proiektua geroago gehitu daiteke 'Gehitu "
"azpiproiektua' ekintza erabiliz."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045
msgid "Create Scope..."
msgstr "Sortu esparrua..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1036
msgid ""
"Create scope"
" Creates QMake scope in the project file of the currently selected "
"subproject."
msgstr ""
"Sortu esparrua"
" Uneko hautatutako azpi-proiektuaren proiektu-fitxategian QMake esparru bat "
"sortzen du."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038
msgid "Subproject Settings"
msgstr "Azpi-proiektuaren ezarpenak"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1039
msgid ""
"Subproject settings"
" Opens QMake Subproject Configuration dialog. It provides settings "
"for:"
" QMake azpi-proiektuaren konfigurazioa elkarrizketa-koadroa irekitzen "
"du uneko hautatutako azpi-proiektuarentzat. Hainbat ezarpen ditu:"
" Creates QMake scope in the currently selected scope."
msgstr ""
"Sortu esparrua"
" Uneko hautatutako azpi-proiektuaren proiektu-fitxategian QMake esparru bat "
"sortzen du."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047
msgid "Remove Scope"
msgstr "Kendu esparrua"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1048
msgid "Remove Scope Removes currently selected scope."
msgstr "Kendu esparrua Uneko hautatutako esparrua kentzen du."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1051
#, fuzzy
msgid ""
"Add subproject"
" Creates a new or adds an existing subproject to the currently "
"selected scope. This action is allowed only if a type of the subproject is "
"'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in "
"Subproject Settings dialog (open it from the subproject context menu)."
msgstr ""
"Gehitu azpi-proiektua"
" Azpi-proiektu berria sortu edo existitzen den "
"azpi-proiektua gehitzen du uneko hautatuko azpi-proiektuan. Ekintza hau "
"azpi-proiektuaren mota 'azpi-direktorioa' bada bakarrik dago baimenduta. "
"Azpi-proiektuaren mota Azpi-proiektuaren ezarpenak "
"elkarrizketa koadroan defini ditzakezu (ireki azpi-proiektuaren "
"testuinguru-menutik)."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Disable Subproject..."
msgstr "Gehitu azpi-proiektua..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1057
#, fuzzy
msgid ""
"Disable subproject"
" Disables the currently selected subproject when this scope is active. Does "
"not delete the directory from disk. Deleted subproject can be later added by "
"calling 'Add Subproject' action."
msgstr ""
"Kendu azpi-proiektua"
" Uneko hautatutako azpi-proiektua kentzen du. Ez du fitxategirik kentzen "
"diskatik. Ezabatutako azpi-proiektua geroago gehitu daiteke 'Gehitu "
"azpiproiektua' ekintza erabiliz."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1062
#, fuzzy
msgid ""
"Scope settings"
" Opens QMake Subproject Configuration dialog. It provides settings "
"for:"
" QMake azpi-proiektuaren konfigurazioa elkarrizketa-koadroa irekitzen "
"du uneko hautatutako azpi-proiektuarentzat. Hainbat ezarpen ditu:"
" Creates QMake install object. It is possible to define a list of files to "
"install and installation locations for each object. Warning! Install objects "
"without path specified will not be saved to a project file."
msgstr ""
"Gehitu instalazio objektua"
" QMake instalazio objektu bat sortzen du. Posiblea da instalatzeko fitxategi "
"zerrenda bat sortzea eta objektu bakoitzarentzat kokaleku bat definitzea. "
"Abisua! Bide-izenik gabeko instalazio objektuak ez dira proiektu fitxategira "
"gordeko."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1553
msgid "Install Path..."
msgstr "Instalazioaren bide-izena..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1554
msgid ""
"Install path"
" Allows to choose the installation path for the current install object."
msgstr ""
"Instalazioaren bide-izena"
" Uneko instalatutako objektuaren instalazioaren bide-izena hautatzeko aukera "
"ematen dizu."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555
msgid "Add Pattern of Files to Install..."
msgstr "Gehitu fitxategien eredua instalazioari..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1556
msgid ""
"Add pattern of files to install"
" Defines the pattern to match files which will be installed. It is possible "
"to use wildcards and relative paths like docs/*."
msgstr ""
"Gehitu fitxategien eredua instalazioari"
" Instalatuko diren fitxategien eredua definitzen du. Posiblea da komodinak "
"eta bide-izenak (adib. docs/*) erabil daitezke."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1558
#, fuzzy
msgid "Remove Install Object"
msgstr "Gehitu instalazio objektua"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1559
#, fuzzy
msgid ""
"Remove install object"
" Removes the install object the current group."
msgstr ""
"Kendu etendura-puntu guztiak"
" Proiektuko etendura-puntu guztiak kentzen ditu."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1563
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1578
msgid "Create New File..."
msgstr "Sortu fitxategi berria..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1564
msgid ""
"Create new file"
" Creates a new translation file and adds it to a currently selected "
"TRANSLATIONS group."
msgstr ""
"Sortu fitxategi berria"
" Itzulpen fitxategi berri bat sortzen du eta uneko hautatutako ITZULPENAK "
"taldeari gehitzen dio."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1565
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1580
msgid "Add Existing Files..."
msgstr "Gehitu existitzen diren fitxategiak..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566
msgid ""
"Add existing files"
" Adds existing translation (*.ts) files to a currently selected TRANSLATIONS "
"group. It is possible to copy files to a current subproject directory, create "
"symbolic links or add them with the relative path."
msgstr ""
"Gehitu existitzen diren fitxategiak"
" Existitzen diren itzulpen fitxategiak (*.ts) uneko hautatutako ITZULPENAK "
"talderi gehitzen dizkio. Fitxategiak uneko azpi-proiektuaren direktoriora "
"kopiatu, lotura sinbolikoak sortu edo bide-izen erlatiboarekin gehi daitezke."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569
msgid "Update Translation Files"
msgstr "Eguneratu itzulpen fitxategiak"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1570
msgid ""
"Update Translation Files"
" Runs lupdate command from the current subproject directory. It "
"collects translatable messages and saves them into translation files."
msgstr ""
"Eguneratu itzulpen fitxategiak"
" lupdate agindua exekutatzen du uneko azpi-direktorioaren "
"direktoriotik. Itzulgarri diren mezuak bildu eta itzulpen fitxategietan "
"gordetzen ditu."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1572
msgid "Release Binary Translations"
msgstr "Argitaratu itzulpen bitarrak"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1573
msgid ""
"Release Binary Translations"
" Runs lrelease command from the current subproject directory. It "
"creates binary translation files that are ready to be loaded at program "
"execution."
msgstr ""
"Argitaratu itzulpen bitarrak"
" lrelease agindua exekutatzen du uneko azpi-direktorioaren "
"direktoriotik. Programen exekuzioan kargatzeko prest dauden Itzulpen bitarrak "
"sorzen ditu."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590
msgid "Choose Install Path"
msgstr "Hautatu instalazio bide-izena"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590
msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):"
msgstr "Sartu bide-izena (adib. /usr/local/share/...):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1604
msgid "Add Pattern of Files to Install"
msgstr "Gehitu instalatzeko fitxategien eredua"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1605
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1906
msgid ""
"Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):"
msgstr ""
"Sartu uneko azpi-proiektuarekiko erlatiboa den eredu bat sartu (adib, "
"docs/*.html):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1725
msgid "Add Install Object"
msgstr "Gehitu instalazio objektua"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1726
msgid "Enter a name for the new object:"
msgstr "Sartu izena objektu berriarentzat:"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1760
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Fitxategia: %1"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1762
#, c-format
msgid "Pattern: %1"
msgstr "Eredua: %1"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775
msgid "Edit ui-Subclass..."
msgstr "Editatu ui-azpi-klasea..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1776
msgid ""
"Edit ui-subclass"
" Launches Subclassing wizard and prompts to implement missing in "
"childclass slots and functions."
msgstr ""
"Editatu ui-azpi-klasea"
" Azpi-klasea morroia exekutatzen du eta seme-klaseko arteka eta "
"funtzioetan falta diren elementuak inplementatzeko eskatzen dizu."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781
msgid "Subclassing Wizard..."
msgstr "Azpi-klase morroia..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1782
msgid ""
"Subclass widget"
" Launches Subclassing wizard. It allows to create a subclass from the "
"class defined in .ui file. There is also possibility to implement slots and "
"functions defined in the base class."
msgstr ""
"Azpi-klase arteka"
" Azpi-klasea morroia exekutatzen du. .ui fitxategi batetik klase bat "
"definitzeko aukera ematen dizu. Oinarrizko klasean definitutako arteka eta "
"funtzioak inplementatzeko posibilitatea ere badago."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787
msgid "Open ui.h File"
msgstr "Ireki ui.h fitxategia"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788
msgid ""
"Open ui.h file"
" Opens .ui.h file associated with the selected .ui."
msgstr ""
"OIreki ui.h fitxategia"
" Hautatutako .ui-arekin lotuta dagoen .ui.h fitxategia irekitzen du."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1790
msgid "List of Subclasses..."
msgstr "Azpi-klase zerrenda..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1791
msgid ""
"List of subclasses"
" Shows subclasses list editor. There is possibility to add or remove "
"subclasses from the list."
msgstr ""
"Azpi-klase zerrenda"
" Azpi-klase zerrendaren editorea erakusten du. Zerrendatik azpi-klaseak "
"gehitu edo kentzeko aukera ematen du."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1797
#, fuzzy
msgid ""
"Remove file"
" Removes file from a current group. For sources also removes the subclassing "
"information."
msgstr ""
"Kendu fitxategia"
" Uneko taldetik fitxategia kentzen du. Ez du fitxategia diskatik kentzen."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1798
#, fuzzy
msgid "Exclude File"
msgstr "&Kanpoan utzi hemen:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1799
msgid ""
"Exclude File"
" Excludes the file from this Scope. Does not touch subclassing information"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1803
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1905
msgid "Edit Pattern"
msgstr "Editatu eredua"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1804
msgid "Edit pattern Allows to edit install files pattern."
msgstr ""
"Editatu eredua"
" Instalatuko diren fitxategien eredua editatzeko aukera ematen du."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1805
msgid "Remove Pattern"
msgstr "Kendu eredua"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1806
msgid ""
"Remove pattern"
" Removes install files pattern from the current install object."
msgstr ""
"Kendu eredua"
" Instalazio fitxategien eredua uneko instalazio objektutik kentzen du."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1817
#, fuzzy
msgid "Build File"
msgstr "&Erainkuntza fitxategia:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1818
#, fuzzy
msgid "Build File Builds the object file for this source file."
msgstr ""
"Birkargatu zuhaitza"
" Proiektuaren fitxategi-zuhaitza birkargatzen du."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1934
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to delete the file %1 from the project and your "
"disk?"
msgstr "Ziur zaude %1 proiektu honetatik kendu nahi duzula?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2052
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify the executable name in the project options dialog or select an "
"application subproject in the QMake Manager."
msgstr ""
"Lehenengo, zehaztu ezazu exekutagarriaren izena proiektuaren aukeren "
"elkarrizketa-kodroan."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2053
#, fuzzy
msgid "No Executable Found"
msgstr "Ez zaio izenik eman exekutagarriari."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?"
msgstr ""
"Ez dago Makefile-rik direktorio honetan. Lehenengo, qmake exekutatu nahi al "
"duzu?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:646
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
msgid "Do Not Run"
msgstr "Ez exekutatu"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276
msgid ""
"Couldn't delete Function Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include "
"the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276
#, fuzzy
msgid "Function Scope Deletion failed"
msgstr "Fitxategiko funtzioak"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284
msgid ""
"Couldn't delete Include Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include "
"the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284
#, fuzzy
msgid "Include Scope Deletion failed"
msgstr "Sartu aplikazioaren ikonoa"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296
msgid ""
"Couldn't delete Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include "
"the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296
msgid "Scope Deletion failed"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462
msgid ""
"The project file \"%1\" has changed on disk\n"
"(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when you "
"change something in the QMake Manager).\n"
"\n"
"Do you want to reload the it?"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462
#, fuzzy
msgid "Project File Changed"
msgstr "Fitxategia aldatu da"
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:33
msgid "Choose existing .pri file or give a new filename for creation"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:91
msgid ""
"You did not specify all needed information. The scope will not be created."
" Runs the compiler on a main source file of the project. The compiler and the "
"main source file can be set in project settings, Pascal Compiler tab."
msgstr ""
"Eraiki proiektua"
" Proiektuaren iturburu fitxategi nagusia konpilatzen du. Konpiladoreaa eta "
"iturburu fitxategi nagusia proiektuaren ezarpenetan ezarri daitezke "
"Pascal konpiladorea fitxan."
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72
msgid ""
"Execute program"
" Executes the main program specified in project settings, Run options "
"tab. If nothing is set, the binary file with the same name as the main source "
"file name is executed."
msgstr ""
"Exekutatu programa"
" Proiektuen ezarpenetan, Exekuzio aukerak fitxan, zehaztutako programa "
"nagusia exekutatzen du. Ezarpenik ez badago, iturburu fitxategi nagusiaren izen "
"berdina duen fitxategi bitarra exekutatuko da."
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341
msgid ""
"Could not find pascal compiler.\n"
"Check if your compiler settings are correct."
msgstr ""
"Ezin izan da pascal konpiladorea aurkitu.\n"
"Egiaztatu zure konpiladorearen ezarpenak zuzenak diren."
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:450
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics is:\n"
"%2"
msgstr ""
"Errore bat gertatu da %1 modulua kargatzean.\n"
"Diagnostikoa hau da:\n"
"%2"
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Add newly created files to project"
msgstr "Gehitu hautatutako fitxategiak proiektura"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Re-Populate Project"
msgstr "&Berreraiki proiektua"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81
msgid ""
"Re-Populate Project"
" Re-Populate's the project, searches through the project directory and adds "
"all files that match one of the wildcards set in the custom manager options to "
"the project filelist."
msgstr ""
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87
msgid ""
"Build project"
" Runs make from the project directory."
" make exekutatzen du proiektuaren direktoriotik."
" Constructs a series of make commands to build the active directory. "
"Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Eraiki helburu aktiboa"
" Make agindu sorta bat eraikitzen du proiektu aktiboa eraikitzeko. Menpeko "
"helburuak ere eraikitzen ditu."
" Runs make filename.o command from the directory where 'filename' is "
"the name of currently opened file."
" make fitxategi_izena.o agindua exekutatzen du, non 'fitxategi_izena' "
"uneko irekitako fitxategiaren izena den."
" Runs make install command from the project directory."
" make install agindua exekutatzen du proiektuaren direktoriotik."
" Runs make install command from the active directory."
" make install agindua exekutatzen du proiektuaren direktoriotik."
" Runs make install command from the project directory with root "
"privileges."
" make install agindua exekutatzen du proiektuaren direktoriotik "
"root-aren baimenak erabiliz."
" Runs make clean command from the project directory."
" make clean agindua exekutatzen du proiektuaren direktoriotik."
" Executes the main program specified in project settings, Run Options "
"tab. If it is not specified then the active target is used to determine the "
"application to run."
msgstr ""
"Exekutatu programa"
" Proiektuen ezarpenetan, Exekuzio aukerak fitxan, zehaztutako programa "
"nagusia exekutatzen du. Ezarpenik ez badago, helburu aktiboa erabiliko da "
"exekutatzeko aplikazio erabakitzeko."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151
msgid ""
"Build target"
" Runs make targetname from the project directory (targetname is the "
"name of the target selected)."
" make helburu_izena agindua exekutatzen du proiektuaren direktoriotik "
"(helburu_izena hautatutako helburuaren izena da)."
" Choose the set of environment variables to be passed on to make."
" Hautatu make-ri pasako zaion inguruneko aldagai sorta."
" Chooses this directory as the destination for new files created using "
"wizards like the New Class wizard."
msgstr ""
"Make-n direktorio aktiboa"
" Hautatu direktorio hau helburu direktorio bezala Klase berria "
"bezalako morroiekin sortutako fitxategi berrientzat."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Kendu fitxategia biltegitik"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261
msgid ""
"Remove from blacklist"
" Removes the given file or directory from the blacklist if its already in it."
" Adds the given file or directory to the blacklist."
" Adds selected file/dir(s) to the list of files in project. Note that the "
"files should be manually added to corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"Gehitu proiektura"
" Hautatutako fitxategiak proiektuko fitxategien zerrendara gehitzen ditu. "
"Kontuan izan fitxategiak eskuz gehitu beharko direla dagokien makefile edo "
"build.xml-ra."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)"
msgstr "Gehitu hautatutako fitxategiak proiektura"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327
#, fuzzy
msgid ""
"Add to project"
" Recursively adds selected dir(s) to the list of files in project. Note that "
"the files should be manually added to corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"Gehitu proiektura"
" Hautatutako fitxategiak proiektuko fitxategien zerrendara gehitzen ditu. "
"Kontuan izan fitxategiak eskuz gehitu beharko direla dagokien makefile edo "
"build.xml-ra."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project"
msgstr "Kendu hautatutako fitxategiak proiektutik"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336
#, fuzzy
msgid ""
"Remove from project"
" Removes selected file/dir(s) from the list of files in project. Note that "
"the files should be manually excluded from corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"Kendu proiektutik"
" Hautatutako fitxategiak proiektuko fitxategi zerrendatik kentzen du. Kontuan "
"hartu fitxategiak eskuz kendu beharko direla dagokien makefile edo "
"build.xml-etik."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)"
msgstr "Kendu hautatutako fitxategiak proiektutik"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343
#, fuzzy
msgid ""
"Remove from project"
" Recursively removes selected dir(s) from the list of files in project. Note "
"that the files should be manually excluded from corresponding makefile or "
"build.xml."
msgstr ""
"Kendu proiektutik"
" Hautatutako fitxategiak proiektuko fitxategi zerrendatik kentzen du. Kontuan "
"hartu fitxategiak eskuz kendu beharko direla dagokien makefile edo "
"build.xml-etik."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461
msgid ""
"This project does not contain any files yet.\n"
"Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?"
msgstr ""
"Proiektu honek ez du fitxategirik oraindik.\n"
"Proiektuaren direktorio azpian dauden C/C++/Java fitxategi guztiekin bete nahi "
"duzu?"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
msgid "Populate"
msgstr "Bete"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
msgid "Do Not Populate"
msgstr "Ez bete"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1139
msgid "Object Files"
msgstr "Objektu fitxategiak"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1140
msgid "Other Files"
msgstr "Beste fitxategiak"
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43
msgid ""
"_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, "
"even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n"
"Blacklisted files/dirs"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80
msgid "Please enter the file name without '/' and so on."
msgstr "Sartu fitxategi izena '/'-rik gabe eta jarraitu."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90
msgid "A file with this name already exists."
msgstr "Izen hau duen fitxategia existitzen da dagoeneko."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99
msgid "A file template for this extension does not exist."
msgstr "Luzapen honentzako fitxategi-plantila ez da existitzen."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111
msgid "Could not create the new file."
msgstr "Ezin izan da fitxategi berririk sortu."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56
msgid "New file Creates a new file."
msgstr "Fitxategi berria Fitxategi berria sortzen du."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Rescan Project"
msgstr "&Garbitu proiektua"
#: buildtools/autotools/managecustomcommand.cpp:46
msgid ""
"_: this is a list of items in the combobox\n"
"Make target,Make target (as root),Make command,Make command (as "
"root),Command,Command (as root)"
msgstr ""
"Make helburua,Make helburua (root bezala),Make agindua,Make agindua (root "
"bezala),Agindua,Agindua (root bezala)"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:75
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:315
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:337
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:419
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:498
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52
msgid "%1 in %2"
msgstr "%1 hemen: %2"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:88
msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here."
msgstr ""
"Arrastatu fitxategi bat edo gehiago ezkerreko ikuspegitik eta jaregin hemen."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:203
msgid ""
"The following file(s) already exist(s) in the target!\n"
"Press Continue to import only the new files.\n"
"Press Cancel to abort the complete import."
msgstr ""
"Ondorengo fitxategiak dagoeneko existitzen dira helburuan.\n"
"Sakatu Jarraitu fitxategi berriak bakarrik inportatzeko. Sakatu Utzi inportazio "
"osoa bertan behera uzteko."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:235
#, c-format
msgid "Importing... %p%"
msgstr "Inportatzen... % %p"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:261
msgid ""
"The following file(s) are not in the Subproject directory.\n"
"Press Link to add the files by creating symbolic links.\n"
"Press Copy to copy the files into the directory."
msgstr ""
"Ondorengo fitxategiak ez daude azpi-proiektuaren direktorioan.\n"
"Sakatu Lotu fitxategia lotura sinbolikoak sortuz gehitzeko.\n"
"Sakatu Kopiatu fitxategiak direktoriora kopiatzeko."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
msgid "Link (recommended)"
msgstr "Lotu (gomendatua)"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
msgid "Copy (not recommended)"
msgstr "Kopiatu (ez gomendatua)"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:48
msgid "Subproject Options for '%1'"
msgstr "'%1' azpi-proiektuaren aukerak"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:305
msgid ""
"Add Include directory: Choose directory, give -Idirectory or use a variable "
"with -I$(FOOBAR)"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331
msgid "Edit Include Directory"
msgstr "Editatu txertatze direktorioa"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331
msgid "Edit include directory:"
msgstr "Editatu txertatze direktorioa:"
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:360
msgid "Edit Prefix"
msgstr "Editatu aurrizkia"
#: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134
msgid "Edit Substitution"
msgstr "Editatu ordezkapena"
#: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134
msgid "Substitution:"
msgstr "Ordezkapena:"
#: buildtools/autotools/addexistingdirectoriesdlg.cpp:60
msgid ""
"Drag one or more directories with an existing Makefile.am from the left view "
"and drop it here."
msgstr ""
"Arrastatu Makefile.am bat duten direktorio bat edo gehiago ezkerreko "
"ikuspegitik eta jaregin hemen."
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:65
msgid ""
"The file %1 is still used by the following targets:\n"
"%2\n"
"Remove it from all of them?"
msgstr ""
"%1 fitxategia ondorengo helburuek darabilte oraindik: \n"
"%2\n"
"Kendu denetatik?"
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:70
msgid "Do you really want to remove %1?"
msgstr "Ziur zaude %1 kendu nahi duzula?"
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48
msgid ""
"Do you really want to remove %1"
" The project tree consists of two parts. The 'overview' in the upper half "
"shows the subprojects, each one having a Makefile.am. The 'details' view in the "
"lower half shows the targets and files for the subproject selected in the "
"overview."
msgstr ""
"Automake kudeatzailea"
" Proiektuaren zuhaitzak bi atal ditu. goiko erdiko 'Orokorra' ikuspegiak "
"azpi-proiektuak erakusten ditu, eta bakoitzak Makefile.am bat du. Beheko erdiko "
"'Xehetasunak' ikuspegiak 'Orokorra' ikuspegian hautatutako azpi-proiektuaren "
"helburuak eta fitxategiak erakusten ditu."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:89
msgid "Automake manager"
msgstr "Automake kudeatzailea"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:92
msgid "Add Translation..."
msgstr "Gehitu itzulpena..."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:95
msgid "Add translation"
msgstr "Gehitu itzulpena"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96
msgid "Add translation Creates .po file for the selected language."
msgstr ""
"Gehitu itzulpena"
" Hautatutako hizkuntzarentzat .po fitxategia sortzen du."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:112
msgid "Build &Active Target"
msgstr "Eraiki helburu &aktiboa"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:115
msgid "Build active target"
msgstr "Eraiki helburu aktiboa"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116
msgid ""
"Build active target"
" Constructs a series of make commands to build an active target. Also builds "
"dependent targets."
" Make agindu sorta bat eraikitzen du proiektu aktiboa eraikitzeko. Menpeko "
"helburuak ere eraikitzen ditu."
" Executes configure with flags, arguments and environment variables "
"specified in the project settings dialog, Configure Options tab."
msgstr ""
"Exekutatu configure"
" configure agindua exekutatzen du, proiektuen ezarpenen "
"elkarrizketa-koadroan, Konfigurazio aukerak fitxan, zehaztutako aukera, "
"argumentu eta inguruneko aldagaiekin."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:140
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:143
msgid "Run automake && friends"
msgstr "Exekutatu automake eta lagunak"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144
msgid ""
"Run automake && friends"
" Executes"
" Honako aginduak:"
" Runs make distclean command from the project directory."
" make distclean agindua exekutatzen du proiektuaren direktoriotik."
" Runs make package-messages command from the project directory."
" make package-messages agindua exekutatzen du proiektuaren "
"direktoriotik."
" Allows to switch between project build configurations."
" Proiektuen eraikitze konfigurazioen artean aldatzeko aukera ematen du."
" Executes the currently active target or the main program specified in "
"project settings, Run Options tab."
msgstr ""
"Exekutatu programa"
" Proiektuaren ezarpenetan, Exekuzio aukerak "
"fitxan zehaztutako programa nagusia exekutatzen du."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:299
msgid ""
"No active target specified, running the application will\n"
"not work until you make a target active in the Automake Manager\n"
"on the right side or use the Main Program options under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:302
#, fuzzy
msgid "No active target specified"
msgstr "Ez da helburu aktiborik aurkitu"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:407
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1166
msgid ""
"There's no active target!\n"
"Unable to determine the main program"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:408
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "No active target found"
msgstr "Ez da helburu aktiborik aurkitu"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:414
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1171
msgid ""
"Active target \"%1\" isn't binary ( %2 ) !\n"
"Unable to determine the main program. If you want this\n"
"to be the active target, set a main program under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:417
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1174
msgid "Active target is not a library"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:545
msgid ""
"The directory you selected is not the active directory.\n"
"You should 'activate' the target you're currently working on in Automake "
"Manager.\n"
"Just right-click a target and choose 'Make Target Active'."
msgstr ""
"Hautatutako direktorioa ez da direktorio aktiboa.\n"
"Automake kudeatzailean lanean ari zaren zure helburua 'aktibatu' beharko "
"zenuke.\n"
"Klikatu eskuineko botoiarekin helburuan eta hautau 'Aktibatu helburua'"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:548
msgid "No Active Target Found"
msgstr "Ez da helburu aktiborik aurkitu"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:644
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"There is no Makefile in this directory\n"
"and no configure script for this project.\n"
"Run automake & friends and configure first?"
msgstr ""
"Ez dago Makefile-rik direktorio honetan\n"
"eta ez dago configure script-ik proiektu honentzat.\n"
"Exekutatu automake eta lagunak eta konfiguratu lehenengo?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:646
msgid "Run Them"
msgstr "Exekutatu hauek"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?"
msgstr ""
"Ez dago Makefile-rik direktorio honetan. Exekutatu lehenengo 'configure'?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:795
msgid ""
"Found a circular dependecy in the project, between this target and %1.\n"
"Can't build this project until this is resolved"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:795
msgid "Circular Dependecy found"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:895
msgid "Can only compile files in directories which belong to the project."
msgstr ""
"Proiektuarenak bakarrik diren direktorioetan dauden fitxategak bakarrik konpila "
"daitezke."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1010
msgid ""
"There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project "
"directory."
msgstr ""
"Ez dago Makefile.csv fitxategirik eta autogen.sh script-ik proiektuaren "
"direktorioan."
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:265
msgid ""
"The file %1 already exists in the chosen target.\n"
"The file will be created but will not be added to the target.\n"
"Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager."
msgstr ""
"%1 fitxategia dagoeneko existitzen da hautatutako helburuan.\n"
"Fitxategia sortuko da baina ez da helburura gehituko.\n"
"Izena aldatu fitxategiari eta hautatu 'Gehitu existitzen diren fitxategiak' "
"Automake kudeatzailean."
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:267
msgid "Error While Adding Files"
msgstr "Errorea fitxategiak gehitzean"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:40
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:61
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:41
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:63
msgid "Library"
msgstr "Liburutegia"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:42
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:65
msgid "Libtool Library"
msgstr "Libtool liburutegia"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:43
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:67
msgid "Script"
msgstr "Script-a"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:44
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:69
msgid "Header"
msgstr "Goiburua"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:71
msgid "Data"
msgstr "Datuak"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:46
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:73
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:633
msgid "Documentation data"
msgstr "Deokumentazioren datuak"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:635
msgid "KDE Icon data"
msgstr "KDE-ren ikonoen datuak"
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:637
msgid "%1 (%2 in %3)"
msgstr "%1 (%2 hemen: %3)"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175
msgid "Options..."
msgstr "Aukerak..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177
msgid ""
" Shows subproject options dialog that provides settings for compiler, include "
"paths, prefixes and build order. Konpiladorearen txertatze (include) bide-izenen, aurrizkien eta eraikitze "
"ordenentzat ezarpenak eskaintzen dituen azpi-proiektuaren aukeren "
"elkarrizketa-koadroa erakusten du. Creates a new subproject in currently selected subproject. Azpi-proiektu berri bat sortzen du uneko hautatutako azpi-proiektuan Removes the subproject. Asks if the subproject should be also removed from "
"disk. Only subprojects which do not hold other subprojects can be removed. Azpi-proiektua kentzen du. Azpi-proiektua diskatik ere kendu behar den "
"galdetzen du. Beste azpi-proiektuak ez dituzten azpi-proiektuak bakarrik ken "
"daitezke. Imports existing subprojects containing Makefile.am. Makefile.am fitxategia duten existitzen diren inportatzen ditu. Adds a new target to the currently selected subproject. Target can be a "
"binary program, library, script, also a collection of data or header files. Helburu berri bat gehitzen du uneko hautatutako azpi-proiektuan. Helburua "
"programa bitar bat, liburutegi bat, script bat edo datu edo goiburu fitxategi "
"bilduma bat izan daiteke. Creates a .desktop file describing the service. Zerbitzua deskribatzen duen .desktop fitxategi bat gehitzen du. Creates an application .desktop file. Aplikazio baten .desktop fitxategia sortzen du. Runs make from the directory of the selected subproject."
" make agindua exekutatzen du hautatutako azpi-proiektuaren "
"direktoriotik."
" Runs make force-reedit from the directory of the selected subproject."
" make force-reedit agindua exekutatzen du hautatutako "
"azpi-proiektuaren direktoriotik."
" Runs make clean from the directory of the selected subproject."
" make clean agindua exekutatzen du hautatutako azpi-proiektuaren "
"direktoriotik."
" Runs make install from the directory of the selected subproject."
" make install agindua exekutatzen du hautatutako azpi-proiektuaren "
"direktoriotik."
" Runs make install command from the directory of the selected "
"subproject with root privileges."
" make install agindua exekutatzen du hautatutako azpi-proiektuaren "
"direktoriotik root-aren baimenekin."
" Allows to create, edit and delete custom build commands which appears in the "
"subproject context menu."
" Azpi-proiektuaren testuinguru-menuan agertzen diren eraikitze agindu "
"pertsonalizatuak sortu, editatu eta ezabatzeko aukerak ematen ditu."
" Target options dialog that provides settings for linker flags and lists of "
"dependencies and external libraries that are used when compiling the target."
msgstr ""
"Aukerak"
" Estekatzailearen aukerak, menpekotasun zerrendak eta kanpoko liburutegien "
"ezarpenak eskeintzen dizkizun helburuaren elkarrizketa-koadro bat."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193
msgid ""
"Create new file"
" Creates a new file and adds it to a currently selected target."
msgstr ""
"Sortu fitxategi berria"
" Fitxategi berri bat sortzen du eta uneko hautatutako helburura gehitzen du."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202
msgid ""
"Add existing files"
" Adds existing file to a currently selected target. Header files will not be "
"included in SOURCES list of a target. They will be added to noinst_HEADERS "
"instead."
msgstr ""
"Gehitu existitzen diren fitxategiak"
" Existitzen den fitxategi bat uneko hautatutako helburura gehitzen du. "
"Goiburu fitxategiak ez dira gehitu helburu baten SOURCES zerrendara, baizik eta "
"noinst_HEADERS zerrendara.."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210
msgid "Add Icon..."
msgstr "Gehitu ikonoa..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212
msgid "Add icon Adds an icon to a KDEICON target."
msgstr "Gehitu ikonoa Ikono bat gehitzen du KDEICON helburu batera."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Build Target"
msgstr "Eraiki &helburua"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215
msgid "Build Target..."
msgstr "Eraiki helburua..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218
msgid ""
"Build target"
" Constructs a series of make commands to build the selected target. Also "
"builds dependent targets."
msgstr ""
"Eraiki helburua"
" Hautatutako helburua eraikitzeko make agindu sorta bat eraikitzen du. "
"Menpeko helburuak ere eraikitzen ditu."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225
msgid "Execute Target..."
msgstr "Exekutatu helburua..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228
msgid ""
"Execute target"
" Executes the target and tries to build in case it is not built."
msgstr ""
"Exekutatu helburua"
" Helburua exekutatzen du eta helburua eraikitzen saiatzen da eraiki gabe "
"badago."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233
msgid "Make Target Active"
msgstr "Aktibatu helburua"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236
msgid ""
"Make target active"
" Marks the currently selected target as 'active'. New files and classes by "
"default go to an active target. Using the Build Active Target "
"menu command builds it."
msgstr ""
"Aktibatu helburua"
" Uneko hautatutako helburua \"aktibo\" bezala markatzen du. Fitxategi eta "
"klase berriak lehenespenez helburu aktibora doaz.Eraiki helburu aktiboa "
"menuko aginduarekin eraiki daiteke."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247
msgid ""
"Remove"
" Shows a list of targets dependent on the selected target or file and asks "
"for removal. Also asks if the target or file should be removed from disk."
msgstr ""
"Kendu"
" Hautatutako helburu edo fitxategiaren menpeko diren helburu zerrenda "
"erakusten du eta kendu nahi dituzun galdetzen dizu. Fitxategia edo helburua "
"diskatik ere kendu behar den galdetzen dizu."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319
msgid "Add New File to '%1'"
msgstr "Gehitu fitxategi berria honi: '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341
msgid "Add Existing Files to '%1'"
msgstr "Gehitu existitzen den fitxategia honi: '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423
msgid "Remove File From '%1'"
msgstr "Kendu fitxategia hemendik '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450
msgid "Remove Target From '%1'"
msgstr "Kendu helburua hemendik '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502
#, c-format
msgid "Target: %1"
msgstr "Helburua: %1"
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37
msgid "Add Translation"
msgstr "Gehitu itzulpena"
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:79
msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages."
msgstr ""
"Zure iturburu-kodea dagoeneko onartzen diren hizkuntza guztietara itzulita "
"dago."
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:97
msgid "A translation file for the language %1 exists already."
msgstr "%1 hizkuntzako itzulpen fitxategia dagoeneko existitzen da."
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:46
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:47
msgid "Device"
msgstr "Dispositiboa"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:48
msgid "File System"
msgstr "Fitxategi-sistema"
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:49
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME mota"
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:120
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:160
msgid "You have to enter a file name."
msgstr "Fitxategi izen bat sartu behar duzu."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:127
msgid "You have to enter the file name of an executable program."
msgstr "Programa exekutagarri baten fitxategi-izena sartu behar duzu."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:134
msgid "You have to enter an application name."
msgstr "Aplikazio baten izena sartu behar duzu."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:141
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:174
msgid "A file with this name exists already."
msgstr "Izen bereko fitxategi bat exisititzen da dagoeneko."
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:146
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:179
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurtzeko ireki."
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:65
msgid "Short View"
msgstr "Ikuspegi laburra"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:84
msgid "Home directory"
msgstr "Direktorio nagusia"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:87
msgid "Up one level"
msgstr "Maila bat gorantz"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:90
msgid "Previous directory"
msgstr "Aurreko direktorioa"
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:93
msgid "Next directory"
msgstr "Hurrengo direktorioa"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
msgid "Enter Value"
msgstr "Sartu balioa"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
msgid "Property %1:"
msgstr "%1 propietatea:"
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:167
msgid "You have to enter a service name."
msgstr "Zerbitzu baten izena sartu behar duzu."
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:80
msgid "This file is already in the target."
msgstr "Fitxategi hau dagoeneko helburuan dago."
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:91
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:103
msgid ""
"A file with this name already exists."
" QWidget::%1 There is no documentation available for this property. QWidget::%1 Ez dago dokumentaziorik eskuragarri propietate honentzat. %2 Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
msgstr ""
"%1 bat"
" %2 Klikatu %3 bakar bat sartzeko, edo klik bikoitza egin hautatutako tresna "
"mantentzeko."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395
#, c-format
msgid "The Layout toolbar%1"
msgstr "Diseinu tresna-bara%1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431
msgid "Pointer"
msgstr "Erakuslea"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:135
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:432
msgid "&Pointer"
msgstr "&Erakuslea"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Erakusle tresna hautatzen du"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Konektatu seinaleak/artekak"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:138
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:440
msgid "&Connect Signal/Slots"
msgstr "&Konektatu seinaleak/artekak"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Konexio tresna hautatzen du"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447
msgid "Tab Order"
msgstr "Tabulatzaileen ordena"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:140
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:448
msgid "Tab &Order"
msgstr "Tabulatzaileen &ordena"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Tabulatzaileen ordenerako tresna hautatzen du"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454
msgid "Set Buddy"
msgstr "Ezarri "
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:142
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:455
msgid "Set &Buddy"
msgstr "Ezarri &laguna"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458
msgid "Sets a buddy to a label"
msgstr "Etiketa baten laguna ezartzen du"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464
#, c-format
msgid "The Tools toolbar%1"
msgstr "Tresnak tresna-barra%1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488
msgid "Custom Widgets"
msgstr "Trepeta pertsonalizatuak"
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:145
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:490
msgid "Edit &Custom Widgets..."
msgstr "Editatu trepeta &pertsonalizatuak"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491
msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets"
msgstr ""
"Trepeta pertsonalizatuak gehitu eta aldatzeko elkarrizketa-koadro bat irekitzen "
"du"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508
msgid "The %1%2"
msgstr "%1a%2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
" KLikatu botoi batean trepeta bakar bat sartzeko, edo klik bikoitza egin %1 bat "
"baina gehiago sartzeko."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512
msgid "The %1 Widgets%2"
msgstr "%1 trepeta%2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
" KLikatu botoi batean %1 trepeta bakar bat sartzeko, edo klik bikoitza egin bat "
"baina gehiago sartzeko. "
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557
msgid "A %1"
msgstr "%1 bat"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560
msgid " Double click on this tool to keep it selected. Klik bikoitza egin tresna honetan hautatuta mantentzeko. Click Edit Custom Widgets...in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets Klikatu Editatu trepeta pertsonalizatuak... "
"Tresnak|Personalizatuamenuan trepeta pertsonalizatuak gehitu eta "
"aldatzeko Use the preview to test the design and signal-slot connections of the "
"current form. %2 Erabili aurrebista uneko formularioaren diseinua eta seinale-arteka "
"konexioak probatzeko. %2 You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
"property editor. You can set properties for components and forms at design time and see the "
"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
"special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 "
"to get detailed help for the selected property. You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
"list's header. Signal Handlers In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
"made using the connection tool.)"
msgstr ""
"Propietateen editorea"
" Hautatutako trepetaren itxura eta portaera alda dezakezu propietateen "
"editorean. Osagaien eta formularioen propietateakezarri ditzakezu diseinu-denboran eta "
"aldaketen efektuak berehala ikusi. Propietate bakoitzak bere editorea du eta "
"(propietatearen arabera) balio berriak sartzeko, elkarrizketa-koadro bereziak "
"irekitzeko edo aurre-definitutako zerrenda batetik balioak hautatzeko erabil "
"daitezke. Klikatu F1 hautatutako propietatearen laguntza xehea "
"jasotzeko. Editorearen zutabeen tamaina alda dezakezu zerredaren goiburuko bereizleak "
"arrastatuz Seinale maneiatzaileak Seinale maneiatzaileak fitxan trepetek igorritako seinaleen eta "
"formularioaren arteken arteko konexioak defini ditzakezu. (Konexio hauek "
"konexio tresnarekin ere egin daitezke.)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:390
msgid "Output Window"
msgstr "Irteera lehioa"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:404
msgid "Object Explorer"
msgstr "Objektuen arakatzailea"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:407
msgid ""
"The Object Explorer"
" The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
"have complex layouts. The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
"header. The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
"etc. Objektuen arakatzaileak formulario baten trepeten arteko erlazioen ikuspegi "
"orokor bat eskeintzen du. Arbeleko funtzioak erabil ditzakezu ikuspegiko "
"elementu bakoitzaren testuinguruko menua erabiliz. Diseinu konplexua duten "
"formularioetako trepetak hautatzeko ere erabilgarria da. Zutabeen tamaina zerrenden goiburuko bereizlea arrastatuz alda daiteke. Bigarren fitxak, formularioaren arteka, klase, aldagai, txertatze, etabar "
"guztiak erakusten ditu. The Project Overview Window displays all the current project, including "
"forms and source files. Use the search field to rapidly switch between files. Proiektuaren informazio orokorrak uneko proiektuaren edukin guztiak, "
"formularioak eta iturburu fitxategiak barne, erakusten ditu. Erabili bilaketa eremua fitxategien artean bizkor nabigatzeko. The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and besides their names in "
"menus. Ekintzak editorea ekintzak eta ekintza taldeak formulario bati gehitzeko "
"eta ekintzak artekekin konektatzeko aukera ematen du. Ekintzak eta ekintza "
"taldeak menu eta tresna-barretara arrastatu daitezke eta teklatuen lasterbideak "
"eta argibideak onartzen dira. Ekintzek pixmap-ak badituzte, hauek tresna-barren "
"botoietan agertzen dira, pixmap-en izenez gain. Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
"handles. Changes in the Property Editor are visible at design time, and you "
"can preview the form in different styles. You can change the grid resolution, or turn the grid off in the "
"Preferences dialog in the Edit menu."
" You can have several forms open, and all open forms are listed in the "
"Form List."
msgstr ""
"Formulario lehioa"
" Erabili zenbait tresna trepetak gehitzeko edo formularioaren osagaien "
"diseinua eta portaera aldatzeko. Hautatu trepeta bat edo gehiago mugitzeko edo "
"kokatzeko. Trepeta bakar bat hautatzen bada, trepeta honen tamaina, tamaina "
"aldatzeko maneiatzaileak erabiliz alda daiteke. Propietateen editoreko aldagetak diseinu-denboran dira ikusgai, eta "
"formularioa estilo ezberdinetan aurreikusi dezakezu. Saretaren erresoluzioa aldatu edo sareta ezgaitu dezakezu Hobespenak "
"elkarrizketa-kodroan, Editatu menuan."
" Hainbait formulario eduki ditzakezu irekita,eta irekitako formulario guztiak "
"Formulario zerrendan agertuko dira."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336
msgid "Cannot create an invalid project."
msgstr "Ezin da baliogabeko proiektu bat sortu."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1487
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Desegin: %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1491
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Berregin: %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1580
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Hautatu pixmap-a..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1584
msgid "Edit Text..."
msgstr "Editatu testua..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1588
msgid "Edit Title..."
msgstr "Editatu izenburua..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1592
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1702
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Editatu orriaren izenburua..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1623
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1637
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1646
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1661
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1695
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2469
msgid "Delete Page"
msgstr "Ezabatu orria"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1626
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1640
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1649
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1664
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1699
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2468
msgid "Add Page"
msgstr "Gehitu orria"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632
msgid "Previous Page"
msgstr "Aurreko orria"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1634
msgid "Next Page"
msgstr "Hurrengo orria"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1667
msgid "Rename Current Page..."
msgstr "Berrizendatu uneko orria..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1705
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Editatu orria..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1711
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Gehitu menuko elementua"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1713
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Gehitu tresna-barra"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638
msgid "New text"
msgstr "Testu berria"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1740
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2643
msgid "Set 'wordwrap' of '%1'"
msgstr "Ezarri '%1'-(r)en 'lerro-itzulbira'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1749
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2652
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Ezarri '%1'-(r)en 'testua'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665
msgid "New title"
msgstr "Izenburu berria"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1762
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2667
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "Ezarri '%2'-(r)en 'izenburua'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968
msgid "Page Title"
msgstr "Orriaren izenburua"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968
msgid "New page title"
msgstr "Orriaren izenburu berria"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1775
msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'"
msgstr "Ezarri '%2'-(r)en 'orri-izenburua'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1788
msgid "Set the 'pixmap' of '%2'"
msgstr "Ezarri '%2'-(r)en 'pixmap-a'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1859
msgid "Raise next page of '%2'"
msgstr "Ezarri '%2'-(r)en 'testua'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1869
msgid "Raise previous page of '%2'"
msgstr "Erakutsi '%2'-(r)en aurreko orria"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1916
msgid "Rename Page %1 to %2"
msgstr "Berrizendatu %1 orria %2-(e)ra"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1983
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Gehitu tresna-barra '%1'-(e)ra"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1989
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Gehitu menua '%1'-(e)ra"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2613
msgid "Edit %1..."
msgstr "Editatu %1..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2709
msgid "Insert a %1 (custom widget)"
msgstr "Txertatu %1 bat (trepeta pertsonalizatua)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2710
msgid ""
"%1 (custom widget)"
" Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate them into Qt Designer, and provide a pixmap "
"which will be used to represent the widget on the form. Klikatu Editatu trepeta pertsonalizatuak... "
"Tresnak|Pertsonalizatua menua trepeta pertsonalizatuak gheitu eta "
"aldatzeko. Propietateak, seinaleak eta artekak gehitu ditzakezu Qt "
"diseinatzailearekin integratzeko, eta pixmap bat ere zehatz dezakezu, trepeta "
"formularioan trepeta errepresentatu dezan. Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate custom widgets into Qt Designer"
", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
"form. Klikatu Editatu trepeta pertsonalizatuak... "
"Tresnak|Pertsonalizatua menua trepeta pertsonalizatuak gheitu eta "
"aldatzeko. Propietateak, seinaleak eta artekak gehitu ditzakezu Qt "
"diseinatzailearekin integratzeko, eta pixmap bat ere zehatz dezakezu, trepeta "
"formularioan trepeta errepresentatu dezan. Adds files created outside of tdevelop to the project."
#~ msgstr "Gehitu proiektura Uneko fitxategia proiektura gehitzen du."
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Log Type"
#~ msgstr "Mota"
#, fuzzy
#~ msgid "Wor&king Copy History"
#~ msgstr "Direktorioa:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Repository History"
#~ msgstr "&Biltegia:"
#~ msgid "&Browse..."
#~ msgstr "&Arakatu..."
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Arakatu"
#~ msgid "Goto include file Opens an include file under the cursor position."
#~ msgstr "Joan goiburu fitxategira Goiburu fitxategi bat irekitzen du kurtsorearen posizioaren azpian."
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Parse missing headers"
#~ msgstr "Aurre-konpilatutako goiburuak"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+K"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Type of %1 is %2 %3"
#~ msgstr "%1-(r)en mota %2 da"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+A"
#~ msgstr "Alt+1"
#~ msgid "Alt+1"
#~ msgstr "Alt+1"
#~ msgid "&Java Debug"
#~ msgstr "&Java araztea"
#~ msgid "Project Views"
#~ msgstr "Proiektuaren ikuspegiak"
#~ msgid "Projectviews Toolbar"
#~ msgstr "Proiektuaren ikuspegien tresna-barra"
#~ msgid "Choose Library"
#~ msgstr "Hautatu liburutegia"
#~ msgid "Library Settings"
#~ msgstr "Liburutegi ezarpenak"
#~ msgid "Use Qt in this project"
#~ msgstr "Erabili Qt proiektu honetan"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Bertsioa"
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Instalazioa"
#~ msgid "The path where your choosen Qt version is installed."
#~ msgstr "Zuk hautatutako Qt bertsioa instalatuta dagoen bide-izena."
#~ msgid "Qt root path:"
#~ msgstr "Qt-ren erroaren bide-izena:"
#~ msgid "Include enums"
#~ msgstr "Kontuan hartu enumeratuak"
#~ msgid "Include global functions"
#~ msgstr "Kontuan hartu funtzio globalak"
#~ msgid "Include typedefs"
#~ msgstr "Kontuan hartu typedef-ak"
#~ msgid "Include types"
#~ msgstr "Kontuan hartu motak"
#~ msgid "Directory where &gdb resides (e.g. /usr/bin/):"
#~ msgstr "&Gdb instalatu den direktorioa (adib. /usr/bin)"
#~ msgid "Arguments that are given to the application when it is debugged."
#~ msgstr "Aplikazioari araztean emango zaizkion argumentuak."
#~ msgid "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here."
#~ msgstr "Gdb shell edo tresna berezi batek exekutatzea nahi baduzu, sartu ezazu hemen."
#~ msgid "Path to gdb"
#~ msgstr "Gdb-rako bide-izena"
#~ msgid ""
#~ "If gdb is installed in a standard location, you don't have to insert anything here.\n"
#~ "If gdb is not reachable via $PATH or if you need a special gdb (e.g. for remote debugging on a different architecture) insert the path to the corresponding gdb here.\n"
#~ "Note that its name has to be gdb, so you might have to create a symlink named gdb which points to your specific gdb, e.g. arm-elf-gdb."
#~ msgstr ""
#~ "Gdb kokaleku lehenetsian instalatuta badago, ez duzu ezer berezirik sartu behar hemen.\n"
#~ "Gdb ez badago $PATH bidez eskuragarri, edo gdb berezi bat behar baduzu (adib. urruneko arkitektura ezberdineko arazte baterako) sartu ezazu hemen gdb horren bide-izena.\n"
#~ "Kontuan izan izena gdb izan behar dela, eta beraz, zure gdb espezifikoa (adib. arm-elf-gdb) seinalatzen duen gdb izeneko lotura sinboliko bat sortu beharko duzula."
#~ msgid "Parse:"
#~ msgstr "Prozesatu:"
#~ msgid "Database name:"
#~ msgstr "Datu-base izena:"
#~ msgid "Subversion Options"
#~ msgstr "Subversion aukerak"
#~ msgid "Recursive commits"
#~ msgstr "Entregatze errekurtsiboak"
#~ msgid "Recursive updates"
#~ msgstr "Eguneraketa errekurtsiboak"
#~ msgid "Recursive diff"
#~ msgstr "Konparaketa errekurtsiboa"
#~ msgid "Recursive add"
#~ msgstr "Gehikuntza errekurtsiboa"
#~ msgid "Recursive remove"
#~ msgstr "Kentze errekurtsiboa"
#~ msgid "Recursive revert"
#~ msgstr "Leheneratze errekurtsiboa"
#~ msgid "Recursive resolve"
#~ msgstr "Ebatzi errekurtsiboa"
#~ msgid "Recursive propset"
#~ msgstr "Propset errekurtsiboa"
#~ msgid "Recursive propget"
#~ msgstr "Propget errekurtsiboa"
#~ msgid "Recursive proplist"
#~ msgstr "Proplist errekurtsiboa"
#~ msgid "Force merge (overwrite locally modified/unversioned files)"
#~ msgstr "Behartu bateraketzea (gainidatzi lokalki aldatutako eta bertsio-gabeko fitxategiak)"
#~ msgid "Import project at given url"
#~ msgstr "Inportatu emandako url-ko proiektua"
#~ msgid "&Find && Replace"
#~ msgstr "&Bilatu eta ordeztu"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Formularioa1"
#~ msgid "Use s&ide tab"
#~ msgstr "Erabili alboko fitxa"
#~ msgid "select a project view"
#~ msgstr "hautatu proiektuaren ikuspegi bat"
#~ msgid "&Linux"
#~ msgstr "&Linux"
#~ msgid "Indent &switches"
#~ msgstr "Koskatu \"&switch\"-ak"
#~ msgid "Indent &cases"
#~ msgstr "Koskatu \"&case\"-ak"
#~ msgid "Indent cl&asses"
#~ msgstr "Koskatu kl&aseak"
#~ msgid "Indent &brackets"
#~ msgstr "Koskatu &giltzak"
#~ msgid "Indent &namespaces"
#~ msgstr "Koskatu ize&n-lekuak"
#~ msgid "Indent &labels"
#~ msgstr "Koskatu e&tiketak"
#~ msgid "Copy To"
#~ msgstr "Kopiatu hona"
#~ msgid "Files to copy:"
#~ msgstr "Kopiatzeko fitxategiak:"
#~ msgid "Copy Mode"
#~ msgstr "Kopiatze modua"
#~ msgid "Traditional means like 'cp' - all the files go to the same target directory. \\nRelative means that the local project relative path will be appended to the target path."
#~ msgstr "Tradizionalak 'cp'-ren esanahia du - fitxategi guztiak helburu direktorio berdinera joango dira.\\nErlatiboak proiektu lokalarekiko erlatiboa den bide-izena helburu bide-izenera gehituko dela esan nahi du."
#~ msgid "Traditional"
#~ msgstr "Tradizionala"
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "Erlatiboa"
#~ msgid "No filter"
#~ msgstr "Iragazkirik ez"
#~ msgid "Filter for string"
#~ msgstr "Kateentzako iragazkia"
#~ msgid "Filter with regular expression"
#~ msgstr "Espresio erregulardun iragazkia"
#~ msgid "Match case-sensitve"
#~ msgstr "Maiuskula/minuskulak kontuan hartu"
#~ msgid "Major &User-Interface Mode"
#~ msgstr "&Erabiltzailaren interfazearen modu nagusia"
#~ msgid "&Simplified IDEAl window mode"
#~ msgstr "&Sinplifikatutako IDEAl lehio modua"
#~ msgid "This is a simplified version of the IDEA user interface. It is designed to be simple and clean. It also does not uses docked toolviews."
#~ msgstr "Hau IDEA erabiltzaile interfazearen bertsio sinplifikatua da. Sinplea eta garbia izateko diseinatu da. Ez ditu atrakatutako tresna-ikuspegiak erabiltzen."
#~ msgid "I&DEAl window mode"
#~ msgstr "I&DEAl lehio modua"
#~ msgid "This is a clone of the IDEA user interface, similar to the Tabbed pages mode."
#~ msgstr "Hau IDEA erabiltzaile interfazearen klonikoa da, fitxadun orrialde modukoaren antzekoa."
#~ msgid "C&hildframe window mode"
#~ msgstr "&Seme markoen lehio modua"
#~ msgid ""
#~ "All tool views are initially docked to the mainframe.\n"
#~ "Editor and browser views will live like toplevel windows within a view area of the mainframe.\n"
#~ "A typical example of this user interface mode is MS Visual Studio 6.0."
#~ msgstr ""
#~ "Hasieran tresna ikuspegi guztiak marko nagusiandaude atrakatuta.\n"
#~ "Editore eta arakatzaile ikuspegiak goi-mailako lehio bezala agertuko dira marko nagusiaren area ikuspegi batean.\n"
#~ "Interfaze modu honen adibide tipikoa MS Visual Studio 6.0 da."
#~ msgid "&Tabbed pages mode"
#~ msgstr "&Fitxadun orrialde modua"
#~ msgid ""
#~ "All tool views are initially docked to the mainframe.\n"
#~ "Editor and browser views will be stacked in a tab window.\n"
#~ "A typical example of this user interface mode is KDEStudio, our friend C++-IDE in the world of KDE."
#~ msgstr ""
#~ "Hasieran tresna ikuspegi guztiak marko nagusian atrakatuta egongo dira. \n"
#~ "Editore eta arakatzaile ikuspegiak fitxa lehioan egongo dira metatuta.\n"
#~ "Interfaze modu honen adibide tipikoa KDEStudio da, KDE munduko gure C++-IDE laguna."
#~ msgid "To&plevel window mode"
#~ msgstr "&Goimailako lehio modua"
#~ msgid ""
#~ "All editor, browser and tool views will be toplevel windows (directly on desktop).\n"
#~ "The main widget contains the menu, toolbars and statusbar only.\n"
#~ "A typical example of this user interface mode is Borland Delphi 6.0."
#~ msgstr ""
#~ "Editore, arakatzaile eta tresna ikuspegi guztiak goi-mailako lehioak izango dira (mahaigainean zuzenean)\n"
#~ "Elementu nagusiak menua, tresna-barrak eta egoera barra edukiko du bakarrik.\n"
#~ "Interfaze modu honen adibide tipikoa Borland Delphi 6.0 da."
#~ msgid "When more than one"
#~ msgstr "Bat baina gehiago denean"
#~ msgid "annotation"
#~ msgstr "oharpena"
#~ msgid "Calltree"
#~ msgstr "Calltree"
#~ msgid "Run from the directory where the &executable is"
#~ msgstr "Exekutatu &exekutagarria dagoen direktoriotik"
#~ msgid "Run from the &BUILD directory:"
#~ msgstr "Exekutatu &BUILD direktoriotik:"
#~ msgid "The build directory depends on the currenty selected configuration (in Configure Options page)"
#~ msgstr "Eraikitze direktorioa uneko hautatutako konfigurazioaren menpe dago (Konfiguratu aukerak orrian)"
#~ msgid "C&ustom directory:"
#~ msgstr "Direktorio pertsonalizat&ua:"
#~ msgid "A relative to the project root directory path or an absolute path"
#~ msgstr "Proiektuaren erro direktorioarekiko erlatiboa den bide-izena edo bide-izen absolutua"
#~ msgid "The path to the main program, defined relative to the above currently selected run directory"
#~ msgstr "Programa nagusiaren bide-izena, uneko hautatutatutako exekuzio direktorioarekiko erlatibo bezala definitua."
#~ msgid "Start in external &terminal"
#~ msgstr "Abiatu kanpoko &terminalean"
#~ msgid "&Basics"
#~ msgstr "&Oinarriak"
#~ msgid "&Application"
#~ msgstr "&Aplikazioa"
#~ msgid "Do ¬ inherit the configuration options of top level projects"
#~ msgstr "E&z jarauntsi konfigurazio-aukerak goi mailako proiektuetatik"
#~ msgid "&Thread"
#~ msgstr "&Haria"
#~ msgid "Pl&ugin"
#~ msgstr "Pl&ugin-a"
#~ msgid "Create pkgconf file"
#~ msgstr "Sortu pkgconf fitxategia"
#~ msgid "&Build as DLL"
#~ msgstr "E&raiki DLL bezala"
#~ msgid "I&ncludes"
#~ msgstr "I&nclude-ak"
#~ msgid "Libr&aries"
#~ msgstr "Liburutegi&ak"
#~ msgid "Internal Libraries"
#~ msgstr "Barneko liburutegiak"
#~ msgid "Bu&ild Options"
#~ msgstr "Era&ikitze-aukerak"
#~ msgid "Compiler o&ptions:"
#~ msgstr "Konpiladorearen &aukerak:"
#~ msgid "Project Scopes"
#~ msgstr "Proiektuaren esparruak"
#~ msgid "Haskell Compiler/Interpreter"
#~ msgstr "Haskell konpiladore/interpretea"
#~ msgid "&Options:"
#~ msgstr "&Aukerak:"
#~ msgid "Haskell &compiler/interpreter:"
#~ msgstr "Haskell &konpiladore/interpretea"
#~ msgid "Co&mmand:"
#~ msgstr "Agi&ndua:"
#~ msgid "Confi&guration"
#~ msgstr "Konfi&gurazioa"
#~ msgid "&Flags"
#~ msgstr "&Aukerak"
#~ msgid "&Libraries"
#~ msgstr "&Liburutegiak"
#~ msgid "&Linker flags (LDFLAGS):"
#~ msgstr "&Estekatzailearen aukerak (LDFLAGS):"
#~ msgid "Delete item(s)"
#~ msgstr "Ezabatu elementua(k)"
#~ msgid "C++ Specific"
#~ msgstr "C++ espezifikoa"
#~ msgid "You have to select a file to import."
#~ msgstr "Inportatzeko fitxategi bat hautatu behar duzu."
#~ msgid "No File"
#~ msgstr "Fitxategirik ez"
#~ msgid "This unique feature will not work if this plugin is unloaded"
#~ msgstr "Plugin hau deskargatuta badago eginbide ez du funtzionatuko"
#~ msgid "%{APPNAME} Settings"
#~ msgstr "%{APPNAME}-(r)en ezarpenak"
#~ msgid "The symbols gdb resolves may be suspect"
#~ msgstr "gdb-ek ebatzitako sinboloak susmagarriak izan daitezke"
#~ msgid "Mismatched Core File"
#~ msgstr "Nukleo-fitxategia ez dator bat"
#~ msgid "No stack"
#~ msgstr "Pilarik ez"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Helbidea"
#~ msgid "Toggle Watchpoint"
#~ msgstr "Gaitu/ezgaitu ikuskapen-puntua"
#~ msgid "Toggle Hex/Decimal"
#~ msgstr "Aldatu hamaseitar/hamartar"
#~ msgid "Memory/Misc Viewer"
#~ msgstr "Memoria/miszelanea ikustailua"
#~ msgid "Amount/&End address (memory/disassemble):"
#~ msgstr "Kopurua/&amaierako helbidea (memoria/desmihiztadura):"
#~ msgid "Memory&View:"
#~ msgstr "Memoria &ikustailea"
#~ msgid "&Memory"
#~ msgstr "&Memoria"
#~ msgid "&Disassemble"
#~ msgstr "&Desmihiztatu"
#~ msgid "&Registers"
#~ msgstr "&Erregistroak"
#~ msgid "Remove item(s)"
#~ msgstr "Kendu elementua(k)"
#~ msgid "Remove Breakpoint"
#~ msgstr "Kendu etendura-puntua"
#~ msgid "Edit Breakpoint"
#~ msgstr "Editatu etendura-puntua"
#~ msgid "Disable Breakpoint"
#~ msgstr "Ezgaitu etendura-puntua"
#~ msgid "Enable Breakpoint"
#~ msgstr "Gaitu etendura-puntua"
#~ msgid "Display Source Code"
#~ msgstr "Erakutsi iturburu kodea"
#~ msgid "Clear All Breakpoints"
#~ msgstr "Garbitu etendura-puntu guztiak"
#~ msgid "\ttemporary"
#~ msgstr "\tbehin-behinekoa"
#~ msgid "\tdisabled"
#~ msgstr "\tezgaituta"
#~ msgid "\tif %1"
#~ msgstr "\tbaldin %1"
#~ msgid "\thits %1"
#~ msgstr "\temaitzak: %1"
#~ msgid "\tignore count %1"
#~ msgstr "\tez ikusi kopurua %1"
#~ msgid ""
#~ "_: Breakpoint state. The 'Pending ' state is the first state displayed\n"
#~ "Pending "
#~ msgstr "Burutu gabe"
#~ msgid ""
#~ "_: Breakpoint state. The 'add ' state is appended to the other states\n"
#~ "add "
#~ msgstr "gehitu "
#~ msgid ""
#~ "_: Breakpoint state. The 'clear ' state is appended to the other states\n"
#~ "clear "
#~ msgstr "garbitu "
#~ msgid ""
#~ "_: Breakpoint state. The 'modify ' state is appended to the other states\n"
#~ "modify "
#~ msgstr "aldatu "
#~ msgid "%1>\t%2"
#~ msgstr "%1>\t%2"
#~ msgid "breakpoint at %1:%2"
#~ msgstr "etendura-puntua hemen: %1:%2"
#~ msgid "watchpoint on %1"
#~ msgstr "ikuskapen puntua hemen: %1"
#~ msgid ""
#~ "Variable tree\n"
#~ "\n"
#~ "The variable tree allows you to see the variable values as you step through your program using the internal debugger. Click the right mouse button on items in this view to get a popup menu.\n"
#~ "To speed up stepping through your code leave the tree items closed and add the variable(s) to the watch section.\n"
#~ "To change a variable value in your running app use a watch variable (⪚ a=5)."
#~ msgstr ""
#~ "Aldagai zuhaitza\n"
#~ "\n"
#~ "Aldagai zuhaitzak programan zehar pausoka zabiltzanean aldagaien balioak ikusteko aukera ematen dizu barne-araztailea erabiliz. Klikatu saguaren eskuin botoia ikuspegi honetako elementuetan laster-lehio menu bat bistaratzeko.\n"
#~ "Kode-ibilaldia bizkortzeko utzi zuhaitzaren elementuak itxita eta gehitu aldagaiak ikuskapenen atalean.\n"
#~ "Aldagaiaren balio bat aldatzeko, erabili ezazu behaketai-aldagai bat(&adib; a=5)."
#~ msgid "debugger variable-view"
#~ msgstr "araztailearen aldagai ikupegia"
#~ msgid ""
#~ "Breakpoint list\n"
#~ "\n"
#~ "Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a breakpoint item with the right mouse button displays a popup menu so you may manipulate the breakpoint. Double clicking will take you to the source in the editor window."
#~ msgstr ""
#~ "Etendura-puntuen zerrenda\n"
#~ "\n"
#~ "Etendura-puntuen zerrenda bat bistaratzen du hauen uneko egoerarekin. Etendura puntu batean klikatuz, etendura-puntua aldatzeko alda dezakezu eta editore lehioan etendura-puntuaren iturburua eramango zaitu."
#~ msgid "debugger breakpoints"
#~ msgstr "araztailearen etendura-puntuak"
#~ msgid ""
#~ "Frame stack\n"
#~ "\n"
#~ "Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what function is currently active and who called each function to get to this point in your program. By clicking on an item you can see the values in any of the previous calling functions."
#~ msgstr ""
#~ "Marko-pila\n"
#~ "\n"
#~ "\"Dei-pila\" ere bezala ezagutzen da eta uneko funtzio aktiboa eta programaren puntu honetara iristeko gertatu diren funtzio deiak erakusten dituen zerrenda bat da. Elementu batean klikatzen baduzu aurreko funtzio deitzaileen balioak ikus ditzakezu."
#~ msgid "&Frame Stack"
#~ msgstr "&Marko-pila"
#~ msgid "debugger function call stack"
#~ msgstr "araztailearen funtzio-dei pila"
#~ msgid ""
#~ "Machine code display\n"
#~ "\n"
#~ "A machine code view into your running executable with the current instruction highlighted. You can step instruction by instruction using the debuggers toolbar buttons of \"step over\" instruction and \"step into\" instruction."
#~ msgstr ""
#~ "Makina-kodearen ikuspegia\n"
#~ "\n"
#~ "Martxan dagoen zure exekutagarriaren makina kodea erakusten du, eta uneko instrukzioa nabarmentzen du. Instrukzioz-intrukzio ibil zaitezke araztailearen tresna-barrako \"pausoa aurrera\" eta \"pausoa barrura\" botoiak erabiliz."
#~ msgid "debugger disassemble"
#~ msgstr "araztailearen desmihiztadura"
#~ msgid "Kills the executable and exits the debugger"
#~ msgstr "Exekutagarria hil eta araztailea amaitzen du"
#~ msgid "Interrupts the application"
#~ msgstr "Aplikazioa eteten du"
#~ msgid "Steps over the next line"
#~ msgstr "Hurrengo lerrora ematen du pausoa"
#~ msgid ""
#~ "Step over\n"
#~ "\n"
#~ "Executes one line of source in the current source file. If the source line is a call to a function the whole function is executed and the app will stop at the line following the function call."
#~ msgstr ""
#~ "Pausoa aurrera\n"
#~ "\n"
#~ "Iturburu lerro bat exekutatzen du uneko iturburu fitxategian. Iturburu lerroa funtzio-dei bat bada, funtzio osoa exekutatuko da eta aplikazioa funtzio-deiaren hurrengo lerroam geldituko da."
#~ msgid "Steps into the next statement"
#~ msgstr "Hurrengo sententziara ematen du pausoa"
#~ msgid ""
#~ "Step into\n"
#~ "\n"
#~ "Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a function then execution will stop after the function has been entered."
#~ msgstr ""
#~ "Pausoa barrura\n"
#~ "\n"
#~ "Iturburu lerro bat exekutatzen du. Iturubur lerroa funtzio-dei bat bada, exekuzioa funtziora sartu bezain laster geldituko da."
#~ msgid "Steps into the next assembly instruction"
#~ msgstr "Hurrengo mihiztadura instrukzio barrura ematen du pausoa."
#~ msgid ""
#~ "Step out of\n"
#~ "\n"
#~ "Executes the application until the currently executing function is completed. The debugger will then display the line after the original call to that function. If we are in the outermost frame (i.e. in main()), then this operation has no effect."
#~ msgstr ""
#~ "Pausoa kanpora\n"
#~ "\n"
#~ "Aplikazioa uneko exekutatzen ari den funtzioa amaitu arte exekutatzen du. Araztaileak jatorrizko funtzio-deiaren hurrengo lerroa erakutsiko du. Programaren exekuzioa kanpoen dagoen markoan badago (adib. main() funtzioan), funtzio honek ez du eraginik."
#~ msgid "Various views into the application"
#~ msgstr "Hainbat ikuspegi aplikazioaren barruan"
#~ msgid ""
#~ "JDB cannot use the tty* or pty* devices.\n"
#~ "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
#~ "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the user to the tty group using \"usermod -G tty username\""
#~ msgstr ""
#~ "JDB-k ezin ditu tty* edo pty* dispositiboak erabili.\n"
#~ "Egiaztatu /dev/tty* eta /dev/pty*-ren egiaztapena\n"
#~ "Agian root bezala \"chmod ug+rw\" exekutatu beharko duzu tty* eta pty* dispositiboetan eta/edo erabiltzailea tty taldeko kide egin beharko duzu \"usermod -G tty erabiltzailea\" agindua erabiliz."
#~ msgid "Watch:"
#~ msgstr "Ikuskapena:"
#~ msgid ""
#~ "_: the beginning\n"
#~ "Start:"
#~ msgstr "Hasiera:"
#~ msgid "Amount/End address (memory/disassemble):"
#~ msgstr "Kopurua/amaierako helbidea (memoria/desmihiztadura)"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Memoria"
#~ msgid "Registers"
#~ msgstr "Erregistroak"
#~ msgid "Filename: %1 at line: %2"
#~ msgstr "Fitxategia: %1. Lerroa: %2"
#~ msgid "&Conditional"
#~ msgstr "&Baldintzazkoa"
#~ msgid "&Ignore count"
#~ msgstr "&Ez ikusi kopurua"
#~ msgid "&Enable"
#~ msgstr "&Gaitu"
#~ msgid "Glasgow Haskell Compiler"
#~ msgstr "Glasgow Haskell konpiladorea"
#~ msgid "Tool &Views"
#~ msgstr "Tresna &ikuspegiak"
#~ msgid "MDI Mode"
#~ msgstr "MDI modua"
#~ msgid "&Toplevel Mode"
#~ msgstr "&Goimailako modua"
#~ msgid "C&hildframe Mode"
#~ msgstr "Seme-marko modua"
#~ msgid "Ta&b Page Mode"
#~ msgstr "Fi&txa orri modua"
#~ msgid "I&DEAl Mode"
#~ msgstr "I&DEAl modua"
#~ msgid "Previous Tool View"
#~ msgstr "Aurreko tresna-ikuspegia"
#~ msgid "Next Tool View"
#~ msgstr "Hurrengo tresna-ikuspegia"
#~ msgid "Hide %1"
#~ msgstr "Ezkutatu %1"
#~ msgid "Undock"
#~ msgstr "Askatu"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximizatu"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimizatu"
#~ msgid "Dock"
#~ msgstr "Atrakatu"
#~ msgid "Close &All"
#~ msgstr "Itxi guzti&ak"
#~ msgid "&Minimize All"
#~ msgstr "&Minimizatu guztiak"
#~ msgid "&MDI Mode"
#~ msgstr "&MDI modua"
#~ msgid "Ca&scade Windows"
#~ msgstr "&Teilakatu lehioak"
#~ msgid "Cascade &Maximized"
#~ msgstr "Ur-jauzian &maximizatuak"
#~ msgid "Expand &Vertically"
#~ msgstr "Hedatu &bertikalki"
#~ msgid "Expand &Horizontally"
#~ msgstr "Hedatu &horizontalki"
#~ msgid "Tile &Non-overlapped"
#~ msgstr "Mosaiko teilakatu-&gabea"
#~ msgid "Tile Overla&pped"
#~ msgstr "Mosaiko &teilakatua"
#~ msgid "Tile V&ertically"
#~ msgstr "Mosaiko b&ertikala"
#~ msgid "&Dock/Undock"
#~ msgstr "&Atrakatu/askatu"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Anonimoa"
#~ msgid "R&esize"
#~ msgstr "&Tamaina aldatu"
#~ msgid "M&inimize"
#~ msgstr "M&inimizatu"
#~ msgid "M&aximize"
#~ msgstr "M&aximizatu"
#~ msgid "&Maximize"
#~ msgstr "&Maximizatu"
#~ msgid "&Minimize"
#~ msgstr "&Minimizatu"
#~ msgid "M&ove"
#~ msgstr "M&ugitu"
#~ msgid "&Resize"
#~ msgstr "&Tamaina aldatu"
#~ msgid "&Undock"
#~ msgstr "&Desatrakatu"
#~ msgid ""
#~ "_: Freeze the window geometry\n"
#~ "Freeze"
#~ msgstr "Izoztu"
#~ msgid ""
#~ "_: Dock this window\n"
#~ "Dock"
#~ msgstr "Atrakatu"
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "Askatu"
#~ msgid ""
#~ "_: Switch between overlap and side by side mode\n"
#~ "Overlap"
#~ msgstr "Teilakatu"
#~ msgid "Switch to buffer:"
#~ msgstr "Aldatu buffer-era:"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find plugins, KDevelop will not work properly!\n"
#~ "Please make sure that KDevelop is installed in your KDE directory, otherwise you have to add KDevelop's installation path to the environment variable TDEDIRS and run kbuildsycoca. Restart KDevelop afterwards.\n"
#~ "Example for BASH users:\n"
#~ "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && kbuildsycoca"
#~ msgstr ""
#~ "Ezin dira plugin-ak aurkitu. KDevelop-ek ez du ongi funtzionatuko!\n"
#~ "Ziurtatu KDevelop zure KDE direktorioan instalatuta dagoela, bestela, KDevelop-en instalazioaren bide-izena TDEDIRS inguruneko aldagaian jarri beharko duzu eta kbuildsyscoca exekutatu.Honen ondoren, berrabiarazi KDevelop.\n"
#~ "Adibidea BASH-en erabiltzaileentzat:\n"
#~ "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && kbuildsycoca"
#~ msgid "&Tile..."
#~ msgstr "&Teilakatu..."
#~ msgid "Set this plugin selection as the default"
#~ msgstr "Ezarri plugin hautapen hau lehenetsi gisa"
#~ msgid "&Ignore in Subversion Operations"
#~ msgstr "&Ez ikusi egin Subversion-en eragiketetan"
#~ msgid "Ignore in Subversion operations"
#~ msgstr "Ez ikusi egin Subversion-en eragiketetan"
#~ msgid "Ignore in Subversion operations Ignores file(s)."
#~ msgstr "Ez ikusi egin Subversion-en eragiketetanFitxategiak ez ikusi egiten ditu."
#~ msgid "Do &Not Ignore in Subversion Operations"
#~ msgstr "Kontua&n hartu Subersion-en eragiketetan"
#~ msgid "Do not ignore in Subversion operations"
#~ msgstr "Kontuan hartu Subersion-en eragiketetan"
#~ msgid "Do not ignore in Subversion operations Do not ignore file(s)."
#~ msgstr "Kontuan hartu Subersion-en eragiketetan Fitxategian kontuan hartu."
#~ msgid "&Delete Tag/Branch"
#~ msgstr "&Ezabatu etiketa/adarra"
#~ msgid "Delete tag/branch"
#~ msgstr "Ezabatu etiketa/adarra"
#~ msgid "File '%1' is not readable"
#~ msgstr "Ezin da '%1' fitxategia irakurri"
#~ msgid "S&kip VCS dirs"
#~ msgstr "Sahiestu CVS direktorioak"
#~ msgid ""
#~ "Previous Doxygen process is still running.\n"
#~ "Do you want to cancel that process?"
#~ msgstr ""
#~ "Aurreko Doxygen prozesua oraindik martxan dago.\n"
#~ "Bertan behera utzi nahi duzu prozesu hura?"
#~ msgid "File creation"
#~ msgstr "Fitxategien sorrera"
#~ msgid "Open Project View..."
#~ msgstr "Ireki proiektuaren ikuspegia..."
#~ msgid "Open project view"
#~ msgstr "Ireki proiektuaren ikuspegia"
#~ msgid "Save Project View"
#~ msgstr "Gorde proiektuaren ikuspegia"
#~ msgid "New Project View..."
#~ msgstr "Proiektuaren ikuspegi berria..."
#~ msgid "Delete Project View"
#~ msgstr "Ezabatu proiektuaren ikuspegia"
#~ msgid "Delete project view"
#~ msgstr "Ezabatu proiektuaren ikuspegia"
#~ msgid "Copy To..."
#~ msgstr "Kopiatu hona..."
#~ msgid "Cannot find the htsearch executable."
#~ msgstr "Ezin da htsearch exekutagarri aurkitu."
#~ msgid "Security Widget"
#~ msgstr "Segurtasun trepeta"
#~ msgid "Potential security problems"
#~ msgstr "Segurtasun arazo posibleak"
#~ msgid "Suggestion"
#~ msgstr "Iradokizuna"
#~ msgid "Do Not Filter Output"
#~ msgstr "Ez irteera iragazi"
#~ msgid "Open as UTF-8 Open this file in KDevelop as UTF-8 encoded text."
#~ msgstr "Ireki UTF-8 moduan Ireki fitxategi hau UTF-8-an kodetutako testu bat bezala."
#~ msgid "Some annotation about the code"
#~ msgstr "Kodeari buruzko zenbait oharpen"
#~ msgid "Add Annotation"
#~ msgstr "Gehitu oharpena"
#~ msgid "Add Annotation Add out of source comment"
#~ msgstr "Gehitu oharpena Gehitu iruzkinen bat"
#~ msgid "Add Annotations"
#~ msgstr "Gehitu oharpenak"
#~ msgid "Do something here Describe here what does this action do."
#~ msgstr "Egin zerbait hemen Deskribatu hemen ekintza honek zer egiten duen."
#~ msgid "Annotation Plugin"
#~ msgstr "Oharpenen plugina"
#~ msgid "annotationPart"
#~ msgstr "annotationPart"
#~ msgid "AnnotationPart for KDevelop"
#~ msgstr "KDevelop-en oharpen-plugina (annotationPart)"
#~ msgid "(c) 2005"
#~ msgstr "(c) 2005"
#~ msgid "Annotations"
#~ msgstr "Oharpenak"
#~ msgid "Add Annotation..."
#~ msgstr "Gehitu oharpena..."
#~ msgid "Could not find calltree in your $PATH. Please make sure it is installed properly."
#~ msgstr "Ezin izan da zure calltree aurkitu zure $PATH-ean. Ziurtatu ongi instalatuta dagoela."
#~ msgid "Calltree Not Found"
#~ msgstr "Calltree ez da aurkitu"
#~ msgid "Select Main Program Executable"
#~ msgstr "Hautatu programa nagusiaren exekutagarria"
#~ msgid ""
#~ "# File generated by tdevelop's qmake manager. \n"
#~ "# ------------------------------------------- \n"
#~ "# Subdir relative project main directory: %s\n"
#~ "# Target is %s %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "# KDevelop-en qmake kudeatzaileak sortutako fitxategia. \n"
#~ "# ------------------------------------------- \n"
#~ "# Direktorio nagusiarekiko erlatiboa den azpi-direktorioa: %s\n"
#~ "# Helburua hau da: %s %s\n"
#~ msgid "Open browser"
#~ msgstr "Ireki arakatzailea"
#~ msgid "Opens a file browser for selection of files or directories"
#~ msgstr "Fitxategi arakatzailea direktorio edo fitxategien hautapenerako irekitzen du"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Gorantz"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Behera"
#~ msgid "Edit value"
#~ msgstr "Editatu balioa"
#~ msgid "Remove value"
#~ msgstr "Kendu balioa"
#~ msgid "Add Library"
#~ msgstr "Gehitu liburutegia"
#~ msgid "Add library to link:"
#~ msgstr "Gehitu estekatzeko liburutegia:"
#~ msgid "Change library to link:"
#~ msgstr "Aldatu estekatzeko liburutegia:"
#~ msgid "Configure file"
#~ msgstr "Konfiguratu fitxategia"
#~ msgid "Configure file Opens File Properties dialog that allows a file to be excluded from specified scopes."
#~ msgstr "Konfiguratu fitxategia Fitxategiaren propietateak elkarrizketa-koadroa irekitzen du eta fitxategia zehaztutako esparruetatik kanpo uzteko aukera ematen du."
#~ msgid "Please enter a name for the new scope:"
#~ msgstr "Sartu izen bat esparru berriarentzat"
#~ msgid "Add Subdirectory"
#~ msgstr "Gehitu azpi-direktorioa"
#~ msgid "an application: "
#~ msgstr "aplikazio bat: "
#~ msgid "a library: "
#~ msgstr "liburutegi bat: "
#~ msgid "a subdirs project"
#~ msgstr "azpi-direktorio proiektu bat"
#~ msgid "Insert Existing Files"
#~ msgstr "Sartu existitzen diren fitxategiak"
#~ msgid "Insert New File"
#~ msgstr "Sartu fitxategi berria"
#~ msgid "Please enter a name for the new file:"
#~ msgstr "Sartu izena fitxategi berriarentzat:"
#~ msgid "Failed to create new file. Do you have write permission in the project folder?"
#~ msgstr "Errorea fitxategi berria sortzean. Idazteko baimenik al duzu proiektuaren direktorioan?"
#~ msgid "Create New File"
#~ msgstr "Sortu fitxategi berria"
#~ msgid "Enter a name for the new file:"
#~ msgstr "Sartu izena fitxategi berriarentzat:"
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Propietateak..."
#~ msgid "Properties Opens File Properties dialog that allows to exclude file from specified scopes."
#~ msgstr "Propietateak Opens Fitxategiaren propietateak elkarrizketa-koadroa irekitzen du eta honek fitxategi bat zehaztutako esparruetatik kanpo uzteko aukera ematen du."
#~ msgid ""
#~ "Could not find the Haskell Translator.\n"
#~ "Check if your settings are correct."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da Haskall-en itzultzailea aurkitu.\n"
#~ "Egiaztatu ea zure ezarpenak zuzenak diren."
#~ msgid "Main program (relative to project directory):"
#~ msgstr "Programa nagusia (proiektuaren direktorioarekiko erlatiboa):"
#~ msgid "Remove from project Removes current file from the list of files in project. Note that the file should be manually excluded from corresponding makefile or build.xml."
#~ msgstr "Kendu proiektutik Uneko fitxategia proiektuko fitxategi zerrendatik kentzen du. Kontuan hartu fitxategia eskuz kendu beharko dela dagokion makefile edo build.xml-etik."
#~ msgid "Add to project Adds current file to the list of files in project. Note that the file should be manually added to corresponding makefile or build.xml."
#~ msgstr "Gehitu proiektura Uneko fitxategia proiektuko fitxategien zerrendara gehitzen du. Kontuan izan fitxategia eskuz gehitu beharko dela dagokion makefile edo build.xml-ra."
#~ msgid "Add Target"
#~ msgstr "Gehitu helburua"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Gehitu karpeta"
#~ msgid "Folder: %1"
#~ msgstr "Karpeta: %1"
#~ msgid "Project manager"
#~ msgstr "Proiektuaren kudeatzailea"
#~ msgid "Icon data in %1"
#~ msgstr "%1-(r)en ikono datuak"
#~ msgid "Add Include Directory"
#~ msgstr "gehitu txertatze direktorioa"
#~ msgid "Add library:"
#~ msgstr "Gehitu liburutegia:"
#~ msgid "Program (if empty automatically uses active target and active target's arguments)"
#~ msgstr "Programa (hutsik badago, automatikoki helburu aktiboa eta helburu aktiboaren argumentuak erabiltzen ditu)"
#~ msgid "There is no config.status in the project root build directory. Run 'Configure' first"
#~ msgstr "Ez dago config.status-ik proiektuaren erroko eraikitze direktorioan. Exekutatu 'Konfiguratu' lehenengo."
Memory"
"
Disassemble"
"
Registers"
"
Libraries"
msgstr ""
"Araztailearen ikustaileak"
"
Memoria"
"
Desmihiztatu"
"
Erregistroak"
"
Liburutegiak"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294
msgid "Examine Core File..."
msgstr "Aztertu nukleo-fitxategia..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297
msgid "Examine core file"
msgstr "Aztertu nukleo-fitxategia"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298
msgid ""
"Examine core file"
"
The command was:"
"
%1"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "Barne errorea"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391
msgid "Invalid debugger command
"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393
msgid "Invalid debugger command"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484
msgid ""
"Invalid gdb reply"
"
%1\n"
"
does not exist. Check that you've specified the right application in the "
"debugger configuration."
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163
#, fuzzy
msgid "Application does not exist"
msgstr "Hautatutako errebisioa ez da existitzen."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175
msgid ""
"Could not run application '%1'."
"
Expression: %1"
"
Address: 0x%2"
"
Old value: %3"
"
New value: %4"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667
msgid "Enable"
msgstr "Gaitu"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57
msgid "&GDB cmd:"
msgstr "&GDB agindua:"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73
msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands"
msgstr "Pausatu aplikazioaren exekuzioa gdb aginduak sartzeko"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326
msgid "Show Internal Commands"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334
msgid ""
"Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not."
"
This option will affect only future commands, it won't add or remove "
"already issued commands from the view."
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Copy All"
msgstr "Itxi guztiak"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95
msgid "Variable Tree"
msgstr "Aldagai zuhaitza"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95
msgid "&Evaluate"
msgstr "&Ebaluatu"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98
msgid "&Watch"
msgstr "&Ikuskatu"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120
msgid ""
"Variable tree"
"
"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909
msgid "Watch"
msgstr "Ikuskapenak"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "&Hasiera:"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Amount"
msgstr "Auto"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Memory view"
msgstr "Memoria ikuspegia"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Change memory range"
msgstr "Aldatu propietatearen izena"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Close this view"
msgstr "Itxi beste fitxategiak"
#: languages/cpp/debugger/stty.cpp:333 languages/ruby/debugger/stty.cpp:317
msgid "tdevelop: Debug application console"
msgstr "tdevelop: arazketa aplikazioaren kontsola"
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
msgid ""
"This doesn't appear to be a valid Qt3 include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Direktorio lokala"
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
msgid ""
"This doesn't appear to be a valid KDE include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107
msgid ""
"This doesn't appear to be a valid Qt4 include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44
msgid "Directories to Parse"
msgstr "Prozesatuko diren direktorioak"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80
#, c-format
msgid "Create or Select Implementation Class for: %1"
msgstr "Sortu edo hautatu inplementazio klasea honentzat:%1"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82
msgid "Namespaces && Classes"
msgstr "Izen-lekuak && Klaseak"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126
msgid "Class was created but not found in class store."
msgstr "Klasea sortu da baina ez da klase biltegian aurkitu."
#: languages/lib/designer_integration/qtdesignerintegration.cpp:63
#, c-format
msgid "Cannot find implementation class for form: %1"
msgstr "Ezin izan inplementazio klaserik aurkitu formulario honentzat:%1"
#: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198
msgid "Breakpoint"
msgstr "Etendura-puntua"
#: languages/php/phperrorview.cpp:375
msgid "Undefined function"
msgstr "Definitu gabeko funtzioa"
#: languages/php/phperrorview.cpp:378
msgid "Parse Error"
msgstr "Errorea prozesatzean"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:95
msgid "Run
Plugin %1 could not be loaded"
"
Library loader error: %2"
msgstr ""
#: src/plugincontroller.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Could not load plugin"
msgstr "Ezin dira plugin-ak aurkitu"
#: src/statusbar.cpp:101
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr "Lerroa: %1 Zut: %2"
#: src/languageselectwidget.cpp:65
msgid "Additional Language Support"
msgstr "Hizkuntza euskarri gehigarria"
#: src/languageselectwidget.cpp:115
msgid ""
"Primary language is '%1'. Please select additional languages the project might "
"contain."
msgstr ""
"Hizkuntza nagusia '%1' da. Hautatu proiektuak eduki ditzakeen hizkuntza "
"gehigarriak."
#: src/projectmanager.cpp:96
msgid "&Open Project..."
msgstr "&Ireki proiektua..."
#: src/projectmanager.cpp:99
msgid "Open project"
msgstr "Ireki proiektua"
#: src/projectmanager.cpp:100
msgid "Open project"
"
The following repetition "
"operators exist:"
""
"
Furthermore, backreferences to bracketed "
"subexpressions are available via the notation \\n."
"
"
"Ondorengo errepikapen eragileak existitzen dira:"
""
"
Are gehiago, kortxete tarteko "
"azpi-espresioen aurre-erreferentziak ere eskuragarri daude \\n "
"espresioa erabiliz.
Do you want to overwrite it?
Gainidatzi nahi duzu?
use of uninitialized memory"
"
reading/writing memory after it has been free'd"
"
reading/writing off the end of malloc'd blocks"
"
reading/writing inappropriate areas on the stack"
"
memory leaks -- where pointers to malloc'd blocks are lost forever"
"
passing of uninitialised and/or unaddressable memory to system calls"
"
mismatched use of malloc/new/new [] vs free/delete/delete []"
"
some abuses of the POSIX pthread API."
msgstr ""
"Valgrind"
"
hasieratu gabeko memoriaren erabilera"
"
askatu den memorian irakurketak/idazketak"
"
allokatutako memoriaren amaierako blokeen irakurketa/idazketak"
"
pilako atal desegokietako irakurketa/idazketak"
"
memoria galerak -- alokatutako memoria erakusten dute erakusleen betirako "
"galerak"
"
sistema deietan hasieratu gabeko eta/edo erakusgaitz den memoria memoriaren "
"pasatzea"
"
bat ez datorren malloc/new/new [] vs free/delete/delete []-ren erabilera"
"
POSIX pthread-en API-aren erabilera okerra."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61
msgid "&Valgrind Memory Leak Check"
msgstr "&Valgrind memoria galeren egiaztapena"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71
msgid "Valgrind memory leak check"
msgstr "Valgrind memoria galeren egiaztapena"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64
msgid ""
"Valgrind memory leak check"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Konpilatu fitxategia"
"
Inguruneko aldagaiak eta make argumentuak proiektuaren ezarpenen "
"elkarrizketa-koadroan zehatz daitezke, Make aukerak fitxan."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:125
msgid ""
"Build project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Eraiki proiektua"
"
Inguruneko aldagaiak eta make argumentuak proiektuaren ezarpenen "
"elkarrizketa-koadroan zehatz daitezke, Make aukerak fitxan."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111
msgid "&Rebuild Project"
msgstr "&Berreraiki proiektua"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133
msgid "Rebuild project"
msgstr "Berreraiki proiektua"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:134
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1014
msgid ""
"Rebuild project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Berreraiki proiektua"
"
Inguruneko aldagaiak eta make argumentuak proiektuaren ezarpenen "
"elkarrizketa-koadroan zehatz daitezke, Make aukerak fitxan."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119
#, fuzzy
msgid "&Install Project"
msgstr "Instalatu objektua"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Install project"
msgstr "Instalatu objektua"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
"Install project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Instalatu"
"
Inguruneko aldagaiak eta make argumentuak proiektuaren ezarpenen "
"elkarrizketa-koadroan zehatz daitezke, Make aukerak fitxan."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:166
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127
msgid "&Clean Project"
msgstr "&Garbitu proiektua"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:169
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130
msgid "Clean project"
msgstr "Garbitu proiektua"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:170
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131
msgid ""
"Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Garbitu proiektua"
"
Inguruneko aldagaiak eta make argumentuak proiektuaren ezarpenen "
"elkarrizketa-koadroan zehatz daitezke, Make aukerak fitxan."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135
#, fuzzy
msgid "&Dist-Clean Project"
msgstr "&Garbitu proiektua"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Dist-Clean project"
msgstr "Garbitu proiektua"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"Dist-Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Garbitu proiektua"
"
Inguruneko aldagaiak eta make argumentuak proiektuaren ezarpenen "
"elkarrizketa-koadroan zehatz daitezke, Make aukerak fitxan."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143
msgid "Execute main program"
msgstr "Exekutatu programa nagusia"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
"Execute program"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Eraiki azpi-proiektua"
"
Inguruneko aldagaiak eta make argumentuak proiektuaren ezarpenen "
"elkarrizketa-koadroan zehatz daitezke, Make aukerak fitxan."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158
msgid "&Rebuild Subproject"
msgstr "&Berreraiki azpi-proiektua"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250
msgid "Rebuild subproject"
msgstr "Berreraiki azpi-proiektua"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:251
msgid ""
"Rebuild subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Berreraiki azpi-proiektua"
"
Inguruneko aldagaiak eta make argumentuak proiektuaren ezarpenen "
"elkarrizketa-koadroan zehatz daitezke, Make aukerak fitxan."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167
#, fuzzy
msgid "&Install Subproject"
msgstr "Instalatu objektua"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Install subproject"
msgstr "Instalatu objektua"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171
#, fuzzy
msgid ""
"Install subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Eraiki azpi-proiektua"
"
Inguruneko aldagaiak eta make argumentuak proiektuaren ezarpenen "
"elkarrizketa-koadroan zehatz daitezke, Make aukerak fitxan."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176
msgid "&Clean Subproject"
msgstr "&Garbitu azpi-proiektua"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179
msgid "Clean subproject"
msgstr "Garbitu azpi-proiektua"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180
msgid ""
"Clean subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Garbitu azpi-proiektua"
"
Inguruneko aldagaiak eta make argumentuak proiektuaren ezarpenen "
"elkarrizketa-koadroan zehatz daitezke, Make aukerak fitxan."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185
#, fuzzy
msgid "&Dist-Clean Subproject"
msgstr "&Garbitu azpi-proiektua"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Dist-Clean subproject"
msgstr "Garbitu azpi-proiektua"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189
#, fuzzy
msgid ""
"Dist-Clean subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Garbitu azpi-proiektua"
"
Inguruneko aldagaiak eta make argumentuak proiektuaren ezarpenen "
"elkarrizketa-koadroan zehatz daitezke, Make aukerak fitxan."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194
msgid "Execute Subproject"
msgstr "Exekutatu azpi-proiektua"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261
msgid "Execute subproject"
msgstr "Exekutatu azpi-proiektua"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:262
msgid ""
"Execute subproject"
"
subproject type and configuration,"
"
include and library paths,"
"
lists of dependencies and external libraries,"
"
build order,"
"
intermediate files locations,"
"
compiler options."
msgstr ""
"Azpi-proiektuaren ezarpenak"
"
azpi-proiektu mota eta konfigurazioa,"
"
txertatze eta liburutegi bide-izenak,"
"
menpekotasun zerrendak eta kanpoko liburutegiak,"
"
eraikitze ordena, "
"
bitarteko fitxategien kokalekuak "
"
konpiladorearen aukerak."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204
msgid "Create new file"
msgstr "Sortu fitxategi berria"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:205
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1579
msgid ""
"Create new file"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Eraiki"
"
Ingurune aldagaiak eta make argumentuak proiektuaren ezarpenen "
"elkarrizketa-koadroan zehatz daitezke, Make aukerak fitxan."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:147
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:150
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:248
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:107
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1000
msgid "Install"
msgstr "Instalatu"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1001
#, fuzzy
msgid ""
"Install"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Eraiki"
"
Ingurune aldagaiak eta make argumentuak proiektuaren ezarpenen "
"elkarrizketa-koadroan zehatz daitezke, Make aukerak fitxan."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:241
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1004
msgid "Clean"
msgstr "Garbitu"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1005
#, fuzzy
msgid ""
"Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Garbitu proiektua"
"
Inguruneko aldagaiak eta make argumentuak proiektuaren ezarpenen "
"elkarrizketa-koadroan zehatz daitezke, Make aukerak fitxan."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Dist-Clean"
msgstr "Distclean"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1009
#, fuzzy
msgid ""
"Dist-Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Garbitu proiektua"
"
Inguruneko aldagaiak eta make argumentuak proiektuaren ezarpenen "
"elkarrizketa-koadroan zehatz daitezke, Make aukerak fitxan."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "Rebuild"
msgstr "Eraiki"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
msgid "Run qmake"
msgstr "Exekutatu qmake"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018
msgid ""
"Run qmake"
"
subproject type and configuration,"
"
include and library paths,"
"
lists of dependencies and external libraries,"
"
build order,"
"
intermediate files locations,"
"
compiler options."
msgstr ""
"Azpi-proiektuaren ezarpenak"
"
azpi-proiektu mota eta konfigurazioa,"
"
txertatze eta liburutegi bide-izenak,"
"
menpekotasun zerrendak eta kanpoko liburutegiak,"
"
eraikitze ordena, "
"
bitarteko fitxategien kokalekuak "
"
konpiladorearen aukerak."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046
msgid ""
"Create Scope"
"
subproject type and configuration,"
"
include and library paths,"
"
lists of dependencies and external libraries,"
"
build order,"
"
intermediate files locations,"
"
compiler options."
msgstr ""
"Azpi-proiektuaren ezarpenak"
"
azpi-proiektu mota eta konfigurazioa,"
"
txertatze eta liburutegi bide-izenak,"
"
menpekotasun zerrendak eta kanpoko liburutegiak,"
"
eraikitze ordena, "
"
bitarteko fitxategien kokalekuak "
"
konpiladorearen aukerak."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
msgid ""
"You didn't select a subproject to add the file to or selected a subproject that "
"has subdirs."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "File adding aborted"
msgstr "Fitxategia aldatu da"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1262
msgid "All Files"
msgstr "Fitxategi guztiak"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376
msgid "Insert New Filepattern"
msgstr "Sartu fitxategi-eredu berria"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1377
msgid ""
"Please enter a filepattern relative the current subproject (example "
"docs/*.html):"
msgstr ""
"Sartu uneko azpi-proiektuarekiko erlatiboa den fitxategi-eredu bat sar ezazu "
"(adibidez docs/*.html):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392
msgid "Insert New Install Object"
msgstr "Sartu instalazio objektu berria"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1393
msgid "Please enter a name for the new object:"
msgstr "Sartu izena objektu berriarentzat:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1546
msgid "Add Install Object..."
msgstr "Gehitu instalazio objektua..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1547
msgid ""
"Add install object"
"
Do you want to abort the scope creation?"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Missing information"
msgstr "Definizioen informazioa"
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66
msgid ""
"Build project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"Eraiki proiektua "
"
Inguruneko aldagaiak eta make-n argumentuak proiektuaren ezarpenen "
"elkarrizketa-koadroan, Eraikitze aukerak fitxan, zehatz daitezke."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91
#, fuzzy
msgid "&Build Active Directory"
msgstr "Make-n direktorio aktiboa"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Build active directory"
msgstr "Eraiki helburu aktiboa"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"Build active directory"
"
Inguruneko aldagaiak eta make argumentuak proiektuaren ezarpenen "
"elkarrizketa-koadroan zehatz daitezke, Make aukerak fitxan."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103
msgid ""
"Compile file"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"Konpilatu fitxategia"
"
Inguruneko aldagaiak eta make-n argumentuak proiektuaren ezarpenen "
"elkarrizketa-koadroan, Eraikitze aukerak fitxan, zehatz daitezke."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111
msgid ""
"Install"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Instalatu"
"
Inguruneko aldagaiak eta make argumentuak proiektuaren ezarpenen "
"elkarrizketa-koadroan zehatz daitezke, Make aukerak fitxan."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Install Active Directory"
msgstr "Make-n direktorio aktiboa"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Install active directory"
msgstr "Make-n direktorio aktiboa"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"Install active directory"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Instalatu"
"
Inguruneko aldagaiak eta make argumentuak proiektuaren ezarpenen "
"elkarrizketa-koadroan zehatz daitezke, Make aukerak fitxan."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:156
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:254
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:123
msgid "Install (as root user)"
msgstr "Instalatu (root bezala)"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126
msgid "Install as root user"
msgstr "Instalatu root erabiltzaile bezala"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:160
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127
msgid ""
"Install"
"
It is executed via tdesu command."
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Instalatu"
"
Honetarako, tdesu agindu bidez exekutatzen da."
"
Inguruneko aldagaiak eta make argumentuak proiektuaren ezarpenen "
"elkarrizketa-koadroan zehatz daitezke, Make aukerak fitxan."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136
msgid ""
"Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"Garbitu proiektua"
"
Inguruneko aldagaiak eta make-n argumentuak proiektuaren ezarpenen "
"elkarrizketa-koadroan, Eraikitze aukerak fitxan, zehatz daitezke."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144
msgid ""
"Execute program"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"Eraiki helburua"
"
Inguruneko aldagaiak eta make-n argumentuak proiektuaren ezarpenen "
"elkarrizketa-koadroan, Eraikitze aukerak fitxan, zehatz daitezke."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158
msgid "Make &Environment"
msgstr "Make &ingurunea"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160
msgid "Make environment"
msgstr "Make ingurunea"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161
msgid ""
"Make Environment"
"
Environment variables can be specified in the project settings dialog, "
"Build Options tab."
msgstr ""
"Make ingurunea"
"
Inguruneko aldagaiak proiektuaren ezarpenen elkarrizketa-koadroan, "
"Eraikitze aukerak fitxan, zehatz daitezke."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Custom Manager"
msgstr "Automake kudeatzailea"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208
msgid "&Build"
msgstr "&Eraiki"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212
msgid "&Other"
msgstr "&Beste"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215
msgid "Ma&ke"
msgstr "Ma&ke"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243
msgid "Make Active Directory"
msgstr "Make-n direktorio aktiboa"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245
msgid ""
"Make active directory"
"
The blacklist contains files and directories that should be ignored even if "
"they match a project filetype pattern"
msgstr ""
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Gehitu etendura-puntu hutsa"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271
msgid ""
"Add to blacklist"
"
The blacklist contains files and directories that should be ignored even if "
"they match a project filetype pattern"
msgstr ""
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project"
msgstr "Gehitu hautatutako fitxategiak proiektura"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321
#, fuzzy
msgid ""
"Add to project"
"
with all files that are attached to it"
"
and all dependencies?"
msgstr ""
"Ziur zaude %1 kendu nahi duzula, "
"
lotutako fitxategi guztiak eta "
"
bere menpekoak ere kenduz?"
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111
msgid ""
"_: no dependency\n"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Eraiki helburu aktiboa"
"
Inguruneko aldagaiak eta make argumentuak proiektuaren ezarpenen "
"elkarrizketa-koadroan zehatz daitezke, Make aukerak fitxan."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:131
msgid "Run Configure"
msgstr "Exekutatu configure"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:134
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657
msgid "Run configure"
msgstr "Exekutatu configure"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135
msgid ""
"Run configure"
"
make -f Makefile.cvs"
"
./configure"
"
commands from the project directory."
msgstr ""
"Exekutatu automake eta lagunak"
"
make -f Makefile.cvs"
"
./configure"
"
exekutatzen ditu proiektuaren direktoriotik."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:175
msgid "&Distclean"
msgstr "&Distclean"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178
msgid "Distclean"
msgstr "Distclean"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:179
msgid ""
"Distclean"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Distclean"
"
Inguruneko aldagaiak eta make argumentuak proiektuaren ezarpenen "
"elkarrizketa-koadroan zehatz daitezke, Make aukerak fitxan."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:184
msgid "Make Messages && Merge"
msgstr "Sortu mezuak eta bateratu"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187
msgid "Make messages && merge"
msgstr "Sortu mezuak eta bateratu"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:188
msgid ""
"Make messages && merge"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Sortu mezuak eta bateratu"
"
Inguruneko aldagaiak eta make argumentuak proiektuaren ezarpenen "
"elkarrizketa-koadroan zehatz daitezke, Make aukerak fitxan."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196
msgid "Build Configuration"
msgstr "Eraikitze konfigurazioa"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:198
msgid "Build configuration menu"
msgstr "Eraiki konfigurazioa menua"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:199
msgid ""
"Build configuration menu"
"
Build configuration is a set of build and top source directory settings, "
"configure flags and arguments, compiler flags, etc."
"
Modify build configurations in project settings dialog, "
"Configure Options tab."
msgstr ""
"Eraiki konfigurazioa menua "
"
Eraikitze konfigurazioa eraikitze eta goi-mailako iturburuen direktorioen "
"ezarpenen, konfigurazio aurkera eta argumentuen, konpiladore aukeren, etabarren "
"sorta bat da."
"
Aldatu eraikitze konfigurazioa proiektuaren ezarpenen "
"elkarrizketa-koadroan, Konfiguratu aukerak fitxan."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:212
#, fuzzy
msgid ""
"Execute program"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
Inguruneko aldagaiak eta make argumentuak proiektuaren ezarpenen "
"elkarrizketa-koadroan zehatz daitezke, Make aukerak fitxan.
This recreates makefile (tip: and solves most of .moc related problems)"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
Honek makefile-a birsortzen du (aholkua: .moc-ekin erlazionatutako arazo "
"gehienak konpontzen ditu)"
"
Inguruneko aldagaiak eta make argumentuak proiektuaren ezarpenen "
"elkarrizketa-koadroan zehatz daitezke, Make aukerak fitxan.
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
Inguruneko aldagaiak eta make argumentuak proiektuaren ezarpenen "
"elkarrizketa-koadroan zehatz daitezke, Make aukerak fitxan.
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
Inguruneko aldagaiak eta make argumentuak proiektuaren ezarpenen "
"elkarrizketa-koadroan zehatz daitezke, Make aukerak fitxan.
It is executed via tdesu command."
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
Honetarko tdesu agindua erabiltzen du."
"
Inguruneko aldagaiak eta make argumentuak proiektuaren ezarpenen "
"elkarrizketa-koadroan zehatz daitezke, Make aukerak fitxan.
"
"
Please use the \"Add existing file\" dialog."
msgstr ""
"Izen bereko fitxategi bat existitzen da dagoeneko."
"
"
"
Erabili \"Gehitu existitzen den fitxategia\" elkarrizketa-koadroa."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:45
msgid "Data File"
msgstr "Datu fitxategia"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:145
msgid "You have to give the target a name"
msgstr "Helburuari izen bat eman behar diozu"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:151
msgid "Libraries must have a lib prefix."
msgstr "Liburutegiek lib aurrizkia izan behar dute."
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:156
msgid "Libtool libraries must have a lib prefix."
msgstr "Libtool liburutegiek lib aurrikia eduki behar dute"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:161
msgid "Libtool libraries must have a .la suffix."
msgstr "Libtool liburutegiek .la atzizkia eduki behar dute"
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:179
msgid "A target with this name already exists."
msgstr "Izen bereko helburu bat dagoeneko existitzen da."
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:132
#: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:164
msgid "Edit the Items of '%1'"
msgstr "Ediatatu honen elementuak: '%1'"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:195
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:218
msgid "The file %1 could not be saved"
msgstr "%1 fitxategia ezin izan da gorde"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:230
msgid "Failed to save file '%1'."
msgstr "Errorea '%1' fitxategia gordetzean."
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:236
msgid "'%1' saved."
msgstr "'%1' gorde da."
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:264
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:862
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1212
msgid "*.ui|Qt User-Interface Files"
msgstr "*.ui|Qt erabiltzaile-interfaze fitxategiak"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:265
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:863
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1223
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Fitxategi guztiak"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:266
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:864
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "Gorde '%1' formularioa honela"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:277
msgid "File Already Exists"
msgstr "Fitxategia dagoeneko existitzen da"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:278
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Fitxategia dagoeneko existitzen da. Gainidatzi nahi al duzu?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:297
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1105
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1109
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1221
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:141
#, c-format
msgid "Edit %1"
msgstr "Editatu %1"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:328
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1841
msgid "Save Form"
msgstr "Gorde formularioa"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:329
msgid "Save changes to form '%1'?"
msgstr "Gorde '%1' formularioaren aldaketak?"
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105
msgid "&No"
msgstr "&Ez"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:440
msgid "Using ui.h File"
msgstr "ui.h fitxategia erabiltzen"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:441
msgid ""
"An \"ui.h\" file for this form already exists.\n"
"Do you want to use it or create a new one?"
msgstr ""
"Formulario honentzako \"ui.h\" fitxategi bat existitzen da dagoeneko.\n"
"Hau erabili nahi duzu edo berri bat sortu nahi duzu?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
msgid "Use Existing"
msgstr "Erabili existitzen dena"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
msgid "Create New"
msgstr "Sortu berria"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:450
msgid "Creating ui.h file"
msgstr "ui.h fitxategia sortzen"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:451
msgid "Do you want to create an new \"ui.h\" file?"
msgstr "\"ui.h\" fitxategi berri bat sortu nahi duzu?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:655
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:267
msgid ""
"File '%1' has been changed outside Qt Designer.\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"%1 fitxategia Qt diseinatzailetik kanpo aldatu egin da.\n"
"Birkargatu nahi al duzu?"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:855
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:280
msgid "Invalid Filename"
msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:856
msgid ""
"The project already contains a form with a\n"
"filename of '%1'. Please choose a new filename."
msgstr ""
"Proiektuak dagoeneko '%1' fitxategi-izeneko\n"
"formulario bat du. Hautatu fitxategi-izen berri bat."
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:422
msgid "Reset the property to its default value"
msgstr "Berrezarri propietatea balio lehenetsira"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:423
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
msgstr "Klikatu botoi hau propietatea bere balio lehenetsira berrezartzeko"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1090
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1151
msgid "False"
msgstr "Faltsua"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1091
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1149
msgid "True"
msgstr "Egia"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1511
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1533
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1606
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1620
msgid "width"
msgstr "zabalera"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1513
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1538
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1608
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1622
msgid "height"
msgstr "altuera"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1757
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1770
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1820
msgid "Red"
msgstr "Gorria"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1759
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1772
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1822
msgid "Green"
msgstr "Berdea"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1761
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1774
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1824
msgid "Blue"
msgstr "Urdina"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1879
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1898
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1963
msgid "Family"
msgstr "Familia"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1881
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1901
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1965
msgid "Point Size"
msgstr "Puntuaren tamaina"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:109
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1883
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1903
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1967
msgid "Bold"
msgstr "Lodia"
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:115
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1887
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1907
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1971
msgid "Underline"
msgstr "Azpimarratua"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1889
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1909
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1973
msgid "Strikeout"
msgstr "Marratua"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2006
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2040
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2009
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2063
msgid "Field"
msgstr "Eremua"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2177
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2193
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2243
msgid "horizontalStretch"
msgstr "Hedaketa horizontala"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2179
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2195
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2245
msgid "verticalStretch"
msgstr "Hedaketa bertikala"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2226
msgid "%1/%2/%3/%4"
msgstr "%1/%2/%3/%4"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2381
msgid "Up-Arrow"
msgstr "Goiko gezia"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3489
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3503
msgid "Set '%1' of '%2'"
msgstr "Ezarri '%2'-(e)tik '%1'"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3631
msgid "Sort &Categorized"
msgstr "Ordenatu &kategoriaren arabera"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3632
msgid "Sort &Alphabetically"
msgstr "Ordenatu &alfabetikoki"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3772
msgid "Reset '%1' of '%2'"
msgstr "Berrezarri '%2'-(e)tik '%1'"
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3879
msgid ""
"