# translation of domtreeviewer.po to Persian # Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007. # MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006. # Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. # Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: domtreeviewer\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-22 09:28+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: domtreecommands.cpp:33 msgid "No error" msgstr "بدون خطا" #: domtreecommands.cpp:34 msgid "Index size exceeded" msgstr "اندازۀ نمایۀ فراتر" #: domtreecommands.cpp:35 msgid "DOMString size exceeded" msgstr "اندازۀ DOMString فراتر" #: domtreecommands.cpp:36 msgid "Hierarchy request error" msgstr "سلسله مراتب خطای درخواست" #: domtreecommands.cpp:37 msgid "Wrong document" msgstr "سند نادرست" #: domtreecommands.cpp:38 msgid "Invalid character" msgstr "نویسۀ نامعتبر" #: domtreecommands.cpp:39 msgid "No data allowed" msgstr "دادهای مجاز نشد" #: domtreecommands.cpp:40 msgid "No modification allowed" msgstr "اجازۀ اصلاح داده نشد" #: domtreecommands.cpp:41 msgid "Not found" msgstr "یافت نشد" #: domtreecommands.cpp:42 msgid "Not supported" msgstr "پشتیبانی نشد" #: domtreecommands.cpp:43 msgid "Attribute in use" msgstr "خصیصۀ مورد استفاده" #: domtreecommands.cpp:44 msgid "Invalid state" msgstr "وضعیت نامعتبر" #: domtreecommands.cpp:45 msgid "Syntax error" msgstr "خطای نحوی" #: domtreecommands.cpp:46 msgid "Invalid modification" msgstr "اصلاح نامعتبر" #: domtreecommands.cpp:47 msgid "Namespace error" msgstr "خطای فضای نام" #: domtreecommands.cpp:48 msgid "Invalid access" msgstr "دستیابی نامعتبر" #: domtreecommands.cpp:56 #, c-format msgid "Unknown Exception %1" msgstr "استثنای %1 ناشناخته" #: domtreecommands.cpp:296 msgid "Add attribute" msgstr "افزودن خصیصه" #: domtreecommands.cpp:326 msgid "Change attribute value" msgstr "تغییر مقدار خصیصه" #: domtreecommands.cpp:357 msgid "Remove attribute" msgstr "حذف خصیصه" #: domtreecommands.cpp:389 msgid "Rename attribute" msgstr "تغییر نام خصیصه" #: domtreecommands.cpp:425 msgid "Change textual content" msgstr "تغییر محتوای متنی" #: domtreecommands.cpp:487 msgid "Insert node" msgstr "درج گره" #: domtreecommands.cpp:515 msgid "Remove node" msgstr "حذف گره" #: domtreecommands.cpp:561 msgid "Move node" msgstr "حرکت گره" #: domtreeview.cpp:127 #, c-format msgid "DOM Tree for %1" msgstr "درخت DOM برای %1" #: domtreeview.cpp:127 domtreeviewbase.ui:147 #, no-c-format msgid "DOM Tree" msgstr "درخت DOM" #: domtreeview.cpp:464 msgid "Move Nodes" msgstr "حرکت گرهها" #: domtreeview.cpp:527 msgid "Save DOM Tree as HTML" msgstr "ذخیرۀ درخت DOM به عنوان زنگام" #: domtreeview.cpp:532 msgid "File Exists" msgstr "پرونده وجود دارد" #: domtreeview.cpp:533 msgid "" "Do you really want to overwrite: \n" "%1?" msgstr "" "واقعاً میخواهید جاینوشت کنید: \n" "%1؟" #: domtreeview.cpp:534 msgid "Overwrite" msgstr "جاینوشت" #: domtreeview.cpp:547 msgid "Unable to Open File" msgstr "قادر به باز کردن پرونده نیست" #: domtreeview.cpp:548 msgid "" "Unable to open \n" " %1 \n" " for writing" msgstr "" "قادر به باز کردن \n" " %1\n" "برای نوشتن نیست" #: domtreeview.cpp:552 msgid "Invalid URL" msgstr "نشانی وب نامعتبر" #: domtreeview.cpp:553 msgid "" "This URL \n" " %1 \n" " is not valid." msgstr "" "این نشانی وب \n" "%1\n" "معتبر نیست." #: domtreeview.cpp:766 msgid "Delete Nodes" msgstr "حذف گرهها" #: domtreeview.cpp:988 msgid "<Click to add>" msgstr ">برای افزودن فشار دهید<" #: domtreeview.cpp:1215 msgid "Delete Attributes" msgstr "حذف خصیصهها" #: domtreewindow.cpp:135 msgid "Show Message Log" msgstr "نمایش ثبت پیام" #: domtreewindow.cpp:145 msgid "Expand" msgstr "بسط" #: domtreewindow.cpp:149 msgid "Increase expansion level" msgstr "افزایش سطح بسط" #: domtreewindow.cpp:150 msgid "Collapse" msgstr "فروپاشی" #: domtreewindow.cpp:154 msgid "Decrease expansion level" msgstr "کاهش سطح بسط" #: domtreewindow.cpp:161 msgid "Delete nodes" msgstr "حذف گرهها" #: domtreewindow.cpp:162 msgid "New &Element ..." msgstr "&عنصر جدید ..." #: domtreewindow.cpp:166 msgid "New &Text Node ..." msgstr "گره &متن جدید ..." #: domtreewindow.cpp:174 msgid "Delete attributes" msgstr "حذف خصیصهها" #: plugin_domtreeviewer.cpp:22 msgid "Show &DOM Tree" msgstr "نمایش درخت &DOM" #: attributeeditdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Attribute" msgstr "ویرایش خصیصه" #: attributeeditdialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Attribute &name:" msgstr "&نام خصیصه:" #: attributeeditdialog.ui:53 #, no-c-format msgid "Attribute &value:" msgstr "&مقدار خصیصه:" #: domtreeviewbase.ui:22 #, no-c-format msgid "DOM Tree Viewer" msgstr "مشاهدهگر درخت DOM" #: domtreeviewbase.ui:95 #, no-c-format msgid "&List" msgstr "&فهرست" #: domtreeviewbase.ui:128 #, no-c-format msgid "H&ide" msgstr "&مخفی کردن" #: domtreeviewbase.ui:183 #, no-c-format msgid "DOM Node Info" msgstr "اطلاعات گره DOM" #: domtreeviewbase.ui:202 #, no-c-format msgid "Node &value:" msgstr "&مقدار گره:" #: domtreeviewbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Node &type:" msgstr "&نوع گره:" #: domtreeviewbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Namespace &URI:" msgstr "&نشانی وب فضای نام:" #: domtreeviewbase.ui:235 #, no-c-format msgid "Node &name:" msgstr "&نام گره:" #: domtreeviewbase.ui:332 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "نام" #: domtreeviewbase.ui:343 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "مقدار" #: domtreeviewbase.ui:414 #, no-c-format msgid "Appl&y" msgstr "&اعمال" #: domtreeviewbase.ui:456 #, no-c-format msgid "DOM Tree Options" msgstr "گزینههای درخت DOM" #: domtreeviewbase.ui:467 #, no-c-format msgid "&Pure" msgstr "&ناب" #: domtreeviewbase.ui:478 #, no-c-format msgid "Show &attributes" msgstr "نمایش &خصیصهها" #: domtreeviewbase.ui:489 #, no-c-format msgid "Highlight &HTML" msgstr "&زنگام مشخص" #: domtreeviewerui.rc:15 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&برو" #: domtreeviewerui.rc:21 #, no-c-format msgid "Tree Toolbar" msgstr "میله ابزار درخت" #: elementeditdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Element" msgstr "ویرایش عنصر" #: elementeditdialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Element &name:" msgstr "&نام عنصر:" #: elementeditdialog.ui:61 #, no-c-format msgid "Element &namespace:" msgstr "&فضای نام عنصر:" #: elementeditdialog.ui:118 texteditdialog.ui:74 #, no-c-format msgid "&Append as Child" msgstr "&پیوستن به عنوان فرزند" #: elementeditdialog.ui:132 texteditdialog.ui:88 #, no-c-format msgid "Insert &Before Current" msgstr "درج &قبل از جاری" #: messagedialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Message Log" msgstr "ثبت پیام" #: messagedialog.ui:55 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "&پاک کردن" #: plugin_domtreeviewer.rc:8 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "میله ابزار اضافی" #: texteditdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "ویرایش متن" #: texteditdialog.ui:27 #, no-c-format msgid "Edit &text for text node:" msgstr "ویرایش &متن برای گرۀ متن:" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "حذف گرهها" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "میله ابزار اضافی"