# translation of domtreeviewer.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: domtreeviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-22 09:28+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: domtreecommands.cpp:33
msgid "No error"
msgstr "بدون خطا"

#: domtreecommands.cpp:34
msgid "Index size exceeded"
msgstr "اندازۀ نمایۀ فراتر"

#: domtreecommands.cpp:35
msgid "DOMString size exceeded"
msgstr "اندازۀ DOMString فراتر"

#: domtreecommands.cpp:36
msgid "Hierarchy request error"
msgstr "سلسله مراتب خطای درخواست"

#: domtreecommands.cpp:37
msgid "Wrong document"
msgstr "سند نادرست"

#: domtreecommands.cpp:38
msgid "Invalid character"
msgstr "نویسۀ نامعتبر"

#: domtreecommands.cpp:39
msgid "No data allowed"
msgstr "داده‌ای مجاز نشد"

#: domtreecommands.cpp:40
msgid "No modification allowed"
msgstr "اجازۀ اصلاح داده نشد"

#: domtreecommands.cpp:41
msgid "Not found"
msgstr "یافت نشد"

#: domtreecommands.cpp:42
msgid "Not supported"
msgstr "پشتیبانی نشد"

#: domtreecommands.cpp:43
msgid "Attribute in use"
msgstr "خصیصۀ مورد استفاده"

#: domtreecommands.cpp:44
msgid "Invalid state"
msgstr "وضعیت نامعتبر"

#: domtreecommands.cpp:45
msgid "Syntax error"
msgstr "خطای نحوی"

#: domtreecommands.cpp:46
msgid "Invalid modification"
msgstr "اصلاح نامعتبر"

#: domtreecommands.cpp:47
msgid "Namespace error"
msgstr "خطای فضای نام"

#: domtreecommands.cpp:48
msgid "Invalid access"
msgstr "دستیابی‌ نامعتبر"

#: domtreecommands.cpp:56
#, c-format
msgid "Unknown Exception %1"
msgstr "استثنای %1 ناشناخته"

#: domtreecommands.cpp:296
msgid "Add attribute"
msgstr "افزودن خصیصه"

#: domtreecommands.cpp:326
msgid "Change attribute value"
msgstr "تغییر مقدار خصیصه"

#: domtreecommands.cpp:357
msgid "Remove attribute"
msgstr "حذف خصیصه"

#: domtreecommands.cpp:389
msgid "Rename attribute"
msgstr "تغییر نام خصیصه"

#: domtreecommands.cpp:425
msgid "Change textual content"
msgstr "تغییر محتوای متنی"

#: domtreecommands.cpp:487
msgid "Insert node"
msgstr "درج گره"

#: domtreecommands.cpp:515
msgid "Remove node"
msgstr "حذف گره"

#: domtreecommands.cpp:561
msgid "Move node"
msgstr "حرکت گره"

#: domtreeview.cpp:127
#, c-format
msgid "DOM Tree for %1"
msgstr "درخت DOM برای %1"

#: domtreeview.cpp:127 domtreeviewbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "DOM Tree"
msgstr "درخت DOM"

#: domtreeview.cpp:464
msgid "Move Nodes"
msgstr "حرکت گره‌ها"

#: domtreeview.cpp:527
msgid "Save DOM Tree as HTML"
msgstr "ذخیرۀ درخت DOM به عنوان زنگام"

#: domtreeview.cpp:532
msgid "File Exists"
msgstr "پرونده وجود دارد"

#: domtreeview.cpp:533
msgid ""
"Do you really want to overwrite: \n"
"%1?"
msgstr ""
"واقعاً می‌خواهید جای‌نوشت کنید: \n"
"%1؟"

#: domtreeview.cpp:534
msgid "Overwrite"
msgstr "جای‌نوشت"

#: domtreeview.cpp:547
msgid "Unable to Open File"
msgstr "قادر به باز کردن پرونده نیست"

#: domtreeview.cpp:548
msgid ""
"Unable to open \n"
" %1 \n"
" for writing"
msgstr ""
"قادر به باز کردن \n"
" %1\n"
"برای نوشتن نیست"

#: domtreeview.cpp:552
msgid "Invalid URL"
msgstr "نشانی وب نامعتبر"

#: domtreeview.cpp:553
msgid ""
"This URL \n"
" %1 \n"
" is not valid."
msgstr ""
"این نشانی وب \n"
"%1\n"
"معتبر نیست."

#: domtreeview.cpp:766
msgid "Delete Nodes"
msgstr "حذف گره‌ها"

#: domtreeview.cpp:988
msgid "<Click to add>"
msgstr ">برای افزودن فشار دهید<"

#: domtreeview.cpp:1215
msgid "Delete Attributes"
msgstr "حذف خصیصه‌ها"

#: domtreewindow.cpp:135
msgid "Show Message Log"
msgstr "نمایش ثبت پیام"

#: domtreewindow.cpp:145
msgid "Expand"
msgstr "بسط"

#: domtreewindow.cpp:149
msgid "Increase expansion level"
msgstr "افزایش سطح بسط"

#: domtreewindow.cpp:150
msgid "Collapse"
msgstr "فروپاشی"

#: domtreewindow.cpp:154
msgid "Decrease expansion level"
msgstr "کاهش سطح بسط"

#: domtreewindow.cpp:161
msgid "Delete nodes"
msgstr "حذف گره‌ها"

#: domtreewindow.cpp:162
msgid "New &Element ..."
msgstr "&عنصر جدید ...‌"

#: domtreewindow.cpp:166
msgid "New &Text Node ..."
msgstr "گره &متن جدید ...‌"

#: domtreewindow.cpp:174
msgid "Delete attributes"
msgstr "حذف خصیصه‌ها"

#: plugin_domtreeviewer.cpp:22
msgid "Show &DOM Tree"
msgstr "نمایش درخت &DOM‌"

#: attributeeditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Attribute"
msgstr "ویرایش خصیصه"

#: attributeeditdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Attribute &name:"
msgstr "&نام خصیصه:‌"

#: attributeeditdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Attribute &value:"
msgstr "&مقدار خصیصه:‌"

#: domtreeviewbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Viewer"
msgstr "مشاهده‌گر درخت DOM"

#: domtreeviewbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "&فهرست‌"

#: domtreeviewbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "H&ide"
msgstr "&مخفی کردن‌"

#: domtreeviewbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "DOM Node Info"
msgstr "اطلاعات گره DOM"

#: domtreeviewbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Node &value:"
msgstr "&مقدار گره:‌"

#: domtreeviewbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Node &type:"
msgstr "&نوع گره:‌"

#: domtreeviewbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Namespace &URI:"
msgstr "&نشانی وب فضای نام:‌"

#: domtreeviewbase.ui:235
#, no-c-format
msgid "Node &name:"
msgstr "&نام گره:‌"

#: domtreeviewbase.ui:332
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "نام"

#: domtreeviewbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "مقدار"

#: domtreeviewbase.ui:414
#, no-c-format
msgid "Appl&y"
msgstr "&اعمال‌"

#: domtreeviewbase.ui:456
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Options"
msgstr "گزینه‌های درخت DOM"

#: domtreeviewbase.ui:467
#, no-c-format
msgid "&Pure"
msgstr "&ناب‌"

#: domtreeviewbase.ui:478
#, no-c-format
msgid "Show &attributes"
msgstr "نمایش &خصیصه‌ها‌"

#: domtreeviewbase.ui:489
#, no-c-format
msgid "Highlight &HTML"
msgstr "&زنگام مشخص‌"

#: domtreeviewerui.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&برو‌"

#: domtreeviewerui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Tree Toolbar"
msgstr "میله ابزار درخت"

#: elementeditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Element"
msgstr "ویرایش عنصر"

#: elementeditdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Element &name:"
msgstr "&نام عنصر:‌"

#: elementeditdialog.ui:61
#, no-c-format
msgid "Element &namespace:"
msgstr "&فضای نام عنصر:‌"

#: elementeditdialog.ui:118 texteditdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Append as Child"
msgstr "&پیوستن به عنوان فرزند‌"

#: elementeditdialog.ui:132 texteditdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "Insert &Before Current"
msgstr "درج &قبل از جاری‌"

#: messagedialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Message Log"
msgstr "ثبت پیام"

#: messagedialog.ui:55
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&پاک کردن‌"

#: plugin_domtreeviewer.rc:8
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "میله ابزار اضافی"

#: texteditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "ویرایش متن"

#: texteditdialog.ui:27
#, no-c-format
msgid "Edit &text for text node:"
msgstr "ویرایش &متن برای گرۀ متن:‌"

#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "حذف گره‌ها"

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "میله ابزار اضافی"