# translation of klock.po to Persian # Nasim Daniarzadeh , 2006. # MaryamSadat Razavi , 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. # Nazanin Kazemi , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klock\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-28 10:27+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نسیم دانیارزاده" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "daniarzadeh@itland.ir" #: kdesavers/Euphoria.cpp:900 msgid "Euphoria" msgstr "" #: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:675 msgid "Regular" msgstr "منظم" #: kdesavers/Euphoria.cpp:978 msgid "Grid" msgstr "توری" #: kdesavers/Euphoria.cpp:979 msgid "Cubism" msgstr "کوبیسم" #: kdesavers/Euphoria.cpp:980 msgid "Bad Math" msgstr "ریاضی ناصحیح" #: kdesavers/Euphoria.cpp:981 msgid "M-Theory" msgstr "نظریۀ M" #: kdesavers/Euphoria.cpp:982 msgid "UHFTEM" msgstr "" #: kdesavers/Euphoria.cpp:983 msgid "Nowhere" msgstr "هیچ‌جا" #: kdesavers/Euphoria.cpp:984 msgid "Echo" msgstr "پژواک" #: kdesavers/Euphoria.cpp:985 msgid "Kaleidoscope" msgstr "" #: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:681 msgid "(Random)" msgstr ")تصادفی(" #: kdesavers/Euphoria.cpp:992 msgid "Setup Euphoria Screen Saver" msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش Euphoria" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865 msgid "Mode:" msgstr "حالت:" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1040 #, fuzzy msgid "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Euphoria ۰/۱

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com \n" "

توسط کارل روبی لارد به TDE برده شد

" #: kdesavers/Flux.cpp:784 msgid "Flux" msgstr "شار" #: kdesavers/Flux.cpp:864 msgid "Hypnotic" msgstr "هیپنوتیزم" #: kdesavers/Flux.cpp:865 msgid "Insane" msgstr "دیوانه" #: kdesavers/Flux.cpp:866 msgid "Sparklers" msgstr "فشفشه‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ها" #: kdesavers/Flux.cpp:867 msgid "Paradigm" msgstr "نمونه" #: kdesavers/Flux.cpp:868 msgid "Galactic" msgstr "کهکشانی" #: kdesavers/Flux.cpp:875 msgid "Setup Flux Screen Saver" msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش شار" #: kdesavers/Flux.cpp:921 #, fuzzy msgid "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "
http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

شار ۰/۱

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

توسط کارل روبی لارد به TDE برده شد

" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 msgid "Solar Winds" msgstr "پیچشهای خورشیدی" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:676 msgid "Cosmic Strings" msgstr "رشته‌های کیهانی" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:677 msgid "Cold Pricklies" msgstr "" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:678 msgid "Space Fur" msgstr "" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:679 msgid "Jiggly" msgstr "جنبنده" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:680 msgid "Undertow" msgstr "جریان آب زیر دریا" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:687 msgid "Setup Solar Wind" msgstr "برپایی پیچش خورشیدی" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:733 #, fuzzy msgid "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

پیچشهای خورشیدی۰/۱

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

توسط کارل روبی لارد به TDE .برده شد

" #: kdesavers/banner.cpp:44 msgid "KBanner" msgstr "" #: kdesavers/banner.cpp:61 msgid "Setup Banner Screen Saver" msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش بنر" #: kdesavers/banner.cpp:80 msgid "Family:" msgstr "خانواده:" #: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897 msgid "Size:" msgstr "اندازه:" #: kdesavers/banner.cpp:99 msgid "Bold" msgstr "توپر" #: kdesavers/banner.cpp:110 kdesavers/firesaversetup.ui:541 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "رنگ:" #: kdesavers/banner.cpp:118 msgid "Cycling color" msgstr "نوسان رنگ" #: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82 #: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:592 #: xsavers/swarm.cpp:328 msgid "Speed:" msgstr "سرعت:" #: kdesavers/banner.cpp:148 msgid "Message:" msgstr "پیام:" #: kdesavers/banner.cpp:157 msgid "Show current time" msgstr "نمایش زمان جاری" #: kdesavers/banner.cpp:343 msgid "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Extended by Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" msgstr "" "بنر نسخۀ ۲.۲.۱\n" "\n" "توسط مارتین آرجونز، درسال ۱۹۹۶ نوشته شده است.\n" "mjones@kde.org\n" "توسط الکساندر نئون دورف، در سال ۲۰۰۰ توسعه یافت.\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" #: kdesavers/blob.cpp:51 msgid "KBlob" msgstr "" #: kdesavers/blob.cpp:70 msgid "Random Linear" msgstr "خطی تصادفی" #: kdesavers/blob.cpp:71 msgid "Horizontal Sine" msgstr "سینوس افقی" #: kdesavers/blob.cpp:72 msgid "Circular Bounce" msgstr "واگشت مدور" #: kdesavers/blob.cpp:73 msgid "Polar Coordinates" msgstr "مختصات قطبی" #: kdesavers/blob.cpp:74 kdesavers/rotationcfg.ui:110 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "تصادفی" #: kdesavers/blob.cpp:88 msgid "This screen saver requires a color display." msgstr "این محافظ صفحه نمایش، به نمایش رنگ نیاز دارد." #: kdesavers/blob.cpp:438 msgid "Setup Blob Screen Saver" msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش بلاب" #: kdesavers/blob.cpp:456 msgid "Frame duration:" msgstr "دوام قابک:" #: kdesavers/blob.cpp:458 kdesavers/slideshowcfg.ui:109 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " ثانیه" #: kdesavers/blob.cpp:463 msgid "Algorithm:" msgstr "الگوریتم:" #: kdesavers/blob.cpp:522 msgid "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Written by Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" msgstr "" "نسخۀ 0.1 محافظ صفحه نمایش بلاب،\n" "\n" "توسط تیان وسلز، در سال ۱۹۹۷ نوشته شد.\n" "tiaan@netsys.co.za" #: kdesavers/firesaver.cpp:74 msgid "Setup Screen Saver" msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش" #: kdesavers/firesaver.cpp:85 msgid "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" msgstr "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral -انریکو رز سال ۲۰۰۴

" #: kdesavers/firesaver.cpp:100 msgid "Fireworks 3D (GL)" msgstr "آتش‌بازیهای سه بعدی )GL(" #: kdesavers/firesaver.cpp:523 msgid "www.kde.org" msgstr "" #: kdesavers/firesaver.cpp:524 msgid "My TDE, please!" msgstr "لطفاً، TDE من!" #: kdesavers/firesaver.cpp:525 msgid "KoNqUeR the World" msgstr "KoNqUeR جهان" #: kdesavers/firesaver.cpp:526 msgid "KFIRESAVER 3D" msgstr "" #: kdesavers/firesaver.cpp:527 msgid "Gimme your eyes..." msgstr "چشمهایتان را..." #: kdesavers/firesaver.cpp:528 msgid "Thank you for using TDE" msgstr "برای استفاده از TDE از شما متشکریم" #: kdesavers/firesaver.cpp:529 msgid "Going insane tonight" msgstr "امشب داری دیوانه میشی" #: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97 msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3" msgstr "به TDE %1 .%2 .%3 خوش آمدید" #: kdesavers/fountain.cpp:41 msgid "Particle Fountain Screen Saver" msgstr "محافظ صفحه نمایش منشأ ذره" #: kdesavers/fountain.cpp:144 msgid "" "

Particle Fountain

\n" "

Particle Fountain Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

منشأ ذره

\n" "

محافظ صفحه نمایش منشأ ذره برای TDE

\n" "Copyright (c)یان رین هارت گیسر۲۰۰۱
\n" "\n" "

کدTDEConfigوKScreenSaver«برپایی...» به‌سازیها توسط نیک بچر انجام شد. " " 2001

" #: kdesavers/gravity.cpp:40 msgid "Particle Gravity Screen Saver" msgstr "محافظ صفحه نمایش جاذبۀ ذره" #: kdesavers/gravity.cpp:130 msgid "" "

Gravity

\n" "

Particle Gravity Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

جاذبه

\n" "

محافظ صفحه نمایش جاذبۀ ذره برای TDE

\n" "Copyright (c) یان رین هارت گیسر۲۰۰۱
\n" "\n" "

کدTDEConfigوKScreenSaver«برپایی...»به‌سازیها توسط نیک بچر " "انجامشد 2001

" #: kdesavers/kclock.cpp:54 msgid "Clock" msgstr "ساعت" #: kdesavers/kclock.cpp:72 msgid "Setup Clock Screen Saver" msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش ساعت" #: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:86 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "رنگها" #: kdesavers/kclock.cpp:91 msgid "&Hour-hand:" msgstr "عقربۀ &ساعت شمار:‌" #: kdesavers/kclock.cpp:100 msgid "&Minute-hand:" msgstr "عقربۀ &دقیقه شمار:‌" #: kdesavers/kclock.cpp:109 msgid "&Second-hand:" msgstr "عقربۀ &ثانیه شمار:‌" #: kdesavers/kclock.cpp:118 msgid "Scal&e:" msgstr "&مقیاس:‌" #: kdesavers/kclock.cpp:127 msgid "&Background:" msgstr "&زمینه:‌" #: kdesavers/kclock.cpp:144 msgid "Si&ze:" msgstr "&اندازه:‌" #: kdesavers/kclock.cpp:155 msgid "Small" msgstr "کوچک" #: kdesavers/kclock.cpp:157 msgid "Medium" msgstr "متوسط" #: kdesavers/kclock.cpp:159 msgid "Big" msgstr "بزرگ" #: kdesavers/kclock.cpp:163 msgid "&Keep clock centered" msgstr "در مرکز &نگه داشتن ساعت‌" #: kdesavers/kclock.cpp:228 msgid "" "Clock Screen Saver
Version 1.0
Melchior FRANZ (c) 2003" msgstr "محافظ صفحه نمایش
نسخۀ 1.0
Melchior FRANZ (c) 2003" #: kdesavers/kvm.cpp:65 msgid "Virtual Machine" msgstr "ماشین مجازی" #: kdesavers/kvm.cpp:277 msgid "Setup Virtual Machine" msgstr "برپایی ماشین مجازی" #: kdesavers/kvm.cpp:289 msgid "Virtual machine speed:" msgstr "سرعت ماشین مجازی:" #: kdesavers/kvm.cpp:303 msgid "Display update speed:" msgstr " نمایش سرعت به‌روزرسانی:" #: kdesavers/kvm.cpp:378 msgid "" "Virtual Machine Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" msgstr "" "نسخۀ ۱/. ماشین مجازی\n" "\n" "Copyright (c) 2000آرتور راتاج\n" #: kdesavers/kvm.cpp:379 msgid "About Virtual Machine" msgstr "دربارۀ ماشین مجازی" #: kdesavers/lines.cpp:37 msgid "KLines" msgstr "" #: kdesavers/lines.cpp:116 msgid "Setup Lines Screen Saver" msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش خطوط" #: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 #: kdesavers/rotationcfg.ui:136 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "طول:" #: kdesavers/lines.cpp:149 msgid "Beginning:" msgstr "شروع:" #: kdesavers/lines.cpp:157 msgid "Middle:" msgstr "وسط:" #: kdesavers/lines.cpp:165 msgid "End:" msgstr "پایان:" #: kdesavers/lines.cpp:240 msgid "" "Lines Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" msgstr "" "نسخۀ ۲.۲.۰ خطوط\n" "\n" "توسط دریک استانکر، درسال ۱۹۹۷ نوشته شد.\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" #: kdesavers/lorenz.cpp:33 msgid "KLorenz" msgstr "" #: kdesavers/lorenz.cpp:70 msgid "Setup Lorenz Attractor" msgstr "برپایی ربایندۀ Lorenz" #: kdesavers/lorenz.cpp:92 msgid "Epoch:" msgstr "دورۀ زمانی:" #: kdesavers/lorenz.cpp:102 msgid "Color rate:" msgstr "میزان رنگ:" #: kdesavers/lorenz.cpp:112 msgid "Rotation Z:" msgstr "چرخش Z:" #: kdesavers/lorenz.cpp:122 msgid "Rotation Y:" msgstr "چرخش Y:" #: kdesavers/lorenz.cpp:132 msgid "Rotation X:" msgstr "چرخش X:" #: kdesavers/lorenz.cpp:220 msgid "" "Lorenz Attractor screen saver for TDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" msgstr "" "محافظ صفحه نمایش ربایندۀ Lorenz برای TDE \n" "\n" "Copyright (c) 2000نیکولاس برودو" #: kdesavers/pendulum.cpp:58 msgid "Simulation of a two-part pendulum" msgstr "شبیه‌سازی آونگ دو جزئی" #: kdesavers/pendulum.cpp:706 msgid "" "Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "نسبت دومین جرم به مجموع هر دو جرم.\n" "مقادیر معتبر از %1 تا %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:711 msgid "" "Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "نسبت طول دومین جزء آونگ به مجموع طولهای هر دو جزء.\n" "مقادیر معتبر از %1 تا %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:730 msgid "" "Gravitational constant in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "مقدار ثابت گرانشی برحسب واحدهای اختیاری.\n" "مقادیر معتبر از %1 تا %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:721 msgid "" "Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "انرژی موجود در واحدهای دارای حداکثر انرژی نهانی با پیکربندی معین.\n" "مقادیر معتبر از %1 تا %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:726 msgid "" "Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "زمان بر حسب ثانیه، بعد از این که تغییری تصادفی در چشم‌انداز رخ می‌دهد.\n" "مقادیر معتبر از %1 تا %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:788 #, fuzzy msgid "" "

KPendulum Screen Saver for TDE

Simulation of a two-part pendulum

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users." "sourceforge.net

" msgstr "" "

محافظ صفحه نمایش KPendulum برای TDE

شبیه‌سازی آونگ دو جزئی

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users.sourceforge." "net

" #: kdesavers/polygon.cpp:35 msgid "KPolygon" msgstr "" #: kdesavers/polygon.cpp:53 msgid "Setup Polygon Screen Saver" msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش چند ضلعی" #: kdesavers/polygon.cpp:77 msgid "Vertices:" msgstr "رئوس:" #: kdesavers/polygon.cpp:185 msgid "" "Polygon Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" msgstr "" "نسخۀ ۲.۲.۰ چند ضلعی\n" "\n" "توسط مارتین آرجونز، در سال ۱۹۹۶ نوشته شد\n" "mjones@kde.org" #: kdesavers/rotation.cpp:60 msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body" msgstr "شبیه‌سازی نیرویی، عاری از بدنۀ نامتقارن چرخشی" #: kdesavers/rotation.cpp:720 msgid "" "Length of traces in seconds of visibility.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "طول ردیابیها برحسب ثانیه‌های نمایانی.\n" "مقادیر معتبر از %1 تا %2." #: kdesavers/rotation.cpp:725 msgid "" "Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "مقدار حرکت زاویه‌ای در جهت z، در واحدهای اختیاری.\n" "مقادیر معتبر از %1 تا %2." #: kdesavers/rotation.cpp:784 #, fuzzy msgid "" "

KRotation Screen Saver for TDE

Simulation of a force free " "rotating asymmetric body

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" "

محافظ صفحه نمایشKRotation برای TDE

شبیه‌سازی نیرویی عاری از بدنۀ " "نامتقارن چرخشی

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-" "d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/science.cpp:58 msgid "Science Screen Saver" msgstr "محافظ صفحه نمایش علمی" #: kdesavers/science.cpp:81 msgid "Whirl" msgstr "چرخش" #: kdesavers/science.cpp:84 msgid "Sphere" msgstr "کره" #: kdesavers/science.cpp:87 msgid "Exponential" msgstr "نمایی" #: kdesavers/science.cpp:90 msgid "Contraction" msgstr "انقباض" #: kdesavers/science.cpp:93 msgid "Wave" msgstr "موج" #: kdesavers/science.cpp:96 msgid "Curvature" msgstr "انحنا" #: kdesavers/science.cpp:850 msgid "Setup Science Screen Saver" msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش علمی" #: kdesavers/science.cpp:877 msgid "Inverse" msgstr "معکوس" #: kdesavers/science.cpp:884 msgid "Gravity" msgstr "جاذبه" #: kdesavers/science.cpp:890 msgid "Hide background" msgstr "مخفی کردن زمینه" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:915 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "شدت:" #: kdesavers/science.cpp:945 msgid "Motion:" msgstr "حرکت:" #: kdesavers/science.cpp:1148 msgid "" "Science Version 0.26.5\n" "\n" "Written by Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" msgstr "" "نسخۀ علمی ۵/۲۶/۰\n" "\n" "توسط رن بیوتلر)۱۹۹۸( نوشته شد\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" #: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57 msgid "KSlideshow" msgstr "" #: kdesavers/slideshow.cpp:752 msgid "No images found" msgstr "تصویری یافت نشد" #: kdesavers/slideshow.cpp:924 msgid "Setup Slide Show Screen Saver" msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش اسلاید" #: kdesavers/slideshow.cpp:1013 msgid "SlideShow" msgstr "نمایش اسلاید" #: kdesavers/wave.cpp:42 msgid "Bitmap Wave Screen Saver" msgstr "محافظ صفحه نمایش موج نگاشت بیت" #: kdesavers/wave.cpp:108 msgid "" "

Bitmap Flag Screen Saver

\n" "

Waving Flag Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" msgstr "" "

محافظ صفحه نمایش پرچم نگاشت بیت

\n" "

محافظ صفحه نمایش پرچم موج‌دار برای TDE

\n" "Copyright (c) ۲۰۰۱یان رین هارت گیسر" #: xsavers/main.cpp:28 msgid "TDE Screen Lock/Saver" msgstr "محافظ/قفل صفحه نمایش TDE" #: xsavers/main.cpp:33 msgid "Setup screen saver" msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش" #: xsavers/main.cpp:34 msgid "Run in the specified XWindow" msgstr "اجرا درXWindow مشخص‌شده" #: xsavers/main.cpp:35 msgid "Run in the root XWindow" msgstr "اجرا در ریشۀ XWindow" #: xsavers/main.cpp:36 msgid "Start screen saver in demo mode" msgstr "آغاز محافظ صفحه نمایش در حالت دمو" #: xsavers/main.cpp:52 msgid "TDELock" msgstr "" #: xsavers/space.cpp:425 msgid "GL can not render with root visual\n" msgstr "GL را نمی‌توان با ریشۀ تصویری ارائه داد\n" #: xsavers/space.cpp:578 msgid "Setup Space Screen Saver" msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش فاصله" #: xsavers/space.cpp:602 msgid "Warp interval:" msgstr "فاصلۀ چرخش:" #: xsavers/space.cpp:675 msgid "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " msgstr "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "شبرند جانزویوبن" #: xsavers/swarm.cpp:317 msgid "Setup Swarm Screen Saver" msgstr "برپایی محافظ صفحه نمایش Swarm" #: xsavers/swarm.cpp:341 msgid "Number of bees:" msgstr "تعداد زنبورها:" #: xsavers/swarm.cpp:417 msgid "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker." msgstr "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991توسط پاتریک جی ناگتون\n" "\n" "توسط امانوئل پریکربه tdescreensaver برده شد." #: xsavers/swarm.cpp:418 msgid "About Swarm" msgstr "دربارۀ Swarm" #: kdesavers/firesaversetup.ui:24 #, no-c-format msgid "KFireSaver Setup" msgstr "برپایی KFireSaver" #: kdesavers/firesaversetup.ui:38 #, no-c-format msgid "&Load" msgstr "&بارگذاری‌" #: kdesavers/firesaversetup.ui:44 #, no-c-format msgid "TDE (default)" msgstr "TDE (پیش‌فرض)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:49 #, no-c-format msgid "Elegant White" msgstr "سفید برازنده" #: kdesavers/firesaversetup.ui:54 #, no-c-format msgid "Quick Simple" msgstr "ساده سریع" #: kdesavers/firesaversetup.ui:59 #, no-c-format msgid "Enhanced Reality" msgstr "واقعیت اصلاح‌شده" #: kdesavers/firesaversetup.ui:64 #, no-c-format msgid "Hypnotic Illusions" msgstr "حیله‌های هیپنوتیزم" #: kdesavers/firesaversetup.ui:84 #, no-c-format msgid "Preset:" msgstr "از پیش نشاندن:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:116 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "پیش‌نمایش" #: kdesavers/firesaversetup.ui:204 #, no-c-format msgid "preview window" msgstr "پنجرۀ پیش‌نمایش" #: kdesavers/firesaversetup.ui:207 #, no-c-format msgid "Here is the preview (if it is not detached)" msgstr "در اینجا پیش‌نمایش هست )اگر جدا نشود(" #: kdesavers/firesaversetup.ui:221 #, no-c-format msgid "P R E V I E W" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:251 #, no-c-format msgid "&Show in separate window" msgstr "&نمایش در پنجرۀ جدا‌" #: kdesavers/firesaversetup.ui:259 #, no-c-format msgid "&Apply && Update" msgstr "&اِعمال و به‌روزرسانی‌" #: kdesavers/firesaversetup.ui:271 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "نمایش" #: kdesavers/firesaversetup.ui:298 #, no-c-format msgid "Show type:" msgstr "نوع نمایش:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:304 #, no-c-format msgid "Simple Show" msgstr "نمایش ساده" #: kdesavers/firesaversetup.ui:309 #, no-c-format msgid "Completely Random" msgstr "کاملاً تصادفی" #: kdesavers/firesaversetup.ui:314 #, no-c-format msgid "Only Change Color" msgstr "فقط تغییر رنگ" #: kdesavers/firesaversetup.ui:319 #, no-c-format msgid "Only Change Fireworks" msgstr "فقط تغییر آتش‌بازیها" #: kdesavers/firesaversetup.ui:358 #, no-c-format msgid "Number of fireworks:" msgstr "تعداد آتش‌بازیها:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:366 #, no-c-format msgid "few" msgstr "کم" #: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237 #, no-c-format msgid "more" msgstr "بیشتر" #: kdesavers/firesaversetup.ui:437 #, no-c-format msgid "Size of particles:" msgstr "اندازۀ ذره‌ها:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357 #: kdesavers/firesaversetup.ui:1461 #, no-c-format msgid "small" msgstr "کوچک" #: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494 #, no-c-format msgid "big" msgstr "بزرگ" #: kdesavers/firesaversetup.ui:505 #, no-c-format msgid "Use bottom fire" msgstr "استفاده از آتش پایین" #: kdesavers/firesaversetup.ui:552 #, no-c-format msgid "Select the color" msgstr "برگزیدن رنگ" #: kdesavers/firesaversetup.ui:579 #, no-c-format msgid "Enable sounds" msgstr "فعال‌سازی صداها" #: kdesavers/firesaversetup.ui:587 #, no-c-format msgid "Limit overload (recommended)" msgstr "محدود کردن بار اضافی )توصیه می‌‌شود(" #: kdesavers/firesaversetup.ui:595 #, no-c-format msgid "Realtime fps adjust (recommended)" msgstr "میزان کردن زمان حقیقی fps)توصیه می‌شود(" #: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755 #, no-c-format msgid "Fireworks" msgstr "آتش‌بازیها" #: kdesavers/firesaversetup.ui:658 #, no-c-format msgid "Blinding white" msgstr "سفید اغفال‌کننده" #: kdesavers/firesaversetup.ui:666 #, no-c-format msgid "Velvet purple" msgstr "زرشکی مخملی" #: kdesavers/firesaversetup.ui:674 #, no-c-format msgid "Deep-sea green" msgstr "سبز آبهای عمیق" #: kdesavers/firesaversetup.ui:682 #, no-c-format msgid "Deep red" msgstr "قرمز تیره" #: kdesavers/firesaversetup.ui:690 #, no-c-format msgid "Multicolor" msgstr "چند رنگی" #: kdesavers/firesaversetup.ui:693 #, no-c-format msgid "try bi-color fireworks" msgstr "امتحان کردن آتش‌بازیهای دو رنگی" #: kdesavers/firesaversetup.ui:696 #, no-c-format msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors" msgstr "ایجاد تصادفی آتش‌بازیهایی که در دو رنگ محترق می‌شوند را فراهم می‌کند." #: kdesavers/firesaversetup.ui:704 #, no-c-format msgid "Boring blue" msgstr "آبی خسته‌کننده" #: kdesavers/firesaversetup.ui:729 #, no-c-format msgid "Hot orange" msgstr "نارنجی گرم" #: kdesavers/firesaversetup.ui:737 #, no-c-format msgid "Purest green" msgstr "سبز یکدست" #: kdesavers/firesaversetup.ui:771 #, no-c-format msgid "Flames ring" msgstr "حلقۀ شعله‌ها" #: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785 #: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807 #: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856 #: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878 #, no-c-format msgid "try me" msgstr "مرا امتحان کن" #: kdesavers/firesaversetup.ui:782 #, no-c-format msgid "Atomic splitter" msgstr "شکاف‌دهندۀ اتمی" #: kdesavers/firesaversetup.ui:793 #, no-c-format msgid "Sparkling fall" msgstr "پاییز درخشان" #: kdesavers/firesaversetup.ui:804 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "کلاسیک" #: kdesavers/firesaversetup.ui:815 #, no-c-format msgid "Only explosion" msgstr "فقط انفجار" #: kdesavers/firesaversetup.ui:853 #, no-c-format msgid "SuperNova" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:864 #, no-c-format msgid "Toxic spirals" msgstr "مارپیچهای سمی" #: kdesavers/firesaversetup.ui:875 #, no-c-format msgid "Flames world" msgstr "دنیای شعله‌ها" #: kdesavers/firesaversetup.ui:890 #, no-c-format msgid "Specials" msgstr "ویژه‌ها" #: kdesavers/firesaversetup.ui:918 #, no-c-format msgid "Logos" msgstr "عقل کل" #: kdesavers/firesaversetup.ui:924 #, no-c-format msgid "Watch exploding images" msgstr "نگاه کردن به تصویرهای انفجاری" #: kdesavers/firesaversetup.ui:927 #, no-c-format msgid "Enable images explosion." msgstr "فعال‌سازی انفجار تصویرها." #: kdesavers/firesaversetup.ui:977 #, no-c-format msgid "TDE icons" msgstr "شمایلهای TDE" #: kdesavers/firesaversetup.ui:980 #, no-c-format msgid "Enables TDE Icons" msgstr "شمایلهای TDE را فعال می‌کند" #: kdesavers/firesaversetup.ui:983 #, no-c-format msgid "Enables random TDE Icons explosions." msgstr "انفجارهای تصادفی، شمایلهای TDE را فعال می‌کند." #: kdesavers/firesaversetup.ui:991 #, no-c-format msgid "Tux" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:997 #, no-c-format msgid "Enables Tux" msgstr "Tux را فعال می‌کند" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1000 #, no-c-format msgid "Enables random Tux explosions." msgstr "انفجارهای تصادفی Tux را فعال می‌کند." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1008 #, no-c-format msgid "Reduce detail" msgstr "کاهش جزئیات" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1011 #, no-c-format msgid "useful for increasing speed" msgstr " برای سرعت افزاینده مفید است" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1014 #, no-c-format msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality." msgstr "" "در حالی که سرعتهای فعال‌سازی شده، انفجار لوگو را بالا می‌برد، اما کیفیت کاهش " "می‌یابد." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1022 #, no-c-format msgid "Konqui" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1025 #, no-c-format msgid "Enables Konqui" msgstr "Konqui را فعال می‌کند" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1028 #, no-c-format msgid "Enables random Konqui explosions." msgstr "انفجارهای تصادفی Konqui را فعال می‌کند." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1046 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "بسامد:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1054 #, no-c-format msgid "sometimes" msgstr "گاهی اوقات" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1087 #, no-c-format msgid "often" msgstr "اغلب" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1158 #, no-c-format msgid "Flickering" msgstr "لرزش" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1161 #, no-c-format msgid "enables a natural 'flicker' effect" msgstr "جلوۀ طبیعی »لرزش تصویر« را فعال می‌کند" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1164 #, no-c-format msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star." msgstr "این گزینه، نوعی ارتعاش در نور ستاره تولید می‌کند." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1172 #, no-c-format msgid "Red-blue gradient" msgstr "شیب قرمز-آبی" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1175 #, no-c-format msgid "emulate horizon coloring" msgstr "تقلید از رنگ‌آمیزی افق" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1178 #, no-c-format msgid "Gives lower stars a reddish tint." msgstr "ستاره‌های پایین‌تر، ته رنگ مایل به قرمز نشان می‌دهند." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1196 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "عدد:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1204 #, no-c-format msgid "less" msgstr "کمتر" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:142 #: kdesavers/gravitycfg.ui:142 kdesavers/wavecfg.ui:143 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "ستاره‌ها" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289 #, no-c-format msgid "Watch the stars" msgstr "تماشا کردن ستاره‌ها" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292 #, no-c-format msgid "Enable stars in the sky." msgstr "فعال‌سازی ستاره‌ها در آسمان." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1283 #, no-c-format msgid "Writings" msgstr "نوشته‌ها" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1302 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "جلوه‌ها" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1313 #, no-c-format msgid "Flash screen on explosions" msgstr "برق زدن پرده هنگام انفجارها" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1390 #, no-c-format msgid "hypnotic" msgstr "هیپنوتیزم" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1417 #, no-c-format msgid "Mega flares" msgstr "میلیونها شعله‌زنی" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1453 #, no-c-format msgid "Dimension:" msgstr "بعد:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1521 #, no-c-format msgid "Fireworks leave a particle trail" msgstr "آتش‌بازیها دنبالۀ ذره را رها می‌کنند" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527 #, no-c-format msgid "not yet ported" msgstr "هنوز برده‌نشده" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1560 #, no-c-format msgid "Flash opacity:" msgstr "تاری برق‌زدن:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1568 #, no-c-format msgid "min" msgstr "کمینه" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1601 #, no-c-format msgid "max" msgstr "بیشینه" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1628 #, no-c-format msgid "Fade effect" msgstr "محو شدن جلوه" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1639 #, no-c-format msgid "Spherical light after explosion" msgstr "نور کروی بعد از انفجار" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1642 #, no-c-format msgid "warning, this can shock your mind :-)" msgstr "اخطار، این می‌تواند مغزتان را تکان بدهد:-(" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1645 #, no-c-format msgid "" "Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful " "experience." msgstr "" "عامل مقیاس را برای ذره‌های نزدیک شما ضرب می‌‌‌‌‌‌کند، یک آزمایش رنگارنگ را نتیجه " "می‌دهد." #: kdesavers/fountaincfg.ui:28 #, no-c-format msgid "Particle Fountain Setup" msgstr "برپایی منشأ ذره" #: kdesavers/fountaincfg.ui:59 kdesavers/gravitycfg.ui:59 #: kdesavers/wavecfg.ui:65 #, no-c-format msgid "Use textures" msgstr "استفاده از بافتها" #: kdesavers/fountaincfg.ui:111 kdesavers/gravitycfg.ui:111 #: kdesavers/wavecfg.ui:114 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "شکلها" #: kdesavers/fountaincfg.ui:153 kdesavers/gravitycfg.ui:153 #: kdesavers/wavecfg.ui:154 #, no-c-format msgid "Flares" msgstr "شعله‌زنیها" #: kdesavers/fountaincfg.ui:170 kdesavers/gravitycfg.ui:170 #: kdesavers/wavecfg.ui:170 #, no-c-format msgid "Particle size:" msgstr "اانداز‌ۀ ذره:" #: kdesavers/gravitycfg.ui:28 #, no-c-format msgid "Gravity Setup" msgstr "برپایی جاذبه" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:42 #, no-c-format msgid "KPendulum Setup" msgstr "برپایی KPendulum" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:86 #, no-c-format msgid "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" msgstr "" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:130 #, no-c-format msgid "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" msgstr "" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:174 #, no-c-format msgid "g" msgstr "" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:217 #, no-c-format msgid "E" msgstr "" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:260 #, no-c-format msgid "" "Perspective
\n" "Change [s]" msgstr "" "چشم‌انداز
\n" "تغییر ]s[" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:264 #, no-c-format msgid "" "specify the time in seconds after which a random perspective change occurs" msgstr "" "مشخص کردن زمان برحسب ثانیه، بعد از این که تغییری تصادفی در چشم‌انداز رخ می‌دهد." #: kdesavers/pendulumcfg.ui:313 #, no-c-format msgid "Bars" msgstr "میله‌ها" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:327 #, no-c-format msgid "M1" msgstr "" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:341 #, no-c-format msgid "M2" msgstr "" #: kdesavers/rotationcfg.ui:42 #, no-c-format msgid "KRotation Setup" msgstr "برپایی KRotation" #: kdesavers/rotationcfg.ui:80 #, no-c-format msgid "Traces" msgstr "ردیابیها" #: kdesavers/rotationcfg.ui:102 #, no-c-format msgid "x" msgstr "" #: kdesavers/rotationcfg.ui:118 #, no-c-format msgid "y" msgstr "" #: kdesavers/rotationcfg.ui:126 #, no-c-format msgid "z" msgstr "" #: kdesavers/rotationcfg.ui:212 #, no-c-format msgid "Theta:" msgstr "تتا:" #: kdesavers/rotationcfg.ui:228 #, no-c-format msgid "Lz:" msgstr "" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:27 #, no-c-format msgid "&Include images from sub-folders" msgstr "&شامل تصاویری از زیرپوشه‌ها‌" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:35 #, no-c-format msgid "&Random order" msgstr "ترتیب &تصادفی‌" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:48 #, no-c-format msgid "Resi&ze images" msgstr "&تغییر اندازۀ تصویرها‌" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:73 #, no-c-format msgid "I&mage folder:" msgstr "پوشۀ &تصویر:‌" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:84 #, no-c-format msgid "Show &names" msgstr "نمایش &نامها:‌" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:126 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "&تأخیر:‌" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:137 #, no-c-format msgid "Random &position" msgstr "&موقعیت تصادفی‌" #: kdesavers/wavecfg.ui:36 #, no-c-format msgid "Bitmap Flag Setup" msgstr "برپایی پرچم نگاشت بیت"