# translation of twin_art_clients.po to Persian # Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006. # Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007. # Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007. # MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_art_clients\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-30 12:09-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-16 14:00+0330\n" "Last-Translator: MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913 msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>" msgstr "<center><b>پیشنمایش IceWM</b></center>" #: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980 #: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511 msgid "Menu" msgstr "گزینگان" #: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606 #: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525 #: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481 #: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69 #: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391 #: system/systemclient.cpp:630 msgid "Maximize" msgstr "بیشینهسازی" #: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017 #: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502 #: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374 msgid "Minimize" msgstr "کمینهسازی" #: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536 msgid "Rollup" msgstr "بالا بردن" #: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048 #: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82 #: system/systemclient.cpp:659 msgid "Not on all desktops" msgstr " روی تمام رومیزیها وجود ندارد" #: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048 #: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765 #: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83 #: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659 msgid "On all desktops" msgstr "روی تمام رومیزیها وجود دارد" #: icewm/icewm.cpp:1536 msgid "Rolldown" msgstr "پایین آوردن" #: icewm/config/config.cpp:69 msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. " msgstr "با فشار یک چهره در اینجا، گزینش IceWM خود را انجام دهید." #: icewm/config/config.cpp:72 msgid "Use theme &title text colors" msgstr "استفاده از رنگهای متن&عنوان چهره" #: icewm/config/config.cpp:75 msgid "" "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not " "selected, the current TDE titlebar colors will be used instead." msgstr "" "زمانی که برگزیده میشود، رنگهای میله عنوان از آن مجموعۀ موجود در چهرۀ IceWM " "پیروی میکنند. اگر برگزیده نشود، در عوض از رنگهای میله عنوان جاری TDE استفاده " "میشود." #: icewm/config/config.cpp:80 msgid "&Show title bar on top of windows" msgstr "&نمایش میله عنوان در بالای پنجرهها" #: icewm/config/config.cpp:83 msgid "" "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, " "otherwise they will be shown at the bottom." msgstr "" "زمانی که برگزیده شود، تمام میلههای عنوان در بالای هر پنجره نمایش داده میشوند، " "و در غیر این صورت، در پایین نمایش داده میشوند." #: icewm/config/config.cpp:88 msgid "&Menu button always shows application mini icon" msgstr "دکمۀ &گزینگان همیشه خرد شمایل کاربرد را نمایش میدهد" #: icewm/config/config.cpp:91 msgid "" "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. " "If not selected, the current theme's defaults are used instead." msgstr "" " زمانی که برگزیده شود، تمام دکمههای گزینگان میله عنوان، شمایل کاربرد نمایش " "دادهشده را دارند. اگربرگزیده نشود، در عوض از پیشفرضهای چهرۀ جاری استفاده " "میشود." #: icewm/config/config.cpp:96 msgid "Open TDE's IceWM theme folder" msgstr "باز کردن پوشۀ چهرۀ IceWM TDE" #: icewm/config/config.cpp:99 msgid "" "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE IceWM " "theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing <b>" "http://icewm.themes.org/</b> theme files into this folder, or by creating " "folder symlinks to existing IceWM themes on your system." msgstr "" "با فشار پیوند بالا، پنجرهای ظاهر میشود که پوشۀ چهرۀ IceWM TDE را نمایش " "میدهد. میتوانید با از حالت فشردن خارج کردن پروندههای چهرۀ<b> " "http://icewm.themes.org/</b> در این پوشه، با ایجاد پیوندهای نمادی پوشه به " "چهرههای IceWMموجود در سیستم خود، چهرههای IceWM بومی را اضافه یا حذف کنید." #: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208 #: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267 msgid "Infadel #2 (default)" msgstr "Infadel #2 (پیشفرض)" #: kde1/kde1client.cpp:257 #, fuzzy msgid "<center><b>TDE 1 preview</b></center>" msgstr "<center><b>پیشنمایش TDE ۱</b></center>" #: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457 msgid "Not On All Desktops" msgstr " روی تمام رومیزیها وجود ندارد" #: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457 msgid "On All Desktops" msgstr "روی تمام رومیزیها وجود دارد" #: kde1/kde1client.cpp:606 #, fuzzy msgid "<center><b>TDE 1 decoration</b></center>" msgstr "<center><b>تزئین TDE ۱</b></center>" #: openlook/OpenLook.cpp:362 msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>" msgstr "<center><b>پیشنمایش OpenLook</b></center>" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69 msgid "Theme" msgstr "چهره" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70 msgid "Button Size" msgstr "اندازۀ دکمه" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80 msgid "Button Glow Colors" msgstr "رنگهای درخشان دکمه" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161 msgid "Titlebar gradient:" msgstr "گرادیان میله عنوان:" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168 msgid "Show resize handle" msgstr "نمایش گردانندۀ تغییر اندازه" #: glow/glowclient.cpp:718 msgid "<b><center>Glow preview</center></b>" msgstr "<b><center>درخشش پیشنمایش</center></b>" #: kstep/nextclient.cpp:415 msgid "<center><b>KStep preview</b></center>" msgstr "<center><b>پیشنمایش KStep</b></center>" #: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831 msgid "Shade" msgstr "سایه" #: kstep/nextclient.cpp:573 msgid "Resize" msgstr "تغییر اندازه" #: kstep/nextclient.cpp:831 msgid "Unshade" msgstr "بدون سایه" #: kstep/nextclient.cpp:841 msgid "Do not keep above others" msgstr "بالای بقیه نگه داشته نشود" #: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48 msgid "Keep above others" msgstr "بالای بقیه نگه داشته شود" #: kstep/nextclient.cpp:852 msgid "Do not keep below others" msgstr "زیر بقیه نگه داشته نشود" #: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48 msgid "Keep below others" msgstr "زیر بقیه نگه داشته شود" #: riscos/Manager.cpp:695 msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>" msgstr "<center><b>پیشنمایش RiscOS</b></center>" #: system/systemclient.cpp:307 msgid "<center><b>System++ preview</b></center>" msgstr "<center><b>پیشنمایش System++</b></center>" #: cde/cdeclient.cpp:299 msgid "<center><b>CDE preview</b></center>" msgstr "<center><b>پیشنمایش CDE</b></center>" #: cde/config/config.cpp:31 msgid "Text &Alignment" msgstr "&تراز کردن متن" #: cde/config/config.cpp:33 msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text." msgstr "از این دکمهها، برای تنظیم تراز متن عنوان میله عنوان استفاده کنید." #: cde/config/config.cpp:35 msgid "Centered" msgstr "مرکزی" #: cde/config/config.cpp:39 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "کشیدن قابکهای پنجره با استفاده از رنگهای &میله عنوان" #: cde/config/config.cpp:40 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "وقتی که برگزیده شد، لبههای تزئینی پنجره با استفاده از رنگهای میله عنوان ترسیم " "میشوند؛ در غیر این صورت، آنها با رنگهای عادی لبه ترسیم میشوند." #: cde/config/config.cpp:48 msgid "" "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n" "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n" "and close buttons from the titlebar." msgstr "" "نکته: اگر نظر مدیر اصلی پنجرۀ Motif(tm )را میخواهید،\n" "کلید جهش»دکمههای« بالا را فشار داده و کمک را حذف کنید،\n" "و دکمهها را از میله عنوان ببندید."