# translation of kate.po to Persian # Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007. # Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. # MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-27 12:12+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "مریم سادات رضوی" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "razavi@itland.ir" #: app/kateapp.cpp:242 app/kateapp.cpp:406 app/kwritemain.cpp:686 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "پروندۀ »%1« را نمیتوان باز کرد: یک پروندۀ عادی نیست، یک پوشه است." #: app/kateapp.cpp:323 #, fuzzy msgid "Save Sessions" msgstr "نشست ذخیره شود؟" #: app/kateapp.cpp:329 msgid "" "<p>Do you want to save the existing sessions?<p>!!NOTE!!<p>All existing " "sessions will be removed if you choose \"Delete\"" msgstr "" #: app/kateapp.cpp:332 app/katesessionpanel.cpp:731 msgid "Do not ask again" msgstr "دوباره سؤال نشود" #: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 #: app/kateconfigdialog.cpp:210 app/kateconfigdialog.cpp:279 #: app/kateconfigdialog.cpp:288 app/kateconfigdialog.cpp:296 #: app/kateconfigdialog.cpp:304 app/kateconfigdialog.cpp:353 msgid "Application" msgstr "کاربرد" #: app/kateconfigdialog.cpp:97 msgid "General" msgstr "عمومی" #: app/kateconfigdialog.cpp:98 msgid "General Options" msgstr "گزینههای عمومی" #: app/kateconfigdialog.cpp:105 msgid "&Appearance" msgstr "&ظاهر" #: app/kateconfigdialog.cpp:110 msgid "&Show full path in title" msgstr "&نمایش مسیر کامل در عنوان" #: app/kateconfigdialog.cpp:112 msgid "" "If this option is checked, the full document path will be shown in the " "window caption." msgstr "" "اگر این گزینه علامت زده شود، مسیر کامل سند، در عنوان پنجره نمایش داده میشود." #: app/kateconfigdialog.cpp:116 #, fuzzy msgid "Show s&ession name in title" msgstr "&نمایش مسیر کامل در عنوان" #: app/kateconfigdialog.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "If this option is checked, the session name will be shown in the window " "caption." msgstr "" "اگر این گزینه علامت زده شود، مسیر کامل سند، در عنوان پنجره نمایش داده میشود." #: app/kateconfigdialog.cpp:123 msgid "Sort &files alphabetically in the file list" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:126 #, fuzzy msgid "" "If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically." msgstr "" "اگر این گزینه علامت زده شود، مسیر کامل سند، در عنوان پنجره نمایش داده میشود." #: app/kateconfigdialog.cpp:130 msgid "&Behavior" msgstr "&رفتار" #: app/kateconfigdialog.cpp:135 msgid "&Number of recent files:" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:140 msgid "" "<qt>Sets the number of recent files remembered by Kate.<p><strong>NOTE: </" "strong>If you set this lower than the current value, the list will be " "truncated and some items forgotten.</qt>" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:149 msgid "Always use the current instance of kate to open new files" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:152 msgid "" "When checked, all files opened from outside of Kate will only use the " "currently opened instance of Kate." msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:158 msgid "Sync &terminal emulator with active document" msgstr " همگامسازی مقلد &پایانه با سند فعال" #: app/kateconfigdialog.cpp:161 msgid "" "If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> to the " "directory of the active document when started and whenever the active " "document changes, if the document is a local file." msgstr "" "اگر علامت زده شود، و در صورتی که سند یک پروندۀ محلی باشد، ساخت موجود در " "Konsole زمانی که آغاز شد، و هر زمان که سند فعال تغییر میکند، در فهرست " "راهنمای سند فعال <code>cd</code> میشود." #: app/kateconfigdialog.cpp:168 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "&اخطار در مورد پروندههایی که توسط فرآیندهای خارجی تغییر یافتهاند" #: app/kateconfigdialog.cpp:171 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file gains focus inside Kate." msgstr "" "اگر فعال شد، هنگامی که Kate کانون را دریافت میکند، از شما سؤال میشود که با " "پروندههایی که روی دیسک سخت تغییر کردهاند چه میکنید. اگر غیرفعال باشد، فقط در " "صورتی که آن پرونده در Kate کانون را دریافت کند، از شما سؤال میشود که با " "پروندهای که روی دیسک سخت تغییر کرده چه میکنید." #: app/kateconfigdialog.cpp:179 msgid "Meta-Information" msgstr "فرا اطلاعات" #: app/kateconfigdialog.cpp:184 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "نگه داشتن نشستهای قبلی &فرا اطلاعات" #: app/kateconfigdialog.cpp:187 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" "اگر میخواهید پیکربندی سند، مانند چوب الفها پس از نشستهای ویرایشگر ذخیره شود، " "این را علامت بزنید. اگر سند هنگامی که دوباره باز میشود، تغییر نکرده باشد، " "پیکربندی بازگردانده میشود." #: app/kateconfigdialog.cpp:195 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "&حذف فرا اطلاعات استفادهنشده پس از:" #: app/kateconfigdialog.cpp:197 msgid "(never)" msgstr ")هرگز(" #: app/kateconfigdialog.cpp:198 msgid " day(s)" msgstr " روز" #: app/kateconfigdialog.cpp:210 app/katemainwindow.cpp:221 msgid "Sessions" msgstr "نشستها" #: app/kateconfigdialog.cpp:211 msgid "Session Management" msgstr "مدیریت نشست" #: app/kateconfigdialog.cpp:217 msgid "Elements of Sessions" msgstr "عناصر نشستها" #: app/kateconfigdialog.cpp:222 msgid "Include &window configuration" msgstr "شامل پیکربندی &پنجره" #: app/kateconfigdialog.cpp:226 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "" "اگر میخواهید هر بار که Kateرا باز میکنید، همۀ نماها و قابکهای خود را " "بازگردانید، این را علامت بزنید" #: app/kateconfigdialog.cpp:231 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "رفتار هنگام راهاندازی کاربرد" #: app/kateconfigdialog.cpp:235 msgid "&Start new session" msgstr "&آغاز نشست جدید" #: app/kateconfigdialog.cpp:236 msgid "&Load last-used session" msgstr "&بار کردن نشستی که دست آخر استفاده شده" #: app/kateconfigdialog.cpp:237 msgid "&Manually choose a session" msgstr "انتخاب &دستی یک نشست" #: app/kateconfigdialog.cpp:252 msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" msgstr "رفتار هنگام خروج کاربرد یا سودهی نشست" #: app/kateconfigdialog.cpp:256 msgid "&Do not save session" msgstr " نشست ذخیره &نشود" #: app/kateconfigdialog.cpp:257 msgid "&Save session" msgstr "&ذخیرۀ نشست" #: app/kateconfigdialog.cpp:258 msgid "&Ask user" msgstr "&سؤال از کاربر" #: app/kateconfigdialog.cpp:279 msgid "File Selector" msgstr "گزینندۀ پرونده" #: app/kateconfigdialog.cpp:281 msgid "File Selector Settings" msgstr "تنظیمات گزینندۀ پرونده" #: app/kateconfigdialog.cpp:288 msgid "Document List" msgstr "فهرست سند" #: app/kateconfigdialog.cpp:289 msgid "Document List Settings" msgstr "تنظیمات فهرست سند" #: app/kateconfigdialog.cpp:296 app/kateconfigdialog.cpp:353 msgid "Plugins" msgstr "وصلهها" #: app/kateconfigdialog.cpp:297 msgid "Plugin Manager" msgstr "مدیر وصله" #: app/kateconfigdialog.cpp:304 app/kateconfigdialog.cpp:305 #: app/katemainwindow.cpp:269 app/katemainwindow.cpp:567 msgid "External Tools" msgstr "ابزارهای خارجی" #: app/kateconfigdialog.cpp:312 app/kateconfigdialog.cpp:318 msgid "Editor" msgstr "ویرایشگر" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 msgid "Name" msgstr "نام" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 msgid "Comment" msgstr "توضیح" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "در اینجا میتوانید همۀ وصلههای موجود Kate را ببینید. آنهایی که نشاندار هستند، " "بارگذاری شدهاند، و بار دیگر که Kate آغاز شد، دوباره بارگذاری میشوند." #: app/kateconsole.cpp:129 msgid "" "Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " "contained commands with your user rights." msgstr "" "واقعاً میخواهید متن را در پیشانه لوله کنید؟ هر فرمان دارای محتوایی را با حقوق " "کاربرتان اجرا میکند." #: app/kateconsole.cpp:130 msgid "Pipe to Console?" msgstr "به پیشانه لوله شود؟" #: app/kateconsole.cpp:131 msgid "Pipe to Console" msgstr "لوله کردن به پیشانه" #: app/katedocmanager.cpp:395 msgid "" "<p>The document '%1' has been modified, but not saved.<p>Do you want to save " "your changes or discard them?" msgstr "" "<p>سند »%1« تغییر کرده، اما ذخیره نشده است.<p>میخواهید تغییرات خود را ذخیره " "کنید یا آنها را دور بریزید؟" #: app/katedocmanager.cpp:397 msgid "Close Document" msgstr "بستن سند" #: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:362 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "هنگام تلاش برای بستن Kate، پروندۀ جدیدی باز شد و بستن ساقط گردید." #: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:363 msgid "Closing Aborted" msgstr "بستن ساقط شد" #: app/katedocmanager.cpp:484 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr " در حال باز کردن مجدد پروندهها از آخرین نشست..." #: app/katedocmanager.cpp:491 msgid "Starting Up" msgstr "راهاندازی" #: app/kateexternaltools.cpp:275 msgid "Failed to expand the command '%1'." msgstr "خرابی در بسط فرمان »%1«." #: app/kateexternaltools.cpp:276 msgid "Kate External Tools" msgstr "ابزارهای خارجی Kate" #: app/kateexternaltools.cpp:426 msgid "Edit External Tool" msgstr "ابزار خارجی ویرایش" #: app/kateexternaltools.cpp:440 msgid "&Label:" msgstr "&برچسب:" #: app/kateexternaltools.cpp:445 msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" msgstr "نام در گزینگان »ابزارها-<خارجی« نمایش داده میشود" #: app/kateexternaltools.cpp:455 msgid "S&cript:" msgstr "&دستنوشته:" #: app/kateexternaltools.cpp:460 msgid "" "<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " "for execution. The following macros will be expanded:</p><ul><li><code>%URL</" "code> - the URL of the current document.<li><code>%URLs</code> - a list of " "the URLs of all open documents.<li><code>%directory</code> - the URL of the " "directory containing the current document.<li><code>%filename</code> - the " "filename of the current document.<li><code>%line</code> - the current line " "of the text cursor in the current view.<li><code>%column</code> - the column " "of the text cursor in the current view.<li><code>%selection</code> - the " "selected text in the current view.<li><code>%text</code> - the text of the " "current document.</ul>" msgstr "" "<p>اجرای دستنوشته جهت احضار ابزار. دستنوشته برای اجرا به /bin/sh گذرداده " "میشود. کلاندستورهای زیر بسط مییابند: </p><ul><li><code>%URL</code> -نشانی وب " "سند جاری. <li><code>%URLs</code> - فهرستی از نشانی وبهای همۀ اسناد باز. " "<li><code>%directory</code> - نشانی وب فهرست راهنما حاوی سند جاری. " "<li><code>%filename</code> - اسم پروندۀ سند جاری. <li><code>%line</code> - " "خط جاری مکاننمای متن در نمای جاری. <li><code>%column</code> - ستون مکاننمای " "متن در نمای جاری. <li><code>%selection</code> - متن گزینششده در نمای جاری. " "<li><code>%text</code> - متن سند جاری.</ul>" #: app/kateexternaltools.cpp:478 msgid "&Executable:" msgstr "&قابل اجرا:" #: app/kateexternaltools.cpp:483 msgid "" "The executable used by the command. This is used to check if a tool should " "be displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used." msgstr "" "قابل اجرای مورد استفاده توسط فرمان. برای بررسی این که آیا ابزار باید نمایش " "داده شود، استفاده میشود. اگر تنظیم نشده باشد، اولین واژۀ <em>فرمان</em> " "استفاده خواهد شد." #: app/kateexternaltools.cpp:489 msgid "&Mime types:" msgstr "انواع &مایم:" #: app/kateexternaltools.cpp:494 msgid "" "A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " "available; if this is left empty, the tool is always available. To choose " "from known mimetypes, press the button on the right." msgstr "" "فهرست انواع مایم که با نقطه ویرگول از هم جدا شدهاند، تا این ابزار به وجود " "آید. اگر خالی بماند، ابزار همیشه موجود است. برای انتخاب از انواع مایم " "شناختهشده، دکمۀ سمت راست را فشار دهید." #: app/kateexternaltools.cpp:503 msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." msgstr "فشار برای محاورهای که در ایجاد فهرستی از انواع مایم به شما کمک میکند." #: app/kateexternaltools.cpp:507 msgid "&Save:" msgstr "&ذخیره:" #: app/kateexternaltools.cpp:511 msgid "None" msgstr "هیچکدام" #: app/kateexternaltools.cpp:511 msgid "Current Document" msgstr "سند جاری" #: app/kateexternaltools.cpp:511 msgid "All Documents" msgstr "همۀ اسناد" #: app/kateexternaltools.cpp:515 msgid "" "You can elect to save the current or all [modified] documents prior to " "running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an " "application like, for example, an FTP client." msgstr "" "میتوانید انتخاب کنید که قبل از اجرای فرمان، اسناد جاری یا همۀ اسناد " "تغییریافته را ذخیره کنید. اگر بخواهید نشانیهای وب را به کاربردی مثل کارخواه " "قاپ بفرستید، مفید است." #: app/kateexternaltools.cpp:522 msgid "&Command line name:" msgstr "نام خط &فرمان:" #: app/kateexternaltools.cpp:527 msgid "" "If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " "lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " "tabs in the name." msgstr "" "اگر در اینجا نامی را مشخص کنید، با exttool-the_name_you_specified_here " "میتوانید فرمان را از خطوط فرماننما احضار کنید. لطفاً، در نام از فاصله یا جهش " "استفاده نکنید." #: app/kateexternaltools.cpp:538 msgid "You must specify at least a name and a command" msgstr "حداقل باید یک نام و یک فرمان مشخص کنید" #: app/kateexternaltools.cpp:547 msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." msgstr "برگزیدن انواع مایم جهت فعالسازی این ابزار برای آنها." #: app/kateexternaltools.cpp:549 msgid "Select Mime Types" msgstr "برگزیدن انواع مایم" #: app/kateexternaltools.cpp:567 msgid "&New..." msgstr "&جدید..." #: app/kateexternaltools.cpp:575 msgid "&Edit..." msgstr "&ویرایش..." #: app/kateexternaltools.cpp:579 msgid "Insert &Separator" msgstr "درج &جداساز" #: app/kateexternaltools.cpp:601 msgid "" "This list shows all the configured tools, represented by their menu text." msgstr "" "در این فهرست همۀ ابزارهای پیکربندیشده که با متن گزینگان آنها بازنمایی " "شدهاند، نمایش داده میشوند." #: app/katefilelist.cpp:141 msgid "Sort &By" msgstr "مرتب کردن &بر اساس" #: app/katefilelist.cpp:143 msgid "Move File Up" msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:145 msgid "Move File Down" msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 msgid "Opening Order" msgstr "ترتیب باز کردن" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 msgid "Document Name" msgstr "نام سند" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 #: app/katemailfilesdialog.cpp:62 msgid "URL" msgstr "نشانی وب" #: app/katefilelist.cpp:150 msgid "Manual Placement" msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:432 msgid "" "<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />" msgstr "<b>این پرونده به وسیلۀ برنامۀ دیگری روی دیسک تغییر کرده بود.</b><br />" #: app/katefilelist.cpp:434 msgid "" "<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />" msgstr "" "<b>این پرونده به وسیلۀ برنامۀ دیگری روی دیسک تغییر کرده )ایجادشده( بود.</" "b><br />" #: app/katefilelist.cpp:436 msgid "" "<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />" msgstr "" "<b>این پرونده به وسیلۀ برنامۀ دیگری روی دیسک تغییر کرده )حذف شده( بود.</" "b><br />" #: app/katefilelist.cpp:662 msgid "Background Shading" msgstr "سایهنمایی زمینه" #: app/katefilelist.cpp:668 msgid "&Enable background shading" msgstr "&فعالسازی سایهنمایی زمینه" #: app/katefilelist.cpp:672 msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "سایۀ &مشاهدهشدۀ اسناد:" #: app/katefilelist.cpp:677 msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "سایۀ &تغییریافتۀ اسناد:" #: app/katefilelist.cpp:684 msgid "&Sort by:" msgstr "&مرتب کردن بر اساس:" #: app/katefilelist.cpp:694 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" "هنگامی که سایهنمایی زمینه فعال است، اسنادی که در نشست جاری نمایش داده شده یا " "ویرایش شدهاند، زمینۀ همراه با سایه دارند. اسنادی که جدیدترند، سایۀ پررنگتری " "دارند." #: app/katefilelist.cpp:698 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "تنظیم رنگ برای سایهنمایی اسناد مشاهدهشده." #: app/katefilelist.cpp:700 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" "تنظیم رنگ اسناد تغییریافته. این رنگ با رنگ پروندههای مشاهدهشده مخلوط میشود. " "اسنادی که اخیراً ویرایش شدهاند، بیشتر این رنگ را دارند." #: app/katefilelist.cpp:705 msgid "Set the sorting method for the documents." msgstr "تنظیم روش مرتبسازی اسناد." #: app/katefileselector.cpp:170 msgid "Current Document Folder" msgstr "پوشۀ سند جاری" #: app/katefileselector.cpp:198 msgid "" "<p>Here you can enter a path for a folder to display.<p>To go to a folder " "previously entered, press the arrow on the right and choose one. <p>The " "entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " "behave." msgstr "" "<p>در اینجا میتوانید برای پوشه مسیری وارد کنید تا نمایش داده شود.<p>برای " "رفتن به پوشهای که قبلاً وارد شده است، کلید جهت سمت راست را فشار داده و یکی را " "انتخاب کنید.<p>مدخل دارای تکمیل پوشه میباشد. راست را فشار دهید تا چگونگی " "رفتار تکمیل انتخاب شود." #: app/katefileselector.cpp:203 msgid "" "<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.<p>To " "clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To reapply the " "last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "<p>در اینجا میتوانید نام پالایهای وارد کنید تا پروندههایی که نمایش داده " "میشوند محدود شوند.<p>برای پاک کردن پالایه، ضامن دکمۀ پالایه را به چپ بزنید." "<p>برای تقاضای دوبارۀ آخرین پالایهای که استفاده شده، ضامن دکمۀ پالایه را " "بزنید." #: app/katefileselector.cpp:207 msgid "" "<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the " "last filter used when toggled on." msgstr "" "<p>زمانی که ضامن زده نمیشود، این دکمه نام پالایه را پاک میکند، یا زمانی که " "ضامن زده میشود، آخرین پالایۀ مورد استفاده را دوباره تقاضا میکند." #: app/katefileselector.cpp:321 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "اعمال آخرین پالایۀ )» %1 «(" #: app/katefileselector.cpp:326 msgid "Clear filter" msgstr "پاک کردن پالایه" #: app/katefileselector.cpp:535 msgid "Toolbar" msgstr "میله ابزار" #: app/katefileselector.cpp:537 msgid "A&vailable actions:" msgstr "کنشهای &موجود:" #: app/katefileselector.cpp:538 msgid "S&elected actions:" msgstr "کنشهای &برگزیده:" #: app/katefileselector.cpp:546 msgid "Auto Synchronization" msgstr "همگامی خودکار" #: app/katefileselector.cpp:547 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "زمانی که &سند فعال میشود" #: app/katefileselector.cpp:548 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "زمانی که گزینندۀ پرونده مرئی میشود" #: app/katefileselector.cpp:555 msgid "Remember &locations:" msgstr "یادآوری &محلها:" #: app/katefileselector.cpp:562 msgid "Remember &filters:" msgstr "یادآوری &پالایهها:" #: app/katefileselector.cpp:569 msgid "Session" msgstr "نشست" #: app/katefileselector.cpp:570 msgid "Restore loca&tion" msgstr "بازگرداندن &محل" #: app/katefileselector.cpp:571 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "بازگرداندن آخرین &پالایه" #: app/katefileselector.cpp:591 msgid "" "<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo " "box." msgstr "<p>تصمیم میگیرد که چه تعداد محل در تاریخچۀ جعبه ترکیب محل نگهداری شود." #: app/katefileselector.cpp:596 msgid "" "<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." msgstr "" "<p>تصمیم میگیرد که چه تعداد پالایه در تاریخچۀ جعبه ترکیب پالایه نگهداری شود." #: app/katefileselector.cpp:601 msgid "" "<p>These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the folder of the active document on certain events.<p>Auto " "synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until the " "file selector is visible.<p>None of these are enabled by default, but you " "can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "<p>این گزینهها به شما اجازه میدهند که گزینندۀ پروندهای داشته باشید که هنگام " "رویدادهای معین، محل را به طور خودکار به پوشۀ سند فعال تغییر میدهند.<p>همگامی " "خودکار <em>کندرو</em> است، به این معنا که تا زمانی که گزینندۀ پرونده مرئی " "شود، مؤثر واقع نمیشود.<p>هیچکدام از اینها به طور پیشفرض فعال نمیشوند، اما " "همیشه میتوانید محل را با فشار دادن دکمۀ همگامسازی در میله ابزار، همگام کنید." #: app/katefileselector.cpp:610 msgid "" "<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when " "you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by " "the TDE session manager, the location is always restored." msgstr "" "<p> اگر این گزینه فعال شود )پیشفرض(، زمانی که Kateرا آغاز میکنید، به محل " "بازگردانده میشود.<p><strong>توجه داشته باشید</strong> که اگر نشست توسط مدیر " "نشست TDEگردانده شود، همیشه محل بازگردانده میشود." #: app/katefileselector.cpp:614 msgid "" "<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled " "by the TDE session manager, the filter is always restored.<p><strong>Note</" "strong> that some of the autosync settings may override the restored " "location if on." msgstr "" "<p>اگر این گزینه فعال شود )پیشفرض(، زمانی که Kate را آغاز میکنید، پالایۀ " "جاری بازگردانده میشود.<p><strong>توجه داشته باشید</strong> که اگر نشست توسط " "مدیر نشست TDE گردانده شود، همیشه پالایه بازگردانده میشود.<p><strong>توجه " "داشته باشید</strong> که اگر گزینه فعال باشد، ممکن است برخی از تنظیماتی که به " "طور خودکار همگام میشوند، محل بازگرداندهشده را لغو کنند." #: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:227 msgid "Find in Files" msgstr "یافتن در پروندهها" #: app/kategrepdialog.cpp:102 msgid "Pattern:" msgstr "الگو:" #: app/kategrepdialog.cpp:118 msgid "Case sensitive" msgstr "حساس به حالت" #: app/kategrepdialog.cpp:123 msgid "Regular expression" msgstr "عبارت منظم" #: app/kategrepdialog.cpp:129 msgid "Template:" msgstr "قالب:" #: app/kategrepdialog.cpp:148 msgid "Files:" msgstr "پروندهها:" #: app/kategrepdialog.cpp:163 #, fuzzy msgid "Hide errors" msgstr "مخفی کردن &میلههای جانبی" #: app/kategrepdialog.cpp:169 msgid "Folder:" msgstr "پوشه:" #: app/kategrepdialog.cpp:187 msgid "Recursive" msgstr "بازگشتی" #: app/kategrepdialog.cpp:195 app/kategrepdialog.cpp:488 msgid "Find" msgstr "یافتن" #: app/kategrepdialog.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "<p>Enter the expression you want to search for here.<p>If 'regular " "expression' is unchecked, all characters that are not letters in your " "expression will be escaped with a backslash character.<p>Possible meta " "characters are:<br><b>.</b> - Matches any character<br><b>^</b> - Matches " "the beginning of a line<br><b>$</b> - Matches the end of a line<br><b>\\<" "</b> - Matches the beginning of a word<br><b>\\></b> - Matches the end of " "a word<p>The following repetition operators exist:<br><b>?</b> - The " "preceding item is matched at most once<br><b>*</b> - The preceding item is " "matched zero or more times<br><b>+</b> - The preceding item is matched one " "or more times<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly " "<i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</" "i> or more times<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at " "most <i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is " "matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.<p>Furthermore, " "backreferences to bracketed subexpressions are available via the notation " "<code>\\#</code>.<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." msgstr "" "<p>عبارتی را که میخواهید جستجو کنید، در اینجا وارد نمایید.<p>اگر »عبارت " "منظم« بدون علامت است، هر واژۀ بدون فاصلهای در عبارت شما با یک نویسۀ ممیز " "وارونه میگریزد.<p>فرانویسههای احتمالی عبارتند از: <br><b>.</b> - هر نویسه را " "تطبیق میدهد<br><b>^</b> - ابتدای خط را تطبیق میدهد <br><b>$</b> - انتهای خط " "را تطبیق میدهد<br><b>\\></b> - ابتدای واژه را تطبیق میدهد <br><b>\\<</b> - " "انتهای واژه را تطبیق میدهد <p>عملگرهای تکرار زیر موجود میباشند: <br><b>؟</b> " "- اغلب، فقرۀ قبلی فوراً تطبیق داده میشود <br><b>*</b> - فقرۀ قبلی اصلاً تطبیق " "داده نمیشود، یا چندین مرتبه تطبیق داده میشود<br><b>+</b> - فقرۀ قبلی یک یا " "چندین مرتبه تطبیق داده میشود <br><b>{<i>n</i>}</b> - فقرۀ قبلی دقیقاً <i>n</" "i> مرتبه تطبیق داده میشود <br><b>{<i>n</i>,}</b> - فقرۀ قبلی <i>n</i> مرتبه " "یا بیشتر تطبیق داده میشود <br><b>{,<i>n</i>}</b> - فقرۀ قبلی اغلب <i>n</i> " "مرتبه تطبیق داده میشود <br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - فقرۀ قبلی حداقل " "<i>n</i> مرتبه، اما اغلب <i>m</i> مرتبه تطبیق داده میشود.<p>علاوه بر این، " "مرجعهای قبلی در زیرعبارتهای کروشهدار از طریق نشانگذاری به وجود میآیند<code>" "\\#</code>. <p> برای مستندات کامل مستندات )grep(1 را ببینید." #: app/kategrepdialog.cpp:233 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here.\n" "You may give several patterns separated by commas." msgstr "" "الگوی نام پروندۀ پروندههایی که باید جستجو شوند را در اینجا وارد کنید.\n" "ممکن است چندین الگو بدهید که با کاما جدا شدهاند." #: app/kategrepdialog.cpp:236 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box\n" "and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" "by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" "to search for." msgstr "" "میتوانید قالبی برای الگو از جعبه ترکیب انتخاب کنید\n" "و آن را در اینجا ویرایش کنید. رشتۀ %s در قالب، با حوزۀ ورودی الگو جایگزین " "میشود\n" "تا به صورت عبارت منظم\n" " جستجو شود." #: app/kategrepdialog.cpp:241 msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." msgstr "پوشۀ حاوی پروندههایی که میخواهید در آنها جستجو کنید را وارد کنید." #: app/kategrepdialog.cpp:243 msgid "Check this box to search in all subfolders." msgstr "برای جستجو در همۀ زیرپوشهها این جعبه را علامت بزنید." #: app/kategrepdialog.cpp:245 msgid "" "If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." msgstr "اگر این گزینه غیرفعال است )پیشفرض(، جستجو حساس به حالت میشود." #: app/kategrepdialog.cpp:247 msgid "" "<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to " "<em>grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be " "escaped using a backslash character to prevent grep from interpreting them " "as part of the expression." msgstr "" "<p>اگر این فعال شود، الگوی شما بدون تغییر به <em>grep(1)</em>گذر داده میشود. " "در غیر این صورت، همۀ نویسههایی که به صورت حرف نیستند، با استفاده از ممیز " "وارونهای میگریزند، تا grep به عنوان بخشی از عبارت تفسیر نشود." #: app/kategrepdialog.cpp:252 msgid "" "The results of the grep run are listed here. Select a\n" "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" "on the item to show the respective line in the editor." msgstr "" "نتایج اجرای grep در اینجا فهرست شده است. نام پرونده/ادغام شمارۀ خط برگزینید\n" "و ورود را فشار دهید یا روی فقره دو بار فشار دهید\n" " تا خط مربوطه در ویرایشگر نمایش داده شود." #: app/kategrepdialog.cpp:256 msgid "" "<p>If this is checked, the dialog window showing the search errors will not " "be displayed at the end of the search." msgstr "" #: app/kategrepdialog.cpp:339 msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." msgstr "باید پوشۀ محلی موجود را در مدخل »پوشه« وارد کنید." #: app/kategrepdialog.cpp:340 msgid "Invalid Folder" msgstr "پوشۀ نامعتبر" #: app/kategrepdialog.cpp:494 msgid "<strong>Error:</strong><p>" msgstr "<strong>خطا:</strong><p>" #: app/kategrepdialog.cpp:494 msgid "Grep Tool Error" msgstr "خطای ابزار Grep" #: app/katemailfilesdialog.cpp:47 msgid "Email Files" msgstr "پروندههای رایانامه" #: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 msgid "&Show All Documents >>" msgstr "&نمایش همۀ اسناد <<" #: app/katemailfilesdialog.cpp:52 msgid "&Mail..." msgstr "&نامه..." #: app/katemailfilesdialog.cpp:57 msgid "" "<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document.<p>To select " "more documents to send, press <strong>Show All Documents >></" "strong>." msgstr "" "<p>برای رایانامۀ سند جاری <strong>نامه...</strong> را فشار دهید.<p>جهت " "برگزیدن اسناد بیشتر برای ارسال، <strong> نمایش همۀ اسناد >></strong> را فشار " "دهید." #: app/katemailfilesdialog.cpp:104 msgid "&Hide Document List <<" msgstr "&مخفی کردن فهرست سند <<" #: app/katemailfilesdialog.cpp:105 msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents" msgstr "برای ارسال اسناد برگزیده <strong>نامه...</strong> را فشار دهید" #: app/katemain.cpp:41 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "آغاز Kate با نشست دادهشده" #: app/katemain.cpp:43 msgid "Use a already running kate instance (if possible)" msgstr " استفاده از نمونۀ kate،که )در صورت امکان( در حال حاضر اجرا میشود" #: app/katemain.cpp:45 msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled." msgstr "" #: app/katemain.cpp:47 msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" msgstr "فقط سعی برای استفادۀ مجدد از نمونۀ kate با این شناسۀ فرایند" #: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr " تنظیم کدبندی برای باز کردن پرونده" #: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533 msgid "Navigate to this line" msgstr "ناوش به این خط" #: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534 msgid "Navigate to this column" msgstr "ناوش به این ستون" #: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "خواندن محتویات stdin" #: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535 msgid "Document to open" msgstr "سند برای باز کردن" #: app/katemain.cpp:67 msgid "Kate" msgstr "" #: app/katemain.cpp:68 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - ویرایشگر پیشرفتۀ متن" #: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556 msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" msgstr "" #: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 msgid "Maintainer" msgstr "نگهدارنده" #: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74 #: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560 #: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566 msgid "Core Developer" msgstr "توسعهدهندۀ هسته" #: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562 msgid "The cool buffersystem" msgstr "سیستم میانگیر cool" #: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 msgid "The Editing Commands" msgstr "فرمانهای ویرایش" #: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 msgid "Testing, ..." msgstr "آزمایش، ..." #: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565 msgid "Former Core Developer" msgstr "توسعهدهندۀ هستۀ قبلی" #: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 msgid "KWrite Author" msgstr "نویسندۀ KWrite" #: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "درگاه KWrite در KParts" #: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "تاریخچۀ واگرد KWrite، مجتمعسازی Kspell" #: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "پشتیبانی مشخص کردن نحو اکس ام ال KWrite" #: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573 msgid "Patches and more" msgstr "کژنهها و بیشتر" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "توسعهدهنده و مشخص کردن جادوگر" #: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "مشخص کردن برای RPM Spec-Files ،Perl ،Diff و بیشتر" #: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "مشخص کردن برای VHDL" #: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "مشخص کردن برای SQL" #: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "مشخص کردن برای Ferite" #: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "مشخص کردن برای ILERPG" #: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "مشخص کردن برای LaTeX" #: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "مشخص کردن برای Makefiles، Python" #: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 msgid "Highlighting for Python" msgstr "مشخص کردن برای Python" #: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "مشخص کردن برای طرحواره" #: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "فهرست کلیدواژه/نوع داده PHP" #: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586 msgid "Very nice help" msgstr "کمک بسیار خوب" #: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "کلیۀ کسانی که همکاری نمودهاند و فراموش کردهام که نامشان را ذکر کنم" #: app/katemainwindow.cpp:213 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 msgid "Documents" msgstr "اسناد" #: app/katemainwindow.cpp:217 msgid "Filesystem Browser" msgstr "مرورگر سیستم پرونده" #: app/katemainwindow.cpp:234 msgid "Terminal" msgstr "پایانه" #: app/katemainwindow.cpp:246 msgid "Create a new document" msgstr "ایجاد سندی جدید" #: app/katemainwindow.cpp:247 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "باز کردن سند موجود برای ویرایش" #: app/katemainwindow.cpp:250 app/kwritemain.cpp:151 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "پروندههایی که اخیراً باز کردهاید را فهرست میکند، و به شما اجازه میدهد که به " "راحتی آنها را دوباره باز کنید." #: app/katemainwindow.cpp:252 msgid "Save A&ll" msgstr "ذخیرۀ &همه" #: app/katemainwindow.cpp:253 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "ذخیرۀ همۀ اسناد باز و تغییریافته در دیسک." #: app/katemainwindow.cpp:255 msgid "Close the current document." msgstr "بستن سند جاری." #: app/katemainwindow.cpp:257 msgid "Clos&e All" msgstr "&بستن همه" #: app/katemainwindow.cpp:258 msgid "Close all open documents." msgstr "بستن همۀ اسناد باز." #: app/katemainwindow.cpp:260 msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." msgstr "ارسال یک یا چند سند باز به عنوان پیوستهای رایانامه." #: app/katemainwindow.cpp:262 msgid "Close this window" msgstr "بستن این پنجره" #: app/katemainwindow.cpp:265 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "ایجاد نمای جدید Kate )پنجرهای جدید با فهرست سند مشابه(." #: app/katemainwindow.cpp:270 msgid "Launch external helper applications" msgstr "راهاندازی کاربردهای کمکرسان خارجی" #: app/katemainwindow.cpp:276 msgid "Open W&ith" msgstr "باز کردن &با" #: app/katemainwindow.cpp:277 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "سند جاری را، با استفاده از کاربرد دیگری که برای نوع پروندۀ آن ثبت شده و " "یاکاربردی به انتخاب خودتان، باز کنید." #: app/katemainwindow.cpp:282 app/kwritemain.cpp:174 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "پیکربندی انتسابهای میانبر صفحه کلید کاربرد." #: app/katemainwindow.cpp:285 app/kwritemain.cpp:177 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "پیکربندی اینکه کدام فقرهها باید در میله ابزار)ها( ظاهر شوند." #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "پیکربندی جنبههای گوناگون این کاربرد و محتوای ویرایش." #: app/katemainwindow.cpp:292 msgid "&Pipe to Console" msgstr "&لوله کردن به پیشانه" #: app/katemainwindow.cpp:295 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "نکات مفید پیرامون استفاده از این کاربرد را نمایش میدهد." #: app/katemainwindow.cpp:299 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "کتاب مرجع &وصلهها" #: app/katemainwindow.cpp:300 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr " پروندههای کمک را برای وصلههای گوناگون موجود نمایش میدهد." #: app/katemainwindow.cpp:309 #, fuzzy msgid "&New" msgstr "&جدید..." #: app/katemainwindow.cpp:313 msgid "Save &As..." msgstr "ذخیره &به عنوان..." #: app/katemainwindow.cpp:315 #, fuzzy msgid "&Rename" msgstr "&تغییر نام..." #: app/katemainwindow.cpp:319 msgid "Re&load" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:321 #, fuzzy msgid "Acti&vate" msgstr "فعال کردن تب بعدی" #: app/katemainwindow.cpp:323 msgid "Toggle read &only" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:325 #, fuzzy msgid "Move &Up" msgstr "حرکت به" #: app/katemainwindow.cpp:327 #, fuzzy msgid "Move Do&wn" msgstr "حرکت به" #: app/katemainwindow.cpp:329 #, fuzzy msgid "Sele&ct session" msgstr "&ذخیرۀ نشست" #: app/katemainwindow.cpp:516 msgid "" "_: 'document name [*]', [*] means modified\n" "%1 [*]" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:641 msgid "&Other..." msgstr "&غیره..." #: app/katemainwindow.cpp:651 msgid "Other..." msgstr "غیره..." #: app/katemainwindow.cpp:668 msgid "Application '%1' not found!" msgstr "کاربرد »%1« یافت نشد!" #: app/katemainwindow.cpp:668 msgid "Application Not Found!" msgstr "کاربرد یافت نشد!" #: app/katemainwindow.cpp:696 msgid "" "<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an " "email message.<p>Do you want to save it and proceed?" msgstr "" "<p>سند جاری ذخیره نشده است و نمیتوان آن را به یک پیام رایانامه پیوست کرد. " "<p>میخواهید آن را ذخیره کنید و پیش بروید؟" #: app/katemainwindow.cpp:699 msgid "Cannot Send Unsaved File" msgstr "پروندۀ ذخیرهنشده را نمیتوان ارسال کرد" #: app/katemainwindow.cpp:707 app/katemainwindow.cpp:728 msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." msgstr "پرونده را نمیتوان ذخیره کرد. لطفاًً، بررسی کنید که مجوز نوشتن را دارید." #: app/katemainwindow.cpp:718 msgid "" "<p>The current file:<br><strong>%1</strong><br>has been modified. " "Modifications will not be available in the attachment.<p>Do you want to save " "it before sending it?" msgstr "" "<p>پروندۀ جاری:<br><strong>%1</strong><br>تغییریافته است. تغییرات در پیوست " "وجود ندارند.<p>میخواهید پیش از ارسال، آن را ذخیره کنید؟" #: app/katemainwindow.cpp:721 msgid "Save Before Sending?" msgstr "پیش از ارسال ذخیره شود؟" #: app/katemainwindow.cpp:721 msgid "Do Not Save" msgstr "ذخیره نشود" #: app/katemdi.cpp:140 msgid "Tool &Views" msgstr "&نمای ابزارها" #: app/katemdi.cpp:141 msgid "Show Side&bars" msgstr "نمایش &میلههای جانبی" #: app/katemdi.cpp:143 msgid "Hide Side&bars" msgstr "مخفی کردن &میلههای جانبی" #: app/katemdi.cpp:176 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "نمایش %1" #: app/katemdi.cpp:179 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "مخفی کردن %1" #: app/katemdi.cpp:465 msgid "Behavior" msgstr "رفتار" #: app/katemdi.cpp:467 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "ناپیوسته کردن" #: app/katemdi.cpp:467 msgid "Make Persistent" msgstr "پیوسته کردن" #: app/katemdi.cpp:469 msgid "Move To" msgstr "حرکت به" #: app/katemdi.cpp:472 msgid "Left Sidebar" msgstr "میله جانبی چپ" #: app/katemdi.cpp:475 msgid "Right Sidebar" msgstr "میله جانبی راست" #: app/katemdi.cpp:478 msgid "Top Sidebar" msgstr "میله جانبی بالا" #: app/katemdi.cpp:481 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "میله جانبی پایین" #: app/katemdi.cpp:779 msgid "" "<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show " "Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts.</qt>" msgstr "" "<qt>در شرف مخفی کردن میلههای جانبی هستید. با میله لغزشهای مخفی، نمیتوان توسط " "موشی، مستقیماً به نمای ابزارها دست یافت. پس اگر لازم است که دوباره به میله " "لغزشها دسترسی داشته باشید، <b> پنجره و نمای ابزارها و نمایش میلههای لغزش </" "b> را در گزینگان احضار کنید. هنوز امکان نمایش/مخفی کردن نمای ابزارها با " "میانبرهای انتسابشده هست.</qt>" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "اسناد تغییریافته روی دیسک" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 msgid "&Ignore" msgstr "&چشمپوشی" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 msgid "&Overwrite" msgstr "&جاینوشت" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 msgid "" "Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog " "if there are no more unhandled documents." msgstr "" "اگر اسناد دستنخوردۀ بیشتری نباشد، پرچم تغییریافته را از اسناد برگزیده حذف " "کرده و محاوره را میبندد." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 msgid "" "Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the " "dialog if there are no more unhandled documents." msgstr "" "اگر اسناد دستنخوردۀ بیشتری نباشد، اسناد برگزیده را جاینوشت میکند، تغییرات " "دیسک را دور انداخته و محاوره را میبندد." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 msgid "" "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are " "no more unhandled documents." msgstr "" "اگر اسناد دستنخوردۀ بیشتری وجود نداشته باشد، مجدداً اسناد برگزیده را از دیسک ً " "بارگذاری کرده و محاوره را میبندد." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 msgid "" "<qt>The documents listed below has changed on disk.<p>Select one or more at " "the time and press an action button until the list is empty.</qt>" msgstr "" "<qt>اسنادی که در ذیل فهرست شدهاند، روی دیسک تغییر کردهاند. <p>یک یا چند سند " "را به طور همزمان برگزینید، و دکمۀ کنش را فشار دهید تا فهرست خالی شود.</qt>" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "Filename" msgstr "نام پرونده" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 msgid "Status on Disk" msgstr "وضعیت روی دیسک" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Modified" msgstr "تغییریافته" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Created" msgstr "ایجادشده" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Deleted" msgstr "حذفشده" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 msgid "&View Difference" msgstr "تفاوت &نما" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 msgid "" "Calculates the difference between the the editor contents and the disk file " "for the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" "برای سند برگزیده، تفاوت میان محتوای ویرایشگر و پروندۀ دیسک را محاسبه کرده و " "تفاوت با کاربرد پیشفرض را نشان میدهد. به )diff(1 نیاز دارد." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "سند\n" " »%1« را نتوانست ذخیره کند" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "خرابی در فرمان diff. لطفاًً، مطمئن شوید که )diff(1 نصب شده، و در PATH شما باشد." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 msgid "Error Creating Diff" msgstr "خطای ایجاد Diff" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 msgid "Save As (%1)" msgstr "ذخیره به عنوان )%1(" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 msgid "Save Documents" msgstr "ذخیرۀ اسناد" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 msgid "&Save Selected" msgstr "&ذخیرۀ برگزیده" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 msgid "&Abort Closing" msgstr "&ساقط کردن بستن" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 msgid "" "<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?</qt>" msgstr "" "<qt>اسناد زیر تغییر یافتهاند. میخواهید پیش از بستن آنها را ذخیره کنید؟ </qt>" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 msgid "Title" msgstr "عنوان" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 msgid "Location" msgstr "محل" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 msgid "Projects" msgstr "پروژهها" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:163 msgid "Se&lect All" msgstr "&برگزیدن همه" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:210 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "" "دادهای را که میخواهید ذخیره شود را نمیتوان نوشت. لطفاً، انتخاب کنید که " "میخواهید چگونه پیش بروید." #: app/katesession.cpp:823 msgid "Session Chooser" msgstr "گزینندۀ نشست" #: app/katesession.cpp:825 msgid "Open Session" msgstr "باز کردن نشست" #: app/katesession.cpp:826 msgid "New Session" msgstr "نشست جدید" #: app/katesession.cpp:843 msgid "Session Name" msgstr "نام نشست" #: app/katesession.cpp:844 msgid "Open Documents" msgstr "باز کردن اسناد" #: app/katesessionpanel.cpp:43 #, fuzzy msgid "Session Name Chooser" msgstr "گزینندۀ نشست" #: app/katesessionpanel.cpp:63 #, fuzzy msgid "Switch to the new session" msgstr "&آغاز نشست جدید" #: app/katesessionpanel.cpp:201 #, fuzzy msgid "New" msgstr "تب جدید" #: app/katesessionpanel.cpp:203 msgid "Create a new session and switch to it." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:208 #, fuzzy msgid "Save the selected session." msgstr "نشست جاری ذخیره شود؟" #: app/katesessionpanel.cpp:211 #, fuzzy msgid "Save as..." msgstr "ذخیره &به عنوان..." #: app/katesessionpanel.cpp:213 msgid "" "Save an unsaved session with a new name or clone an already saved session " "into a new session." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:217 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "&تغییر نام..." #: app/katesessionpanel.cpp:219 msgid "Rename the selected session." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:224 msgid "Delete the selected session." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:229 msgid "Reload the last saved state of the selected session." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:234 #, fuzzy msgid "Activate" msgstr "فعال کردن تب بعدی" #: app/katesessionpanel.cpp:236 msgid "Activate the selected session." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:239 msgid "Toggle read only" msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:241 msgid "" "Toggle read only status for the selected session.<p>In a read only session, " "you can work as usual but the list of documents in the session will not be " "saved when you exit Kate or switch to another session.<p>You can use this " "option to create template sessions that you wish to keep unchanged over time." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:247 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "حرکت به" #: app/katesessionpanel.cpp:249 msgid "Move up the selected session." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:252 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "حرکت به" #: app/katesessionpanel.cpp:254 msgid "Move down the selected session." msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:379 msgid "Do you really want to delete the session \"%1\"?" msgstr "" #: app/katesessionpanel.cpp:380 #, fuzzy msgid "Delete session" msgstr "نشست پیشفرض" #: app/katesessionpanel.cpp:723 #, fuzzy msgid "Save Session" msgstr "نشست ذخیره شود؟" #: app/katesessionpanel.cpp:729 msgid "" "<p>Do you want to save the current session?<p>!!NOTE!!<p>The session will be " "removed if you choose \"Delete\"" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:97 msgid "New Tab" msgstr "تب جدید" #: app/kateviewmanager.cpp:100 msgid "Close Current Tab" msgstr "بستن تب جاری" #: app/kateviewmanager.cpp:104 msgid "Activate Next Tab" msgstr "فعال کردن تب بعدی" #: app/kateviewmanager.cpp:109 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "فعال کردن تب قبلی" #: app/kateviewmanager.cpp:116 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "شکافتن &عمودی" #: app/kateviewmanager.cpp:119 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "شکافتن عمودی نمای فعال جاری به دو نما." #: app/kateviewmanager.cpp:121 msgid "Split &Horizontal" msgstr "شکافتن &افقی" #: app/kateviewmanager.cpp:124 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "شکافتن افقی نمای فعال جاری به دو نما." #: app/kateviewmanager.cpp:126 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "&بستن نمای جاری" #: app/kateviewmanager.cpp:130 msgid "Close the currently active splitted view" msgstr "بستن نمای شکافتۀ فعال جاری" #: app/kateviewmanager.cpp:132 msgid "Next View" msgstr "نمای بعدی" #: app/kateviewmanager.cpp:135 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "فعال کردن نمای بعدی برای شکافتن." #: app/kateviewmanager.cpp:137 msgid "Previous View" msgstr "نمای قبلی" #: app/kateviewmanager.cpp:139 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "فعال کردن نمای قبلی برای شکافتن." #: app/kateviewmanager.cpp:149 msgid "Open a new tab" msgstr "باز کردن تب جدید" #: app/kateviewmanager.cpp:157 msgid "Close the current tab" msgstr "بستن تب جاری" #: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 msgid "Open File" msgstr "باز کردن پرونده" #: app/kateviewspace.cpp:322 app/kateviewspace.cpp:361 msgid " INS " msgstr " درج " #: app/kateviewspace.cpp:327 app/kateviewspace.cpp:365 msgid " NORM " msgstr " عادی " #: app/kateviewspace.cpp:353 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " خط: %1 ستون: %2 " #: app/kateviewspace.cpp:357 msgid " R/O " msgstr " فقط خواندنی " #: app/kateviewspace.cpp:359 msgid " OVR " msgstr " جاینوشت " #: app/kateviewspace.cpp:365 msgid " BLK " msgstr " فاصله " #: app/kwritemain.cpp:82 msgid "" "A TDE text-editor component could not be found;\n" "please check your TDE installation." msgstr "" "محتوای ویرایشگر متن TDE یافت نشد،\n" "لطفاً، نصب TDE خود را بررسی کنید." #: app/kwritemain.cpp:142 msgid "Use this to close the current document" msgstr " برای بستن سند جاری از این استفاده کنید" #: app/kwritemain.cpp:145 msgid "Use this command to print the current document" msgstr "برای چاپ سند جاری از این استفاده کنید" #: app/kwritemain.cpp:146 msgid "Use this command to create a new document" msgstr "برای ایجاد سندی جدید از این استفاده کنید" #: app/kwritemain.cpp:147 msgid "Use this command to open an existing document for editing" msgstr "برای باز کردن سند موجود جهت ویرایش، از این استفاده کنید" #: app/kwritemain.cpp:155 msgid "Create another view containing the current document" msgstr "ایجاد نمایی دیگر که حاوی سند جاری است" #: app/kwritemain.cpp:157 #, fuzzy msgid "Choose Editor Component..." msgstr "انتخاب مؤلفۀ ویرایشگر" #: app/kwritemain.cpp:159 msgid "Override the system wide setting for the default editing component" msgstr "لغو تنظیم پهنای سیستم برای مؤلفۀ ویرایش پیشفرض" #: app/kwritemain.cpp:161 msgid "Close the current document view" msgstr "بستن نمای سند جاری" #: app/kwritemain.cpp:167 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "برای نمایش یا مخفی کردن میله وضعیت نما، از این استفاده کنید" #: app/kwritemain.cpp:169 msgid "Sho&w Path" msgstr "&نمایش مسیر" #: app/kwritemain.cpp:171 msgid "Hide Path" msgstr "مخفی کردن مسیر" #: app/kwritemain.cpp:172 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "نمایش مسیر کامل سند در عنوان پنجره" #: app/kwritemain.cpp:253 msgid "" "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable " "for the current user." msgstr "" "پروندۀ دادهشده را نمیتوان خواند، بررسی کنید که وجود دارد یا برای کاربر جاری " "خوانا است." #: app/kwritemain.cpp:553 msgid "KWrite" msgstr "" #: app/kwritemain.cpp:555 msgid "KWrite - Text Editor" msgstr "KWrite - ویرایشگر متن" #: app/kwritemain.cpp:700 msgid "Choose Editor Component" msgstr "انتخاب مؤلفۀ ویرایشگر" #: data/kateui.rc:43 #, no-c-format msgid "&Document" msgstr "&سند" #: data/kateui.rc:62 #, no-c-format msgid "Sess&ions" msgstr "&نشستها" #: data/kateui.rc:90 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&پنجره" #: data/tips:3 msgid "" "<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" "and advanced features of all sorts.</p>\n" "<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " "dialog,\n" "choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n" msgstr "" "<p>Kate با مجموعهای از وصلهها میآید که ویژگیهای ساده \n" "و پیشرفته از همه نوع را فراهم میکند.</p>\n" " <p>میتوانید وصلهها را برای وفق دادن با نیازهایتان در محاورۀ پیکربندی فعال/" "غیرفعال کنید،\n" "برای راهاندازی آن <strong> تنظیمات -<پیکربندی </strong>را انتخاب کنید.</p>\n" #: data/tips:11 msgid "" "<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" "<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" msgstr "" "<p>میتوانید نویسهها را در هر سمت مکاننما فقط با فشاردادن\n" "<strong>مهار+T</strong> مبادله کنید</p>\n" #: data/tips:17 msgid "" "<p>You can export the current document as a HTML file, including\n" "syntax highlighting.</p>\n" "<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n" msgstr "" "<p>میتوانید سند جاری را به عنوان پروندۀ زنگام که شامل\n" "مشخص کردن نحو است، صادر کنید.</p>\n" "<p>فقط <strong>پرونده -< صادرات -< زنگام...</strong> را انتخاب کنید</p>\n" #: data/tips:24 msgid "" "<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n" "in either direction. Each frame has its own status bar and\n" "can display any open document.</p>\n" "<p>Just choose <br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</" "strong></p>\n" msgstr "" "<p>میتوانید ویرایشگر Kate را به تعداد دفعاتی که دوست دارید و \n" "در هر جهت بشکافید. هر قابک، میله وضعیت خودش را دارد و میتواند هر سند باز را " "نمایش دهد.</p>\n" "<p>فقط <br><strong>نما -> شکافتن ] افقی | عمودی[</strong></p>را انتخاب " "کنید\n" #: data/tips:32 msgid "" "<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</" "em>)\n" "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " "the\n" "main window.</p>\n" msgstr "" "<p >میتوانید نماهای ابزار )<em>فهرست پرونده</em> و <em>گزینندۀ پرونده</em>(\n" "را به هر سمتی که آنها را در Kate میخواهید بکشید، یا آنها را پشته کنید و یا " "حتی آنها را\n" "از پنجرۀ اصلی جدا کنید.</p>\n" #: data/tips:39 msgid "" "<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal" "\"</strong> at\n" "the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n" msgstr "" "<p>Kate، یک پایانۀ مقلد توکار دارد؛ فقط روی <strong>«پایانه»</strong> در\n" "پایین برای نمایش دادن یا مخفی کردن آن همانطور که میخواهید فشار دهید.</p>\n" #: data/tips:45 msgid "" "<p>Kate can highlight the current line with a\n" "<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " "width=\"100%\"><tr><td>different\n" "background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" "<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n" "dialog.</p>\n" msgstr "" "<p>Kate میتواند خط جاری را\n" "با یک\n" "<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " "width=\"100%\"><tr><td> رنگ زمینۀ .<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" "<p> میتوانید رنگ را در صفحه <em> رنگهای </em>محاورۀ پیکربندی\n" "تنظیم کنید.</p>\n" #: data/tips:54 msgid "" "<p>You can open the currently edited file in any other application from " "within\n" "Kate.</p>\n" "<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n" "choose any application on your system.</p>\n" msgstr "" "<p>میتوانید پروندهای که اخیراً ویرایش شده را در هر کاربردی از درون\n" "Kate باز کنید.</p>\n" "<p><strong>پرونده -< باز کردن با</strong> را برای فهرست برنامههای\n" "پیکربندیشده\n" "برای نوع سند انتخاب کنید. گزینۀ <strong>دیگر ...</strong> هم برای\n" "انتخاب هر کاربردی در سیستمتان وجود دارد.</p>\n" #: data/tips:64 msgid "" "<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> page of " "the\n" "configuration dialog.</p>\n" msgstr "" "<p>میتوانید ویرایشگر را پیکربندی کنید، تا همیشه تعداد خطوط و/یا\n" "تکههای چوب الف زمانی که از صفحۀ\n" "محاورۀ پیکربندی <strong> نمای پیشفرضها </strong> آغاز شده است، نمایش داده " "شود.</p>\n" #: data/tips:71 msgid "" "<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> " "from\n" "the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n" "<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</" "em>\n" "tab (You have to be online, of course...).</p>\n" msgstr "" "<p>میتوانید <em>تعاریف نحوی مشخصشده</em> جدید یا بهروزرسانی شده را از\n" "صفحۀ <strong> مشخصکننده</strong> در محاورۀ پیکربندی بارگیری کنید.</p>\n" "<p>فقط دکمۀ <em>بارگیری ...</em> در تب<em> مشخص کردن حالتها </em>\n" " را فشار دهید )البته باید روی خط باشید... (.</p>\n" #: data/tips:79 msgid "" "<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</" "strong>\n" "or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately " "be displayed\n" "in the active frame.</p>\n" msgstr "" "<p>میتوانید در میان تمام سندهای باز با فشار<strong>دگرساز+ چپ</strong>\n" "یا <strong>دگرساز+ راست</strong> چرخ بزنید. سند بعدی/قبلی فوراً در قابک فعال\n" "نمایش داده میشود.</p>\n" #: data/tips:86 msgid "" "<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using " "<em>Command Line</em>.</p>\n" "<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/" "g</code>\n" "to replace "oldtext" with "newtext" throughout the " "current\n" "line.</p>\n" msgstr "" "<p>میتوانید جایگزینیهای عبارت منظم شبیه cool sed را با استفاده از <em>خط " "فرمان</em> انجام دهید.</p>\n" "<p>برای مثال،<strong>F7</strong> و ورود <code>s /oldtext/newtext/g</code>\n" "را برای جایگزینی »متن جدید« با »متن قدیمی« در سراسر خط جاری\n" "فشار دهید.</p>\n" #: data/tips:94 msgid "" "<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n" "<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n" msgstr "" "<p>میتوانید آخرین جستجو را فقط با فشار <strong>F3</strong> تکرار کنید، یا \n" "اگر میخواهید به عقب جستجو کنید <strong>تبدیل+F3</strong> را فشار دهید. </" "p> \n" #: data/tips:100 msgid "" "<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool " "view.\n" "</p>\n" "<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" "<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n" "current folder.</p>\n" "<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n" msgstr "" "<p>میتوانید پروندههای نمایش دادهشده در نمای ابزار\n" "<em>گزینندۀ پرونده</em> را پالایش کنید.</p>\n" "<p>اگر فقط میخواهید پروندههای زنگام و PHP را در\n" "پوشۀ جاری\n" "ببینید، کافی است پالایۀ خود را در مدخل پالایه در پایین وارد کنید؛ برای " "مثال:\n" "<code>*.html *.php</code>در صورتی که فقط بخواهید پروندههای زنگام و PHP را در " "پوشۀ جاری آوردن ببینید.</p>\n" "<p>گزینندۀ پرونده حتی پالایههایتان را هم به خاطر دارد.</strong></p>\n" #: data/tips:110 msgid "" "<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.</p>\n" "<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the " "other\n" "end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n" "horizontally.</p>\n" msgstr "" "<p>میتوانید دو نما یا حتی نماهای بیشتری از همین سند را در Kate داشته باشید. " "ویرایش\n" "در هر کدام، در هر دو منعکس میشود.</p>\n" "<p>بنابراین، اگر دیدید که برای دیدن متن در انتهای دیگر\n" "یک سند به بالا و پایین میلغزید، فقط <strong>مهار+تبدیل+T</strong> را فشار " "دهید تا به صورت افقی بلغزد.</p>\n" #: data/tips:119 msgid "" "<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n" "next/previous frame.</p>\n" msgstr "" "برای سودهی به قابک بعدی/قبلی، <strong>F8</strong> یا <strong>تبدیل+F8</" "strong> را\n" "فشار دهید.</p>\n" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "ذخیره &به عنوان..." #, fuzzy #~ msgid "&New Window" #~ msgstr "&پنجره" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&ذخیره:" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "حذفشده" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "&ذخیره:" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "حذفشده" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "عنوان" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "پروندهها:" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&ویرایش..." #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "&نمای ابزارها" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "میله ابزار" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "راهاندازی" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "میله ابزار" #~ msgid "Unnamed Session" #~ msgstr "نشست بینام" #~ msgid "Session (%1)" #~ msgstr "نشست )%1(" #~ msgid "No session selected to open." #~ msgstr "برای باز شدن، نشستی انتخاب نشد." #~ msgid "No Session Selected" #~ msgstr "نشستی انتخاب نشد" #~ msgid "Specify Name for Current Session" #~ msgstr "مشخص کردن نام برای نشست جاری" #~ msgid "Session name:" #~ msgstr "نام نشست:" #~ msgid "To save a new session, you must specify a name." #~ msgstr "برای ذخیرۀ نشست جدید، باید نامی مشخص کنید." #~ msgid "Missing Session Name" #~ msgstr "فاقد نام نشست" #~ msgid "Specify New Name for Current Session" #~ msgstr "مشخص کردن نام جدید برای نشست جاری" #~ msgid "To save a session, you must specify a name." #~ msgstr "برای ذخیرۀ یک نشست، باید یک نام مشخص کنید." #~ msgid "&Always use this choice" #~ msgstr "&همیشه از این انتخاب استفاده شود" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&باز کردن" #~ msgid "Manage Sessions" #~ msgstr "مدیریت نشستها" #~ msgid "Specify New Name for Session" #~ msgstr "مشخص کردن نام جدید برای نشست" #~ msgid "" #~ "_: Menu entry Session->New\n" #~ "&New" #~ msgstr "&جدید" #~ msgid "&Manage..." #~ msgstr "&مدیریت..." #~ msgid "&Quick Open" #~ msgstr "باز کردن &سریع" #~ msgid "Choose Editor..." #~ msgstr "انتخاب ویرایشگر..."