# translation of kcmlocale.po to Persian # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-06 11:11+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: toplevel.cpp:53 msgid "KCMLocale" msgstr "" #: toplevel.cpp:55 msgid "Regional settings" msgstr "تنظیمات منطقه‌ای" #: toplevel.cpp:178 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "تنظیمات تغییریافتۀ زبان فقط به کاربردهایی که جدیداً آغازشده اعمال می‌شود.\n" "برای تغییر زبان همۀ برنامه‌ها، ابتدا باید از سیستم خارج شوید." #: toplevel.cpp:182 msgid "Applying Language Settings" msgstr "اعمال تنظیمات زبان" #: toplevel.cpp:216 msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

From here you can configure language, numeric, and time \n" "settings for your particular region. In most cases it will be \n" "sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n" "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.

\n" msgstr "" "

کشور/منطقه و زبان

\n" "

از اینجا می‌توانید تنظیمات زبان، عدد، و تاریخ \n" "را برای منطقۀ خاص خود پیکربندی کنید. در بیشتر موارد \n" " انتخاب کشوری که در آن زندگی می‌کنید کافی است. برای نمونه، در صورتی که شما \n" "»آلمان« را از فهرست انتخاب کنید، TDE به طور خودکار \n" " زبان »آلمانی« را انتخاب می‌کند. همچنین قالب زمان را \n" "برای استفاده، ۲۴ساعت تغییر می‌دهد، و از کاما به عنوان جداکننده استفاده می‌کند. " "

\n" #: toplevel.cpp:260 msgid "Examples" msgstr "مثالها" #: toplevel.cpp:261 msgid "&Locale" msgstr "&محلی‌" #: toplevel.cpp:262 msgid "&Numbers" msgstr "&اعداد‌" #: toplevel.cpp:263 msgid "&Money" msgstr "&پول‌" #: toplevel.cpp:264 msgid "&Time && Dates" msgstr "&زمان و تاریخها‌" #: toplevel.cpp:265 msgid "&Other" msgstr "&غیره‌" #: kcmlocale.cpp:55 msgid "Country or region:" msgstr "کشور یا منطقه:" #: kcmlocale.cpp:61 msgid "Languages:" msgstr "زبانها:" #: kcmlocale.cpp:70 msgid "Add Language" msgstr "افزودن زبان" #: kcmlocale.cpp:74 msgid "Remove Language" msgstr "حذف زبان" #: kcmlocale.cpp:75 msgid "Move Up" msgstr "حرکت به بالا" #: kcmlocale.cpp:76 msgid "Move Down" msgstr "حرکت به پایین" #: kcmlocale.cpp:107 msgid "Install New Language" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:109 #, fuzzy msgid "Uninstall Language" msgstr "افزودن زبان" #: kcmlocale.cpp:111 msgid "Select System Language" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:297 msgid "Other" msgstr "غیره" #: kcmlocale.cpp:305 kcmlocale.cpp:352 kcmlocale.cpp:373 msgid "without name" msgstr "بدون نام" #: kcmlocale.cpp:465 msgid "" "This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region." msgstr "" "این محل زندگی شماست. TDE پیش‌فرضها را برای این کشور یا منطقه استفاده می‌کند." #: kcmlocale.cpp:468 msgid "" "This will add a language to the list. If the language is already in the list, " "the old one will be moved instead." msgstr "" "زبانی را به فهرست اضافه می‌کند. اگر زبان از قبل در فهرست باشد، زبان قدیمی‌ " "جابجا می‌شود." #: kcmlocale.cpp:472 msgid "This will remove the highlighted language from the list." msgstr "زبان مشخص‌شده را از فهرست حذف می‌کند." #: kcmlocale.cpp:475 msgid "" "TDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" "If none of the languages are available, US English will be used." msgstr "" "برنامه‌های TDE به اولین زبان قابل دسترس در فهرست نمایش داده می‌شوند.\n" "اگر هیچ یک از زبانها در دسترس نباشند، از انگلیسی امریکایی استفاده می‌شود." #: kcmlocale.cpp:482 msgid "" "Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " "etc. will automatically switch to the corresponding values." msgstr "" "می‌توانید کشور یا منطقۀ خود را از اینجا انتخاب کنید. تنظیمات زبانها، اعداد و " "غیر، به طور خودکار به مقادیر متناظر سودهی می‌شوند." #: kcmlocale.cpp:489 msgid "" "Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first " "language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " "English is available, no translations have been installed. You can get " "translation packages for many languages from the place you got TDE from." "

Note that some applications may not be translated to your languages; in this " "case, they will automatically fall back to US English." msgstr "" "در اینجا می‌توانید زبانهایی که توسط TDE استفاده می‌شوند را انتخاب کنید. اگر " "اولین زبان فهرست در دسترس نیست، دومی‌ استفاده می‌شود و به همین ترتیب بعدی. اگر " "فقط انگلیسی امریکایی در دسترس است، ترجمه‌ها نصب نشده‌اند. می‌توانید بسته‌های " "ترجمه را برای بسیاری از زبانها، از جایی که TDE را به دست آوردید، بگیرید. " "

توجه کنید که ممکن است برخی کاربردها به زبان شما ترجمه نشده باشند، در این " "مورد، به طور خودکار به انگلیسی امریکایی برمی‌گردند." #: klocalesample.cpp:52 msgid "Numbers:" msgstr "اعداد:" #: klocalesample.cpp:57 msgid "Money:" msgstr "پول:" #: klocalesample.cpp:62 msgid "Date:" msgstr "تاریخ:" #: klocalesample.cpp:67 msgid "Short date:" msgstr "تاریخ مختصر:" #: klocalesample.cpp:72 msgid "Time:" msgstr "زمان:" #: klocalesample.cpp:112 msgid "This is how numbers will be displayed." msgstr "این چگونگی نمایش اعداد می‌باشد." #: klocalesample.cpp:116 msgid "This is how monetary values will be displayed." msgstr "این چگونگی نمایش مقادیر پولی است." #: klocalesample.cpp:120 msgid "This is how date values will be displayed." msgstr "این چگونگی نمایش مقادیر تاریخ است." #: klocalesample.cpp:124 msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." msgstr "این چگونگی نمایش مقادیر تاریخ با استفاده از نشان‌گذاری مختصر است." #: klocalesample.cpp:129 msgid "This is how the time will be displayed." msgstr "این چگونگی نمایش زمان است." #: localenum.cpp:48 msgid "&Decimal symbol:" msgstr "نماد &ده‌دهی:‌" #: localenum.cpp:54 msgid "Tho&usands separator:" msgstr "جداساز &هزارگان:‌" #: localenum.cpp:60 msgid "Positive si&gn:" msgstr "&علامت مثبت:‌" #: localenum.cpp:66 msgid "&Negative sign:" msgstr "علامت &منفی:‌" #: localenum.cpp:165 msgid "" "Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " "or a comma in most countries)." "

Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab)." msgstr "" "در اینجا می‌توانید جداساز ده‌دهی استفاده‌شده را برای نمایش اعداد )یعنی یک نقطه " "یا کاما در بیشتر کشورها( مشخص کنید. " "

توجه کنید که جداساز ده‌دهی مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی، باید جداگانه " "تنظیم شود. )تب »پول« را ببینید(." #: localenum.cpp:174 msgid "" "Here you can define the thousands separator used to display numbers." "

Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab)." msgstr "" "در اینجا می‌توانید جداساز هزارگان مورد استفاده برای نمایش اعداد را تعریف کنید. " "

توجه کنید که جداساز هزارگان مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی، باید " "جداگانه تنظیم شود )تب »پول« را ببینید(." #: localenum.cpp:182 msgid "" "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " "this blank." msgstr "" "در اینجا می‌توانید متن مورد استفاده برای پیشوند اعداد مثبت را مشخص کنید. بیشتر " "افراد، اینجا را خالی رها می‌کنند." #: localenum.cpp:188 msgid "" "Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " "empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " "to minus (-)." msgstr "" "در اینجا می‌توانید متن مورد استفاده برای پیشوند اعداد منفی را مشخص کنید. این " "نباید خالی باشد، تا شما بتوانید اعداد مثبت و منفی را از هم تشخیص دهید. به طور " "عادی با منها )-( تنظیم شده است." #: localemon.cpp:54 msgid "Currency symbol:" msgstr "نماد پول:" #: localemon.cpp:61 msgid "Decimal symbol:" msgstr "نماد ده‌دهی:" #: localemon.cpp:68 msgid "Thousands separator:" msgstr "جداساز هزارگان:" #: localemon.cpp:75 msgid "Fract digits:" msgstr "ارقام کسری:" #: localemon.cpp:87 msgid "Positive" msgstr "مثبت" #: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 msgid "Prefix currency symbol" msgstr "نماد پیشوند پول" #: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 msgid "Sign position:" msgstr "موقعیت علامت:" #: localemon.cpp:99 msgid "Negative" msgstr "منفی" #: localemon.cpp:269 msgid "Parentheses Around" msgstr "پرانتزهای اطراف" #: localemon.cpp:270 msgid "Before Quantity Money" msgstr "قبل از کمیت پول" #: localemon.cpp:271 msgid "After Quantity Money" msgstr "بعد از کمیت پول" #: localemon.cpp:272 msgid "Before Money" msgstr "قبل از پول" #: localemon.cpp:273 msgid "After Money" msgstr "بعد از پول" #: localemon.cpp:278 msgid "" "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." "

Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " "depending on the distribution you use." msgstr "" "در اینجا می‌توانید نماد پول رایج خود را وارد کنید، مثلاً دلار یا مارک. " "

لطفاً‌ً، توجه کنید که نماد یورو ممکن است بسته به توزیعی که استفاده می‌کنید، " "در سیستم شما قابل دسترس نباشد." #: localemon.cpp:285 msgid "" "Here you can define the decimal separator used to display monetary values." "

Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" "در اینجا می‌توانید جداساز ده‌دهی مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی را تعریف " "کنید. " "

توجه کنید که جداساز ده‌دهی مورد استفاده برای نمایش اعداد دیگر، باید جداگانه " "تعریف شود. ) تب »اعداد« را ببینید(." #: localemon.cpp:293 msgid "" "Here you can define the thousands separator used to display monetary values." "

Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" "در اینجا می‌توانید جداساز هزارگان مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی را تعریف " "کنید. " "

توجه کنید که جداساز ده‌دهی مورد استفاده برای نمایش اعداد دیگر، باید جداگانه " "تعریف شود. ) تب »اعداد« را ببینید(." #: localemon.cpp:301 msgid "" "This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " "of digits you find behind the decimal separator. Correct value is 2 " "for almost all people." msgstr "" "این تعداد ارقام کسری را برای مقادیر پولی، یعنی تعداد ارقامی‌که پشت " "جداساز ده‌دهی می‌یابید را تعریف می‌کند. مقدار صحیح برای اکثر افراد ۲ است." #: localemon.cpp:308 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " "of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " "(i.e. to the right)." msgstr "" "اگر این گزینه علامت زده شود، علامت پول برای همۀ مقادیر پولی مثبت پیشوند می‌شود " ") یعنی چپ مقدار قرار می‌گیرد(. وگرنه، پسوند می‌شود )یعنی در راست قرار می‌گیرد(." #: localemon.cpp:314 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " "of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " "(i.e. to the right)." msgstr "" "اگر این گزینه علامت زده شود، علامت پول برای همۀ مقادیر پولی منفی پیشوند می‌شود " ") یعنی چپ مقدار قرار می‌گیرد(. وگرنه، پسوند می‌شود )یعنی در راست قرار می‌گیرد(." #: localemon.cpp:320 msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " "monetary values." msgstr "" "اینجا می‌توانید چگونگی قرار گرفتن علامت مثبت را انتخاب کنید. این فقط بر مقادیر " "پولی تأثیر دارد." #: localemon.cpp:325 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " "monetary values." msgstr "" "اینجا می‌توانید چگونگی قرار گرفتن علامت منفی را انتخاب کنید. این فقط بر مقادیر " "پولی تأثیر دارد." #: localetime.cpp:94 msgid "HH" msgstr "" #: localetime.cpp:95 msgid "hH" msgstr "" #: localetime.cpp:96 msgid "PH" msgstr "" #: localetime.cpp:97 msgid "pH" msgstr "" #: localetime.cpp:98 msgid "" "_: Minute\n" "MM" msgstr "" #: localetime.cpp:99 msgid "SS" msgstr "" #: localetime.cpp:100 msgid "AMPM" msgstr "" #: localetime.cpp:110 msgid "YYYY" msgstr "" #: localetime.cpp:111 msgid "YY" msgstr "" #: localetime.cpp:112 msgid "mM" msgstr "" #: localetime.cpp:113 msgid "" "_: Month\n" "MM" msgstr "" #: localetime.cpp:114 msgid "SHORTMONTH" msgstr "" #: localetime.cpp:115 msgid "MONTH" msgstr "" #: localetime.cpp:116 msgid "dD" msgstr "" #: localetime.cpp:117 msgid "DD" msgstr "" #: localetime.cpp:118 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "" #: localetime.cpp:119 msgid "WEEKDAY" msgstr "" #: localetime.cpp:203 msgid "Calendar system:" msgstr "سیستم تقویم:" #: localetime.cpp:211 msgid "Time format:" msgstr "قالب زمان:" #: localetime.cpp:218 msgid "Date format:" msgstr "قالب تاریخ:" #: localetime.cpp:223 msgid "Short date format:" msgstr "قالب تاریخ مختصر:" #: localetime.cpp:228 msgid "First day of the week:" msgstr "اولین روز هفته:" #: localetime.cpp:235 msgid "Use declined form of month name" msgstr "استفاده از قالب کاهش‌یافتۀ نام ماه" #: localetime.cpp:428 msgid "" "_: some reasonable time formats for the language\n" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "" #: localetime.cpp:436 msgid "" "_: some reasonable date formats for the language\n" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "" #: localetime.cpp:444 msgid "" "_: some reasonable short date formats for the language\n" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "" #: localetime.cpp:455 msgid "" "_: Calendar System Gregorian\n" "Gregorian" msgstr "گریگوری" #: localetime.cpp:457 msgid "" "_: Calendar System Hijri\n" "Hijri" msgstr "هجری" #: localetime.cpp:459 msgid "" "_: Calendar System Hebrew\n" "Hebrew" msgstr "عبری" #: localetime.cpp:461 msgid "" "_: Calendar System Jalali\n" "Jalali" msgstr "جلالی" #: localetime.cpp:464 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " "below will be replaced:

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
HHThe hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).
PHThe hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " "as \"pm\" and midnight as \"am\".
" msgstr "" "

متن درون جعبه متن، برای قالب‌بندی رشته‌های زمان استفاده می‌شود. دنباله‌های " "زیر جایگزین می‌شوند:

" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
HHساعت به عنوان یک عدد ده‌دهی با استفاده از ۲۴ ساعت )۲۴-۰۰( .
hHساعت )۲۳ ساعت( به عنوان یک عدد ده‌دهی )۲۳-۰۰(.
PHساغت به عنوان یک عدد ده‌دهی با استفاده از ۱۲ ساعت )۱۲-۰۱(.
pHساعت )۱۲ساعت( به عنوان عدد ده‌دهی )۱۲-۱(.
MMدقیقه به عنوان عدد ده‌دهی )۵۹-۰۰(.
AMPM»am« یا »pm« مطابق با مقدار زمان داده‌شده. ظهر به عنوان »pm« و نیمه " "»am«
" #: localetime.cpp:487 msgid "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
YYYYThe year with century as a decimal number.
YYThe year without century as a decimal number (00-99).
MMThe month as a decimal number (01-12).
mMThe month as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number (01-31).
dDThe day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
" msgstr "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
YYYYسال با قرن به عنوان یک عدد ده‌دهی .
YYسال بدون قرن به عنوان یک عدد ده‌دهی )۹۹-۰۰( .
MMماه به عنوان یک عدد ده‌دهی )۱۲-۱( .
mMماه به عنوان یک عدد ده‌دهی )۱۲-۱( .
SHORTMONTHسه حرف اول نام ماه
MONTHنام کامل ماه.
DDروز ماه به عنوان یک عدد ده‌دهی )۳۱-۰۱(.
dDروز ماه به عنوان یک عدد ده‌دهی )۳۱-۰۱(
SHORTWEEKDAYسه حرف اول نام روز هفته.
WEEKDAنام کامل روز هفته
." #: localetime.cpp:508 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

" msgstr "" "

متن درون این جعبه متن، برای قالب‌بندی تاریخهای طولانی استفاده می‌شود. " "دنباله‌های زیر جایگزین می‌شوند:

" #: localetime.cpp:514 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " "this is used when listing files. The sequences below will be replaced:

" msgstr "" "

متن درون این جعبه متن، برای قالب‌بندی مختصر تاریخ استفاده می‌شود. برای " "نمونه، هنگام فهرست کردن پرونده‌ها استفاده می‌شود. دنباله‌های زیر جایگزین " "می‌شوند:

" #: localetime.cpp:521 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of the " "week.

" msgstr "" "

این گزینه تعیین می‌کند که چه روزی باید اولین روز هفته در نظر گرفته شود.

" #: localetime.cpp:528 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be used " "in dates.

" msgstr "" "

این گزینه تعیین می‌کند که از چه قالب ماهی باید در تاریخ استفاده شود.

" #: localeother.cpp:48 msgid "Paper format:" msgstr "قالب کاغذ:" #: localeother.cpp:55 msgid "Measure system:" msgstr "سیستم اندازه‌گیری:" #: localeother.cpp:119 msgid "" "_: The Metric System\n" "Metric" msgstr "متریک" #: localeother.cpp:121 msgid "" "_: The Imperial System\n" "Imperial" msgstr "انگلیسی" #: localeother.cpp:123 msgid "A4" msgstr "" #: localeother.cpp:124 msgid "US Letter" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نازنین کاظمی" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kazemi@itland.ir"