# translation of kcmtaskbar.po to Persian # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-01 11:00+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نازنین کاظمی" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kazemi@itland.ir" #: kcmtaskbar.cpp:83 msgid "Show Task List" msgstr "نمایش فهرست تکلیف" #: kcmtaskbar.cpp:83 msgid "Show Operations Menu" msgstr "نمایش گزینگان عملیات" #: kcmtaskbar.cpp:84 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "فعال کردن، بالا بردن و کمینه‌سازی تکلیف" #: kcmtaskbar.cpp:85 msgid "Activate Task" msgstr "فعال‌سازی تکلیف" #: kcmtaskbar.cpp:85 msgid "Raise Task" msgstr "بالا بردن تکلیف" #: kcmtaskbar.cpp:86 msgid "Lower Task" msgstr "پایین آوردن تکلیف" #: kcmtaskbar.cpp:86 msgid "Minimize Task" msgstr "کمینه‌سازی تکلیف" #: kcmtaskbar.cpp:87 msgid "To Current Desktop" msgstr "به رومیزی جاری" #: kcmtaskbar.cpp:88 msgid "Close Task" msgstr "بستن تکلیف" #: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "Never" msgstr "هرگز" #: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "When Taskbar Full" msgstr "هنگامی که میله تکلیف پر می‌شود" #: kcmtaskbar.cpp:107 msgid "Always" msgstr "همیشه" #: kcmtaskbar.cpp:129 msgid "Elegant" msgstr "ظریف" #: kcmtaskbar.cpp:130 msgid "Classic" msgstr "کلاسیک" #: kcmtaskbar.cpp:131 msgid "For Transparency" msgstr "برای شفافیت" #: kcmtaskbar.cpp:144 msgid "" "

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options such " "as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " "the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " "button will be displayed." msgstr "" "

میله تکلیف

شما می‌توانید میله تکلیف خود را در اینجا پیکربندی کنید. " "گزینه‌هایی نظیر آیا میله تکلیف باید همۀ پنجره‌ها را فوراً نمایش دهد، یا فقط " "آنهایی که روی رومیزی جاری هستند را شامل می‌شود. همچنین می‌توانید پیکربندی کنید، " "که آیا دکمۀ فهرست پنجره نمایش داده شود یا خیر." #: kcmtaskbar.cpp:176 msgid "kcmtaskbar" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:177 msgid "KDE Taskbar Control Module" msgstr "پیمانۀ کنترل میله تکلیف KDE" #: kcmtaskbar.cpp:179 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:182 msgid "KConfigXT conversion" msgstr "تبدیل KConfigXT" #: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "چرخه در میان پنجره‌ها" #: kcmtaskbar.cpp:243 msgid "Custom" msgstr "سفارشی" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 #: rc.cpp:3 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "میله تکلیف" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "مرتب کردن پنجره‌ها بر اساس &رومیزی‌" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "انتخاب این گزینه باعث می‌شود، میله تکلیف پنجره‌ها را به ترتیبی که روی رومیزی " "ظاهر می‌شوند، نمایش دهد.\n" "\n" "این گزینه، به طور پیش‌فرض انتخاب می‌شود." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 #: rc.cpp:17 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "&نمایش پنجره‌ها از همۀ رومیزیها‌" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 #: rc.cpp:20 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "the windows on the current desktop. \n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "خاموش کردن این گزینه، باعث می‌شود میله تکلیف فقط " "پنجره‌های روی رومیزی جاری را نمایش دهد. \n" "\n" "به طور پیش‌فرض، این گزینه انتخاب می‌شود و همۀ پنجره‌ها نمایش داده می‌شوند." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "نمایش &دکمۀ فهرست پنجره‌" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "انتخاب این گزینه باعث می‌شود میله تکلیف دکمه‌ای را نمایش دهد، که وقتی فشار داده " "شد، فهرست همۀ پنجره‌ها را در گزینگان بالاپر نمایش می‌دهد." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " "that group. This can be especially useful with the Show all windows " "option.\n" "\n" "You can set the taskbar to Never group windows, to " "Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full.\n" "\n" "By default the taskbar groups windows when it is full." msgstr "" "میله تکلیف می‌تواند پنجره‌های مشابه را در دکمه‌های تک، گروه کند. وقتی روی یکی " "از این دکمه‌های گروه پنجره فشار داده شود، گزینگانی ظاهر می‌شود که همۀ پنجره‌های " "آن گروه را نمایش می‌دهد. این به ویژه می‌تواند با گزینۀ " "نمایش همۀ پنجره‌ها مفید باشد.\n" "\n" "شما می‌توانید میله تکلیف را به حالت هرگز" "پنجره‌ها را گروهی نکنید، همیشه پنجره‌ها را گروهی کنید، یا " "پنجره‌ها را فقط هنگامی که میله تکلیف پر است گروهی کنید، " "تنظیم کنید.\n" "\n" "به طور پیش‌فرض، میله تکلیف پنجره‌ها را وقتی که پر است، گروه می‌کند." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "&گروهی کردن تکالیف مشابه‌:‌" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "&فقط نمایش پنجره‌های کمینه‌شده‌" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only " "minimized windows. \n" "\n" "By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." msgstr "" "اگر می‌خواهید میله تکلیف فقط پنجره‌های کمینه‌شده را نمایش دهد، این گزینه " "را انتخاب کنید.\n" "\n" "به طور پیش‌فرض، این گزینه انتخاب نمی‌شود و میله تکلیف همۀ پنجره‌ها را نمایش " "می‌دهد." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "Sho&w application icons" msgstr "&نمایش شمایلهای کاربرد‌" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want window icons to appear along with their titles " "in the taskbar.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "اگر می‌خواهید شمایلهای پنجره همراه با عنوانشان در میله تکلیف ظاهر شوند، این " "گزینه را انتخاب کنید.\n" "\n" "به طور پیش‌فرض، این گزینه انتخاب می‌شود." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "نمایش پنجره‌ها از همۀ &پرده‌ها‌" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "خاموش کردن این گزینه باعث می‌شود، میله تکلیف فقط " "پنجره‌هایی که دارای پردۀ Xinerama یکسان به عنوان میله تکلیف هستند را نمایش " "دهد.\n" "\n" "به طور پیش‌فرض، این گزینه انتخاب شده و همۀ پنجره‌ها نمایش داده می‌شوند." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "A&ppearance:" msgstr "&ظاهر:‌" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "مرتب کردن &الفبایی بر اساس نام کاربرد‌" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "کنشها" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "دکمۀ &چپ:‌" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "دکمۀ &میانی:‌" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "&دکمۀ راست:‌"