# #-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-# # nasim , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006, 2007. # Maryamsadat Razavi , 2006. # Mahdi Foladgar , 2006. # zahra dadkhah , 2006. # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar , 2006, 2007. # maryamSadat Razavi , 2006. # translation of ksysguard.po to # #-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-# # translation of ksysguard.po to# # #-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-# # translation of ksysguard.po to Persian # translation of ksysguard.po to# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-05 11:37+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "#-#-#-#-# .r1412 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1338 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .r1369 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1338 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .r1369 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .r1524 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1338 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .r1369 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نسیم دانیارزاده" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "daniarzadeh@itland.ir" #: SystemLoad.sgrd:5 msgid "CPU Load" msgstr "بار واحد پردازش مرکزی" #: SystemLoad.sgrd:10 msgid "Load Average (1 min)" msgstr "متوسط بار )۱ دقیقه(" #: SystemLoad.sgrd:13 msgid "Physical Memory" msgstr "حافظۀ فیزیکی" #: SystemLoad.sgrd:21 msgid "Swap Memory" msgstr " حافظۀ مبادله" #: KSysGuardApplet.xml:5 msgid "CPU" msgstr "واحد پردازش مرکزی" #: KSysGuardApplet.xml:10 msgid "Mem" msgstr "مم" #~ msgid "Select Display Type" #~ msgstr "برگزیدن نوع نمایش" #~ msgid "&Signal Plotter" #~ msgstr "رسام &نشانک‌" #~ msgid "&Multimeter" #~ msgstr "&چند متری‌" #~ msgid "&Dancing Bars" #~ msgstr "میله‌های &رقصان‌" #~ msgid "" #~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " #~ "Please choose another sensor." #~ msgstr "" #~ "برنامک KSysGuard، از نمایش این نوع حسگر پشتیبانی نمی‌کند. لطفاً، حسگر دیگری " #~ "انتخاب کنید." #~ msgid "Cannot open the file %1." #~ msgstr " پروندۀ %1 را نمی‌توان باز کرد." #~ msgid "The file %1 does not contain valid XML." #~ msgstr "پروندۀ %1 حاوی XML معتبر نمی‌باشد." #~ msgid "" #~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " #~ "document type 'KSysGuardApplet'." #~ msgstr "" #~ "پروندۀ %1 تعریف برنامک معتبری که باید یک نوع سند »KSysGuardApplet« داشته " #~ "باشد، ندارد." #~ msgid "Cannot save file %1" #~ msgstr " پروندۀ %1 را نمی‌تون ذخیره کرد" #~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." #~ msgstr "کشیدن حسگرها از محافظ سیستم TDE به این سلول." #~ msgid "Multimeter Settings" #~ msgstr "تنظیمات چندمتری" #~ msgid "Name" #~ msgstr "نام" #~ msgid "PID" #~ msgstr "شناسۀ فرایند" #~ msgid "Status" #~ msgstr "وضعیت" #~ msgid "Nice" #~ msgstr "دلپذیر" #~ msgid "Login" #~ msgstr "ورود" #~ msgid "Command" #~ msgstr "فرمان" #~ msgid "All Processes" #~ msgstr "تمام فرآیندها" #~ msgid "System Processes" #~ msgstr "فرآیندهای سیستم" #~ msgid "User Processes" #~ msgstr "فرآیندهای کاربر" #~ msgid "Own Processes" #~ msgstr "فرآیندهای خود" #~ msgid "&Tree" #~ msgstr "&درخت‌" #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "&بازآوری‌" #~ msgid "&Kill" #~ msgstr "&کشتن‌" #~ msgid "%1: Running Processes" #~ msgstr "%1: در حال اجرای فرآیندها" #~ msgid "You need to select a process first." #~ msgstr "لازم است که ابتدا یک فرایند برگزینید." #~ msgid "" #~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n" #~ "Do you want to kill the %n selected processes?" #~ msgstr "می‌خواهید %n فرایند برگزیده را بکشید؟" #~ msgid "Kill Process" #~ msgstr "کشتن فرآیند" #~ msgid "Kill" #~ msgstr "کشتن" #~ msgid "Do not ask again" #~ msgstr "دوباره سؤال نکن" #~ msgid "Error while attempting to kill process %1." #~ msgstr "خطا هنگام تلاش برای کشتن فرآیند %1." #~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1." #~ msgstr "مجوزهای ناکافی برای کشتن فرآیند %1." #~ msgid "Process %1 has already disappeared." #~ msgstr "در حال حاضر، فرآیند %1 ناپدید شده است." #~ msgid "Invalid Signal." #~ msgstr "نشانک نامعتبر." #~ msgid "Error while attempting to renice process %1." #~ msgstr "خطا هنگام تلاش برای دلپذیرسازی دوبارۀ فرآیند %1." #~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1." #~ msgstr "مجوزهای ناکافی برای دلپذیرسازی دوبارۀ فرآیند %1." #~ msgid "Invalid argument." #~ msgstr "نشانوند نامعتبر." #~ msgid "It is impossible to connect to '%1'." #~ msgstr "اتصال به »%1« غیر ممکن است." #~ msgid "Launch &System Guard" #~ msgstr "راه‌اندازی محافظ &سیستم‌" #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "&ویژگیها‌" #~ msgid "&Remove Display" #~ msgstr "&حذف نمایش‌" #~ msgid "&Setup Update Interval..." #~ msgstr "&برپایی فاصلۀ به‌روزرسانی...‌" #~ msgid "&Continue Update" #~ msgstr " &ادامۀ به‌روزرسانی‌" #~ msgid "P&ause Update" #~ msgstr "&مکث به‌روزرسانی‌" #~ msgid "" #~ "

This is a sensor display. To customize a sensor display click and " #~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and " #~ "select the Properties entry from the popup menu. Select Remove to delete the display from the worksheet.

%1
" #~ msgstr "" #~ "

این یک نمایش حسگر است. برای سفارشی کردن نمایش یک حسگر، دکمۀ راست " #~ "موشی را یا روی قابک یا روی جعبۀ نمایش فشار دهید و نگه دارید، و مدخل " #~ "ویژگیها را از گزینگان بالا پر انتخاب کنید. برای حذف نمایش از " #~ "کاربرگ، حذف را انتخاب کنید.

%1
" #~ msgid "Drop Sensor Here" #~ msgstr "حسگر را در اینجا رها کنید" #~ msgid "" #~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor " #~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to " #~ "monitor the values of the sensor over time." #~ msgstr "" #~ " یک فضای خالی در یک کاربرگ می‌باشد. از مرورگر حسگر، یک حسگر بکشید و آن را " #~ "در اینجا رها کنید. نمایش حسگر ظاهر می‌شود، که به شما اجازه می‌دهد تا مقادیر " #~ "حسگر را در طی زمان پایشگری کنید." #~ msgid "Sensor Logger Settings" #~ msgstr "تنظیمات واقعه‌نگار حسگر" #~ msgid "Logging" #~ msgstr "ثبت" #~ msgid "Timer Interval" #~ msgstr "فاصلۀ زمان‌سنج" #~ msgid "Sensor Name" #~ msgstr "نام حسگر" #~ msgid "Host Name" #~ msgstr "نام میزبان" #~ msgid "Log File" #~ msgstr " ثبت پرونده" #~ msgid "Sensor Logger" #~ msgstr "واقعه‌نگار حسگر" #~ msgid "&Remove Sensor" #~ msgstr "&حذف حسگر‌" #~ msgid "&Edit Sensor..." #~ msgstr "&ویرایش حسگر...‌" #~ msgid "St&op Logging" #~ msgstr "&ایست ثبت‌" #~ msgid "S&tart Logging" #~ msgstr "&آغاز ثبت‌" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "running" #~ msgstr "در حال اجرا" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "sleeping" #~ msgstr "خواب" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "disk sleep" #~ msgstr "خواب دیسک" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "zombie" #~ msgstr "یتیم" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "stopped" #~ msgstr "متوقف" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "paging" #~ msgstr "در حال صفحه‌بندی" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "idle" #~ msgstr "بی‌کار" #~ msgid "Remove Column" #~ msgstr "حذف ستون" #~ msgid "Add Column" #~ msgstr "افزودن ستون" #~ msgid "Help on Column" #~ msgstr "کمک در مورد ستون" #~ msgid "Hide Column" #~ msgstr "مخفی کردن ستون" #~ msgid "Show Column" #~ msgstr "نمایش ستون" #~ msgid "Select All Processes" #~ msgstr "برگزیدن همۀ فرآیندها" #~ msgid "Unselect All Processes" #~ msgstr "از گزینش خارج کردن همۀ فرآیندها" #~ msgid "Select All Child Processes" #~ msgstr "برگزیدن همۀ فرآیندهای فرزند" #~ msgid "Unselect All Child Processes" #~ msgstr "از گزینش خارج کردن تمام فرآیندهای فرزند" #~ msgid "Send Signal" #~ msgstr "ارسال نشانک" #~ msgid "Renice Process..." #~ msgstr "دلپذیرسازی دوبارۀ فرآیند..." #~ msgid "" #~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" #~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" #~ msgstr "واقعاً می‌خواهید نشانک %1 را به %n فرآیند برگزیده ارسال کنید؟" #~ msgid "Send" #~ msgstr "ارسال" #~ msgid "Renice Process" #~ msgstr "دلپذیرسازی دوبارۀ فرآیند" #~ msgid "" #~ "You are about to change the scheduling priority of\n" #~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" #~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n" #~ "the number is the higher the priority.\n" #~ "\n" #~ "Please enter the desired nice level:" #~ msgstr "" #~ "در شرف تغییر اولویت زمان‌بندی\n" #~ " فرآیند %1 هستید. آگاه باشید که فقط کاربر ارشد\n" #~ "می‌تواند سطح دلپذیری یک فرآیند را کاهش دهد. هر چه تعداد کمتر\n" #~ "باشد، اولویت بیشتر است.\n" #~ "\n" #~ "لطفاً سطح مطلوب مورد علاقۀ خود را وارد کنید." #~ msgid "Foreground color:" #~ msgstr "رنگ پیش‌زمینه:" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "رنگ زمینه:" #~ msgid "Edit BarGraph Preferences" #~ msgstr "ویرایش تنظیمات گراف میله" #~ msgid "Range" #~ msgstr "گستره" #~ msgid "Title" #~ msgstr "عنوان" #~ msgid "Enter the title of the display here." #~ msgstr " عنوان صفحه نمایش را در اینجا وارد کنید." #~ msgid "Display Range" #~ msgstr "گسترۀ نمایش" #~ msgid "Minimum value:" #~ msgstr "مقدار کمینه:" #~ msgid "" #~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " #~ "automatic range detection is enabled." #~ msgstr "" #~ " مقدار کمینه برای نمایش را در اینجا وارد کنید. اگر هر دو مقدار صفر باشند، " #~ "آشکارسازی خودکار گستره فعال می‌شود." #~ msgid "Maximum value:" #~ msgstr " مقدار بیشینه:" #~ msgid "" #~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " #~ "automatic range detection is enabled." #~ msgstr "" #~ " مقدار بیشینه برای صفحه نمایش را در اینجا وارد کنید. اگر هر دو مقدار صفر " #~ "باشند، آشکارسازی خودکار گستره فعال می‌شود." #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "هشدارها" #~ msgid "Alarm for Minimum Value" #~ msgstr "هشدار برای مقدار کمینه" #~ msgid "Enable alarm" #~ msgstr "فعال‌سازی هشدار" #~ msgid "Enable the minimum value alarm." #~ msgstr "فعال‌سازی هشدار مقدار کمینه." #~ msgid "Lower limit:" #~ msgstr "حد پایینی:" #~ msgid "Alarm for Maximum Value" #~ msgstr "هشدار برای مقدار بیشینه" #~ msgid "Enable the maximum value alarm." #~ msgstr "فعال‌سازی هشدار مقدار بیشینه" #~ msgid "Upper limit:" #~ msgstr "حد بالایی:" #~ msgid "Look" #~ msgstr "ظاهر" #~ msgid "Normal bar color:" #~ msgstr "رنگ عادی میله:" #~ msgid "Out-of-range color:" #~ msgstr "رنگ خارج از گستره:" #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "اندازۀ قلم:" #~ msgid "" #~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the " #~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it " #~ "is advisable to use a small font size here." #~ msgstr "" #~ " اندازۀ قلم مورد استفاده برای چاپ برچسب زیر میله‌ها را تعیین می‌کند. اگر " #~ "متن خیلی بزرگ شود، میله‌ها به طور خودکار موقوف می‌شوند، پس توصیه می‌شود که " #~ "در اینجا از اندازۀ کوچک قلم استفاده شود." #~ msgid "Sensors" #~ msgstr "حسگرها" #~ msgid "Host" #~ msgstr "میزبان" #~ msgid "Sensor" #~ msgstr "حسگر" #~ msgid "Label" #~ msgstr "برچسب" #~ msgid "Unit" #~ msgstr "واحد" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "ویرایش..." #~ msgid "Push this button to configure the label." #~ msgstr " این دکمه را فشار دهید تا برچسب پیکربندی شود." #~ msgid "Push this button to delete the sensor." #~ msgstr " این دکمه را فشار دهید تا حسگر حذف شود." #~ msgid "Label of Bar Graph" #~ msgstr "برچسب گراف میله" #~ msgid "Enter new label:" #~ msgstr "وارد کردن برچسب جدید:" #~ msgid "Signal Plotter Settings" #~ msgstr "تنظیمات رسام نشانک" #~ msgid "Style" #~ msgstr "سبک" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "عنوان:" #~ msgid "Graph Drawing Style" #~ msgstr "سبک ترسیم گراف" #~ msgid "Basic polygons" #~ msgstr "چند ضلعیهای پایه‌ای" #~ msgid "Original - single line per data point" #~ msgstr "خط نشانک اصلی هر نقطۀ داده" #~ msgid "Scales" #~ msgstr "مقیاسها" #~ msgid "Vertical Scale" #~ msgstr "مقیاس عمودی" #~ msgid "Automatic range detection" #~ msgstr "آشکارسازی خودکار گستره" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " #~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " #~ "the range you want in the fields below." #~ msgstr "" #~ "اگر می‌خواهید گسترۀ نمایش را به طور پویا با مقادیری که اخیراً نمایش داده " #~ "می‌شود وفق دهید، این جعبه را علامت بزنید. در صورت علامت نزدن این جعبه، " #~ "باید گستره‌ای که در حوزه‌های زیر می‌خواهید را مشخص کنید." #~ msgid "Horizontal Scale" #~ msgstr "مقیاس افقی" #~ msgid "pixel(s) per time period" #~ msgstr "تصویردانه)ها( در هر دورۀ زمانی" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "توری" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "خطوط" #~ msgid "Vertical lines" #~ msgstr "خطوط عمودی" #~ msgid "" #~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." #~ msgstr "" #~ "اگر صفحه نمایش به اندازۀ کافی بزرگ است، برای فعال‌سازی خطوط عمودی این را " #~ "علامت بزنید." #~ msgid "Distance:" #~ msgstr "فاصله:" #~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here." #~ msgstr "فاصلۀ بین دو خط عمودی را در اینجا وارد کنید." #~ msgid "Vertical lines scroll" #~ msgstr "لغزش خطوط عمودی" #~ msgid "Horizontal lines" #~ msgstr "خطوط افقی" #~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." #~ msgstr "" #~ "اگر نمایش به اندازۀ کافی بزرگ است، برای فعال‌سازی خطوط افقی این را علامت " #~ "بزنید." #~ msgid "Count:" #~ msgstr "شمارش:" #~ msgid "Enter the number of horizontal lines here." #~ msgstr "تعداد خطوط افقی را در اینجا وارد کنید." #~ msgid "Text" #~ msgstr "متن" #~ msgid "Labels" #~ msgstr "برچسبها" #~ msgid "" #~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values " #~ "they mark." #~ msgstr "" #~ "اگر خطوط افقی باید با مقادیری که آنها نشان می‌دهند تزئین شوند، این جعبه را " #~ "علامت بزنید." #~ msgid "Top bar" #~ msgstr "میلۀ بالا" #~ msgid "" #~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful " #~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large " #~ "enough." #~ msgstr "" #~ " برای فعال‌سازی نمایش میله عنوان، این را علامت بزنید. شاید فقط برای " #~ "نمایشهای برنامک مفید باشد. اگر صفحه نمایش به اندازۀ کافی بزرگ باشد، فقط " #~ "میله مرئی است." #~ msgid "Colors" #~ msgstr "رنگها" #~ msgid "Vertical lines:" #~ msgstr "خطوط عمودی:" #~ msgid "Horizontal lines:" #~ msgstr "خطوط افقی:" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "زمینه:" #~ msgid "Set Color..." #~ msgstr "تنظیم رنگ..." #~ msgid "" #~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." #~ msgstr "برای پیکربندی رنگ حسگر در نمودار، این دکمه را فشار دهید." #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "حرکت به بالا" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "حرکت به پایین" #~ msgid "List View Settings" #~ msgstr "تنظیمات نمای فهرست" #~ msgid "System Guard Settings" #~ msgstr "تنظیمات محافظ سیستم" #~ msgid "Number of displays:" #~ msgstr "تعداد نمایشها:" #~ msgid "Size ratio:" #~ msgstr "نسبت اندازه:" #~ msgid "%" #~ msgstr "٪" #~ msgid "Update interval:" #~ msgstr " فاصلۀ به‌روزرسانی:" #~ msgid " sec" #~ msgstr " ثانیه" #~ msgid "" #~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must " #~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'." #~ msgstr "" #~ "پروندۀ %1 دارای تعریف معتبری از کاربرگ نیست که باید نوع سند " #~ "»KSysGuardWorkSheet« داشته باشد." #~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." #~ msgstr " اندازۀ کاربرگ پروندۀ %1 نامعتبر است." #~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description." #~ msgstr "تخته یادداشت حاوی توصیف نمایش معتبر نمی‌باشد." #~ msgid "&BarGraph" #~ msgstr "گراف &میله‌" #~ msgid "Log File Settings" #~ msgstr "تنظیمات پروندۀ ثبت" #~ msgid "Select Font..." #~ msgstr "برگزیدن قلم..." #~ msgid "Filter" #~ msgstr "پالایه" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&افزودن‌" #~ msgid "&Change" #~ msgstr "&تغییر‌" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "رنگ متن:" #~ msgid "Alarm color:" #~ msgstr "رنگ هشدار:" #~ msgid "&Show unit" #~ msgstr "&نمایش واحد‌" #~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." #~ msgstr " برای پیوستن واحد به عنوان نمایش، این را فعال کنید." #~ msgid "E&nable alarm" #~ msgstr "&فعال‌سازی هشدار‌" #~ msgid "&Enable alarm" #~ msgstr "&فعال‌سازی هشدار‌" #~ msgid "Normal digit color:" #~ msgstr "رنگ رقم عادی:" #~ msgid "Alarm digit color:" #~ msgstr "رنگ رقم هشدار:" #~ msgid "Grid color:" #~ msgstr "رنگ توری:" #~ msgid "Idle Load" #~ msgstr "بار بی‌کار" #~ msgid "System Load" #~ msgstr "بار کردن سیستم" #~ msgid "Nice Load" #~ msgstr "بار دلپذیر" #~ msgid "User Load" #~ msgstr "بار کاربر" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "حافظه" #~ msgid "Cached Memory" #~ msgstr "حافظۀ نهانگاهی" #~ msgid "Buffered Memory" #~ msgstr "حافظۀ میان‌گیر" #~ msgid "Used Memory" #~ msgstr "حافظۀ استفاده‌شده" #~ msgid "Application Memory" #~ msgstr "حافظۀ کاربرد" #~ msgid "Free Memory" #~ msgstr "حافظۀ آزاد" #~ msgid "Process Count" #~ msgstr "شمارش فرآیند" #~ msgid "Process Controller" #~ msgstr "کنترل‌کنندۀ فرآیند" #~ msgid "Disk Throughput" #~ msgstr "گذردهی دیسک" #~ msgid "" #~ "_: CPU Load\n" #~ "Load" #~ msgstr "بارگذاری" #~ msgid "Total Accesses" #~ msgstr "کل دستیابیها" #~ msgid "Read Accesses" #~ msgstr "خواندن دستیابیها" #~ msgid "Write Accesses" #~ msgstr "نوشتن دستیابیها" #~ msgid "Read Data" #~ msgstr "خواندن داده‌ها" #~ msgid "Write Data" #~ msgstr "نوشتن داده‌ها" #~ msgid "Pages In" #~ msgstr "صفحات داخل" #~ msgid "Pages Out" #~ msgstr "صفحات خارج" #~ msgid "Context Switches" #~ msgstr "تعویض متن" #~ msgid "Network" #~ msgstr "شبکه" #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "واسطها" #~ msgid "Receiver" #~ msgstr "گیرنده" #~ msgid "Transmitter" #~ msgstr "فرستنده" #~ msgid "Data" #~ msgstr "داده" #~ msgid "Compressed Packets" #~ msgstr "بسته‌های فشرده" #~ msgid "Dropped Packets" #~ msgstr "بسته‌های دور ریخته" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "خطاها" #~ msgid "FIFO Overruns" #~ msgstr "افزایشهای پیش‌بینی‌نشدۀ FIFO" #~ msgid "Frame Errors" #~ msgstr "خطاهای قابک" #~ msgid "Multicast" #~ msgstr "چندپخشی" #~ msgid "Packets" #~ msgstr "بسته‌ها" #~ msgid "Carrier" #~ msgstr "حامل" #~ msgid "Collisions" #~ msgstr "برخوردها" #~ msgid "Sockets" #~ msgstr "سوکتها" #~ msgid "Total Number" #~ msgstr "عدد کل" #~ msgid "Table" #~ msgstr "جدول" #~ msgid "Advanced Power Management" #~ msgstr "مدیریت توان پیشرفته" #~ msgid "Thermal Zone" #~ msgstr "منطقۀ حرارتی" #~ msgid "Temperature" #~ msgstr "دما" #~ msgid "Fan" #~ msgstr "بادبزن" #~ msgid "State" #~ msgstr "وضعیت" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "باتری" #~ msgid "Battery Charge" #~ msgstr "پر شدن باتری" #~ msgid "Battery Usage" #~ msgstr "مصرف باتری" #~ msgid "Remaining Time" #~ msgstr "زمان باقی‌مانده" #~ msgid "Interrupts" #~ msgstr "وقفه‌ها" #~ msgid "Load Average (5 min)" #~ msgstr "متوسط بار )۵ دقیقه(" #~ msgid "Load Average (15 min)" #~ msgstr "متوسط بار )۱۵ دقیقه(" #~ msgid "Clock Frequency" #~ msgstr "بسامد ساعت" #~ msgid "Hardware Sensors" #~ msgstr "حسگرهای سخت‌افزاری" #~ msgid "Partition Usage" #~ msgstr "مصرف افراز" #~ msgid "Used Space" #~ msgstr "فضای استفاده‌شده" #~ msgid "Free Space" #~ msgstr "فضای آزاد" #~ msgid "Fill Level" #~ msgstr " سطح پر کردن" #~ msgid "CPU%1" #~ msgstr "واحد پردازش مرکزی‌%1" #~ msgid "Disk%1" #~ msgstr "دیسک%1" #~ msgid "Fan%1" #~ msgstr "بادبزن%1" #~ msgid "Temperature%1" #~ msgstr "دما%1" #~ msgid "Total" #~ msgstr "کل" #~ msgid "Int%1" #~ msgstr "وقفه%1" #~ msgid "" #~ "_: the unit 1 per second\n" #~ "1/s" #~ msgstr "۱/ثانیه" #~ msgid "kBytes" #~ msgstr "کیلوبایت" #~ msgid "" #~ "_: the unit minutes\n" #~ "min" #~ msgstr "دقیقه" #~ msgid "" #~ "_: the frequency unit\n" #~ "MHz" #~ msgstr "مگاهرتز" #~ msgid "Integer Value" #~ msgstr "مقدار صحیح" #~ msgid "Floating Point Value" #~ msgstr "مقدار نقطۀ شناور" #~ msgid "Connection to %1 has been lost." #~ msgstr "اتصال به %1 از بین رفته است." #~ msgid "Global Style Settings" #~ msgstr "تنظیمات سَبک سراسری" #~ msgid "Display Style" #~ msgstr "نمایش سبک" #~ msgid "First foreground color:" #~ msgstr "اولین رنگ پیش‌زمینه:" #~ msgid "Second foreground color:" #~ msgstr "دومین رنگ پیش‌زمینه:" #~ msgid "Sensor Colors" #~ msgstr "رنگهای حسگر" #~ msgid "Change Color..." #~ msgstr "تغییر رنگ..." #~ msgid "Color %1" #~ msgstr "رنگ %1" #~ msgid "Connection to %1 refused" #~ msgstr "اتصال به %1 رد شد" #~ msgid "Host %1 not found" #~ msgstr "میزبان %1 یافت نشد" #~ msgid "Timeout at host %1" #~ msgstr "اتمام وقت در میزبان %1" #~ msgid "Network failure host %1" #~ msgstr "خرابی در شبکۀ میزبان %1" #~ msgid "Timer Settings" #~ msgstr "تنظیمات زمان‌سنج" #~ msgid "Use update interval of worksheet" #~ msgstr "استفاده از فاصلۀ به‌روزرسانی کاربرگ" #~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." #~ msgstr "تمام نمایشهای صفحه به میزان مشخص‌شده در اینجا، به‌روزرسانی می‌شوند." #~ msgid "Connect Host" #~ msgstr "اتصال به میزبان" #~ msgid "Host:" #~ msgstr "میزبان:" #~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to." #~ msgstr "نام میزبانی که می‌خواهید به آن متصل شوید را وارد کنید." #~ msgid "Connection Type" #~ msgstr "نوع اتصال" #~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." #~ msgstr "" #~ " برای استفاده از پوستۀ امن جهت ورود به میزبان دور، این را انتخاب کنید." #~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." #~ msgstr "" #~ " برای استفاده از پوستۀ دور جهت ورود به میزبان دور، این را انتخاب کنید." #~ msgid "Daemon" #~ msgstr "شبح" #~ msgid "" #~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running " #~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client " #~ "requests." #~ msgstr "" #~ "اگر می‌خواهید به شبح ksysguard که در حال اجرا در ماشینی است که می‌خواهید به " #~ "آن متصل شوید، و به درخواستهای کارخواه گوش می‌دهد، وصل شوید، این را انتخاب " #~ "کنید." #~ msgid "Custom command" #~ msgstr "فرمان سفارشی" #~ msgid "" #~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on " #~ "the remote host." #~ msgstr "" #~ " برای استفاده از فرمانی که در زیر وارد کرده‌اید جهت آغاز ksysguardd در " #~ "میزبان دور، این را انتخاب کنید." #~ msgid "Port:" #~ msgstr "درگاه:" #~ msgid "" #~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " #~ "connections." #~ msgstr "" #~ " عدد درگاهی که شبح ksysguard از آن به اتصالها گوش می‌دهد را وارد کنید." #~ msgid "e.g. 3112" #~ msgstr "مثلاً ۳۱۱۲" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "فرمان:" #~ msgid "" #~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." #~ msgstr "" #~ " فرمانی که ksysguardd را روی میزبانی که می‌خواهید پایشگری کنید اجرا می‌کند، " #~ "را وارد کنید." #~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #~ msgstr "مثلاً: ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #~ msgid "" #~ "Message from %1:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "پیام از %1:\n" #~ "%2" #~ msgid "Sensor Browser" #~ msgstr "مرورگر حسگر" #~ msgid "Sensor Type" #~ msgstr "نوع حسگر" #~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." #~ msgstr "کشیدن حسگرها به سلولهای خالی از یک کاربرگ یا برنامک تابلو." #~ msgid "" #~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " #~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the " #~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided " #~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple " #~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors." #~ msgstr "" #~ "مرورگر حسگر، میزبانهای متصل و حسگرهایی که آنها تهیه می‌کنند را فهرست " #~ "می‌کند. روی حسگرها فشار دهید و آنها را به مناطق افت یک کاربرگ یا برنامک " #~ "تابلو بکشید. یک نمایش ظاهر می‌شود که مقادیر تهیه‌شده توسط حسگر را متصور " #~ "سازد. برخی نمایشهای حسگر می‌توانند مقادیر حسگرهای متعدد را نمایش دهند. " #~ "برای افزودن حسگرهای بیشتر، کافی است حسگرهای دیگر را به صفحه نمایش بکشید." #~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." #~ msgstr "کشیدن حسگرها به حوزه‌های خالی در یک کاربرگ." #~ msgid "Worksheet Properties" #~ msgstr "ویژگیهای کاربرگ" #~ msgid "Rows:" #~ msgstr "سطرها:" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "ستونها:" #~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have." #~ msgstr "تعداد سطرهایی که صفحه باید داشته باشد را وارد کنید." #~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have." #~ msgstr "تعداد ستونهایی که صفحه باید داشته باشد را وارد کنید." #~ msgid "Enter the title of the worksheet here." #~ msgstr "عنوان کاربرگ را در اینجا وارد کنید." #~ msgid "TDE system guard" #~ msgstr "محافظ سیستم TDE" #~ msgid "TDE System Guard" #~ msgstr "محافظ سیستم TDE" #~ msgid "88888 Processes" #~ msgstr "۸۸۸۸۸ فرایند" #~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" #~ msgstr "حافظه: ۸۸۸۸۸۸۸۸۸۸۸ کیلوبایت استفاده‌شده، ۸۸۸۸۸۸۸۸۸۸۸ کیلوبایت آزاد" #~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" #~ msgstr "مبادله: ۸۸۸۸۸۸۸۸۸ کیلوبایت استفاده‌شده، ۸۸۸۸۸۸۸۸۸ کیلوبایت آزاد" #~ msgid "&New Worksheet..." #~ msgstr "کاربرگ &جدید...‌" #~ msgid "Import Worksheet..." #~ msgstr "واردات کاربرگ..." #~ msgid "&Import Recent Worksheet" #~ msgstr "&واردات کاربرگ اخیر‌" #~ msgid "&Remove Worksheet" #~ msgstr "&حذف کاربرگ‌" #~ msgid "&Export Worksheet..." #~ msgstr "&صادرات کاربرگ...‌" #~ msgid "C&onnect Host..." #~ msgstr "&اتصال میزبان...‌" #~ msgid "D&isconnect Host" #~ msgstr "&قطع میزبان‌" #~ msgid "&Worksheet Properties" #~ msgstr "ویژگیهای &کاربرگ‌" #~ msgid "Load Standard Sheets" #~ msgstr "بارگذاری صفحه‌های استاندارد" #~ msgid "Configure &Style..." #~ msgstr "پیکربندی &سبک...‌" #~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" #~ msgstr "واقعاً می‌خواهید کاربرگهای پیش‌فرض را بازگردانید؟" #~ msgid "Reset All Worksheets" #~ msgstr "بازنشانی تمام کاربرگها" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "بازنشانی" #~ msgid "Process Table" #~ msgstr "جدول فرآیند" #~ msgid "" #~ "_n: 1 Process\n" #~ "%n Processes" #~ msgstr "%n فرایند" #~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" #~ msgstr "حافظه: %1 %2 استفاده‌شده، %3 %4 آزاد" #~ msgid "No swap space available" #~ msgstr "هیچ فضای مبادله‌ای در دسترس نیست" #~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" #~ msgstr "مبادله: %1 %2 استفاده‌شده، %3 %4 آزاد" #~ msgid "Show only process list of local host" #~ msgstr "فقط نمایش فهرست فرآیند میزبان محلی" #~ msgid "Optional worksheet files to load" #~ msgstr "پرونده‌های کاربرگ اختیاری برای بارگذاری" #~ msgid "" #~ "Solaris Support\n" #~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" #~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility." #~ msgstr "" #~ "پشتیبانی سولاریس\n" #~ "اجزای گرفته‌شده )با مجوز( از پیمانۀ sunos5\n" #~ "مربوط به سودمندی »بالا« ویلیام لیفبور." #~ msgid "" #~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a " #~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." #~ msgstr "" #~ "این فضای کار شماست که کاربرگهایتان را نگه می‌دارد. قبل از این که بتوانید " #~ "حسگرها را به اینجا بکشانید، لازم است که یک کاربرگ جدید )پروندۀ گزینگان-" #~ "<جدید( ایجاد کنید." #~ msgid "Sheet %1" #~ msgstr "صفحۀ %1" #~ msgid "" #~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" #~ "Do you want to save the worksheet?" #~ msgstr "" #~ "کاربرگ »%1« دادۀ ذخیره‌نشده دارد.\n" #~ "می‌خواهید کاربرگ را ذخیره کنید؟" #~ msgid "*.sgrd|Sensor Files" #~ msgstr "*.sgrd|پرونده‌های حسگر" #~ msgid "Select Worksheet to Load" #~ msgstr "برگزیدن کاربرگ برای بارگذاری" #~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved." #~ msgstr "کاربرگی که بتوان آن را ذخیره کرد، ندارید." #~ msgid "Save Current Worksheet As" #~ msgstr "ذخیرۀ کاربرگ جاری به عنوان" #~ msgid "There are no worksheets that could be deleted." #~ msgstr " کاربرگی وجود ندارد که بتوان آن را حذف کرد." #~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." #~ msgstr "پروندۀ ProcessTable.sgrdرا نمی‌توان یافت."