# translation of ksokoban.po to Persian # Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006. # Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006. # MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006. # Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. # Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksokoban\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-13 16:29+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نسیم دانیارزاده" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "daniarzadeh@itland.ir" #: InternalCollections.cpp:45 msgid "Sasquatch" msgstr "" #: InternalCollections.cpp:49 msgid "Mas Sasquatch" msgstr "" #: InternalCollections.cpp:53 msgid "Sasquatch III" msgstr "" #: InternalCollections.cpp:57 msgid "Microban (easy)" msgstr "Microban (آسان)" #: InternalCollections.cpp:61 msgid "Sasquatch IV" msgstr "" #: MainWindow.cpp:93 msgid "&Load Levels..." msgstr "&بارگذاری سطوح..." #: MainWindow.cpp:95 msgid "&Next Level" msgstr "سطح &بعدی" #: MainWindow.cpp:97 msgid "&Previous Level" msgstr "سطح &قبلی" #: MainWindow.cpp:99 msgid "Re&start Level" msgstr "&بازآغازی سطح" #: MainWindow.cpp:102 msgid "&Level Collection" msgstr "مجموعۀ &سطح" #: MainWindow.cpp:117 msgid "&Slow" msgstr "&آهسته" #: MainWindow.cpp:118 msgid "&Medium" msgstr "&متوسط" #: MainWindow.cpp:119 msgid "&Fast" msgstr "&سریع" #: MainWindow.cpp:120 msgid "&Off" msgstr "&خاموش" #: MainWindow.cpp:123 msgid "&Animation" msgstr "&پویانمایی" #: MainWindow.cpp:128 MainWindow.cpp:130 MainWindow.cpp:132 MainWindow.cpp:134 #: MainWindow.cpp:136 MainWindow.cpp:138 MainWindow.cpp:140 MainWindow.cpp:142 #: MainWindow.cpp:144 MainWindow.cpp:146 MainWindow.cpp:153 MainWindow.cpp:155 #: MainWindow.cpp:157 MainWindow.cpp:159 MainWindow.cpp:161 MainWindow.cpp:163 #: MainWindow.cpp:165 MainWindow.cpp:167 MainWindow.cpp:169 MainWindow.cpp:171 msgid "(unused)" msgstr ")استفادهنشده(" #: MainWindow.cpp:149 msgid "&Set Bookmark" msgstr "&تنظیم چوب الف" #: MainWindow.cpp:174 msgid "&Go to Bookmark" msgstr "&رفتن به چوب الف" #: MainWindow.cpp:248 msgid "(invalid)" msgstr ")نامعتبر(" #: MainWindow.cpp:304 msgid "Load Levels From File" msgstr "بارگذاری سطوح از پرونده" #: MainWindow.cpp:331 msgid "No levels found in file" msgstr "هیچ سطحی در پرونده یافت نشد" #: PlayField.cpp:53 msgid "Level:" msgstr "سطح:" #: PlayField.cpp:53 msgid "Steps:" msgstr "گامها:" #: PlayField.cpp:54 msgid "Pushes:" msgstr "فشارها:" #: PlayField.cpp:479 msgid "Level completed" msgstr "سطح کامل شد" #: PlayField.cpp:844 msgid "" "This is the last level in\n" "the current collection." msgstr "" "این آخرین سطح در\n" "مجموعۀ جاری میباشد." #: PlayField.cpp:850 msgid "" "You have not completed\n" "this level yet." msgstr "" "هنوز این سطح را\n" "کامل نکردهاید." #: PlayField.cpp:864 msgid "" "This is the first level in\n" "the current collection." msgstr "" "این اولین سطح\n" "در مجموعۀ جاری میباشد." #: PlayField.cpp:1017 msgid "" "Sorry, bookmarks for external levels\n" "is not implemented yet." msgstr "" "متأسفم، چوب الفهای سطوح خارجی\n" "هنوز تکمیل نشدهاند." #: PlayField.cpp:1040 msgid "This level is broken" msgstr "این سطح شکسته است" #: main.cpp:30 msgid "The japanese warehouse keeper game" msgstr "بازی ژاپنی نگهبان بارخانه" #: main.cpp:37 msgid "Level collection file to load" msgstr "پروندۀ مجموعۀ سطح برای بارگذاری" #: main.cpp:45 msgid "KSokoban" msgstr "" #: main.cpp:53 msgid "For contributing the Sokoban levels included in this game" msgstr "برای مشارکت سطوح Sokoban موجود در این بازی" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "&تنظیم چوب الف"