# translation of ktron.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-16 14:22+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"

#: ktron.cpp:60
msgid "Player 1 Up"
msgstr "بازیکن ۱ به بالا"

#: ktron.cpp:62
msgid "Player 1 Down"
msgstr "بازیکن ۱ به پایین"

#: ktron.cpp:64
msgid "Player 1 Right"
msgstr "بازیکن ۱ به راست"

#: ktron.cpp:66
msgid "Player 1 Left"
msgstr "بازیکن ۱ به چپ"

#: ktron.cpp:68
msgid "Player 1 Accelerator"
msgstr "شتاب‌ده بازیکن ۱"

#: ktron.cpp:71
msgid "Player 2 Up"
msgstr "بازیکن ۲ به بالا"

#: ktron.cpp:73
msgid "Player 2 Down"
msgstr "بازیکن ۲ به پایین"

#: ktron.cpp:75
msgid "Player 2 Right"
msgstr "بازیکن ۲ به راست"

#: ktron.cpp:77
msgid "Player 2 Left"
msgstr "بازیکن ۲ به چپ"

#: ktron.cpp:79
msgid "Player 2 Accelerator"
msgstr "شتاب‌ده بازیکن ۲"

#: ktron.cpp:96
msgid "Player 1"
msgstr "بازیکن ۱"

#: ktron.cpp:99
msgid "Player 2"
msgstr "بازیکن ۲"

#: ktron.cpp:111
msgid "Computer(%1)"
msgstr "رایانه )%1("

#: ktron.cpp:113
msgid "Computer"
msgstr "رایانه"

#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37
msgid "KTron"
msgstr ""

#: ktron.cpp:161
msgid "%1 has won!"
msgstr " %1 برده است!"

#: ktron.cpp:164
msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!"
msgstr " %1 در برابر %2 با %3 : %4 امتیاز برده است!"

#: ktron.cpp:168
msgid "Winner"
msgstr "برنده"

#: ktron.cpp:186
msgid "General"
msgstr "عمومی"

#: ktron.cpp:187
msgid "A.I."
msgstr ""

#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "یک مسابقه در فضایی خیلی بزرگ"

#: main.cpp:30
msgid ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
msgstr ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"قسمتهایی از الگوریتم برای بازیکن رایانه از\n"
"xtron-1.1 توسط ریت د جاکوبز <rhett@hotel.canberra.edu.au> می‌باشند"

#: main.cpp:39
msgid "Original author"
msgstr "نویسندۀ اصلی"

#: main.cpp:40
msgid "Various improvements"
msgstr "بهبودهای مختلف"

#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"قادر به بارگذاری کاغذ دیواری نبود\n"
"%1"

#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "بازی مکث کرد"

#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "برخورد!"

#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "برای آغاز، یکی از کلیدهای جهتتان را فشار دهید!"

#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "کنترلهای رایانه‌ای"

#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "بازیکن &۱‌"

#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "بازیکن &۲‌"

#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "هوش:"

#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "مبتدی"

#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "متوسط"

#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "حرفه‌ای"

#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "سبک خط:"

#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "خط سه بعدی"

#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "مستطیلهای سه بعدی"

#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "مسطح"

#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "دایره‌ها"

#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "اندازۀ خط"

#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "بزرگ"

#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "کوچک"

#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"

#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "زمینه"

#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "رنگ:"

#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "تصویر:"

#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "رنگ بازیکن ۱:"

#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "رنگ بازیکن ۲:"

#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "رفتار"

#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&نمایش برنده با تغییر رنگ‌"

#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&غیرفعال کردن شتاب‌دهی‌"

#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&برخورد هنگام حرکت در جهت مخالف‌"

#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "نام بازیکنان"

#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "بازیکن ۱:"

#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "بازیکن ۲:"

#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "سرعت"

#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "آهسته"

#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "سریع"

#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "رنگ زمینۀ بازی."

#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "رنگ بازیکن ۱"

#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "رنگ بازیکن ۲"

#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "آیا برنده با تغییر رنگ نمایش داده شود."

#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "آیا شتاب‌دهی غیرفعال شود."

#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "آیا تغییر مسیر در جهت مخالف باعث برخورد می‌شود."

#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "عرض خط."

#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "سرعت خط."

#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "مهارت بازیکن رایانه‌ای."

#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "سبک خط."

#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "آیا از یک تصویر سفارشی زمینه استفاده شود."

#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "تصویر زمینۀ سفارشی مورد استفاده."

#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "آیا بازیکن ۱، بازیکن رایانه‌ای است."

#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "آیا بازیکن ۲، بازیکن رایانه‌ای است."

#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "نام بازیکن ۱."

#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "نام بازیکن ۲."