)\n"
"%1 (%2)"
msgstr ""
#: kptool.cpp:1498
msgid "Right click to cancel."
msgstr "فشار راست برای لغو."
#: kptool.cpp:1500
msgid "Left click to cancel."
msgstr "فشار چپ برای لغو."
#: kptool.cpp:1524
msgid "%1: "
msgstr ""
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919
msgid "Left drag the handle to resize the image."
msgstr "برای تغییر اندازۀ تصویر، دسته را به چپ بکشید."
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
msgstr "تغییر اندازۀ تصویر: تمام دکمههای موشی را رها کنید."
#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
msgstr "تغییر اندازۀ تصویر: فشار راست برای لغو."
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104
#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Text Toolbar"
msgstr "میله ابزار متن"
#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114
#: rc.cpp:12 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Selection Tool RMB Menu"
msgstr "گزینش گزینگان ابزار RMB"
#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89
#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81
#, c-format
msgid "Selection: %1"
msgstr "گزینش: %1"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99
msgid "Balance"
msgstr "توازن"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262
msgid "&Brightness:"
msgstr "&روشنی:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265
msgid "Re&set"
msgstr "&بازنشانی"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267
msgid "Co&ntrast:"
msgstr "&سایه روشن:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270
msgid "&Reset"
msgstr "&بازنشانی"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272
msgid "&Gamma:"
msgstr "&گاما:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281
msgid "Rese&t"
msgstr "&بازنشانی"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288
msgid "C&hannels:"
msgstr "&مجراها:"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290
msgid "All"
msgstr "همه"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291
msgid "Red"
msgstr "قرمز"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292
msgid "Green"
msgstr "سبز"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293
msgid "Blue"
msgstr "آبی"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296
msgid "Reset &All Values"
msgstr "بازنشانی &همۀ مقادیر"
#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51
msgid "Soften"
msgstr "نرم کردن"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53
msgid "Sharpen"
msgstr "تیز کردن"
#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119
msgid "&Amount:"
msgstr "&مقدار:"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100
msgid "Emboss"
msgstr "برجسته کردن"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122
msgid "None"
msgstr "هیچکدام"
#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153
msgid "E&nable"
msgstr "&فعالسازی"
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101
msgid "Flatten"
msgstr "مسطح کردن"
#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215
msgid "Colors"
msgstr "رنگها"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60
msgid "Invert Colors"
msgstr "وارونه کردن رنگها"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102
msgid "Invert"
msgstr "وارونه کردن"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168
msgid "&Red"
msgstr "&قرمز"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169
msgid "&Green"
msgstr "&سبز"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170
msgid "&Blue"
msgstr "&آبی"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175
msgid "&All"
msgstr "&همه"
#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249
msgid "Channels"
msgstr "مجراها"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
msgstr "کاهش دادن به تکرنگ )مات("
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203
msgid "Reduce to Monochrome"
msgstr "کاهش دادن به تکرنگ"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
msgstr "کاهش دادن به رنگ ۲۵۶ )مات("
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210
msgid "Reduce to 256 Color"
msgstr "کاهش دادن به رنگ ۲۵۶"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287
msgid "&Monochrome"
msgstr "&تکرنگ"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
msgstr "&تکرنگ )مات("
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292
msgid "256 co&lor"
msgstr "&رنگ ۲۵۶"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294
msgid "256 colo&r (dithered)"
msgstr "&رنگ ۲۵۶ )مات("
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296
msgid "24-&bit color"
msgstr "رنگ ۲۴ &بیتی"
#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419
msgid "Reduce To"
msgstr "کاهش به"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82
msgid "More Image Effects (Selection)"
msgstr "جلوههای بیشتر تصویر )گزینش("
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84
msgid "More Image Effects"
msgstr "جلوههای بیشتر تصویر"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96
msgid "&Effect:"
msgstr "&اثر:"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103
msgid "Reduce Colors"
msgstr "کاهش دادن رنگها"
#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104
msgid "Soften & Sharpen"
msgstr "نرم کردن و تیز کردن"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355
msgid "Low Screen Depth"
msgstr "عمق کم پرده"
#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362
msgid "Image Contains Translucency"
msgstr "تصویر حاوی نیمهشفافی است"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255
msgid "Spraycan"
msgstr "قوطیِ اسپری"
#: tools/kptoolairspray.cpp:62
msgid "Sprays graffiti"
msgstr "عکس روی دیوار را میافشاند"
#: tools/kptoolairspray.cpp:80
msgid "Click or drag to spray graffiti."
msgstr "فشار یا کشیدن برای پاشیدن عکس روی دیوار."
#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878
#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517
#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103
msgid "Let go of all the mouse buttons."
msgstr "رها کردن تمام دکمههای موشی."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:314
msgid ""
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
"located."
msgstr ""
"KolourPaint نمیتواند لبۀ درونی گزینش را حذف کند، چون محلیابی نمیشود."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:316
msgid "Cannot Remove Internal Border"
msgstr "لبۀ درونی را نمیتوان حذف کرد"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:322
msgid ""
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
"located."
msgstr ""
"KolourPaint نمیتواند به طور خودکار تصویر را برش دهد، چون لبهاش را نمیتوان "
"محلیابی کرد."
#: tools/kptoolautocrop.cpp:324
msgid "Cannot Autocrop"
msgstr "نمیتوان به طور خودکار برش داد"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:516
msgid "Remove Internal B&order"
msgstr "حذف &لبۀ درونی"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:518
msgid "Remove Internal Border"
msgstr "حذف لبۀ درونی"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:523
msgid "Autocr&op"
msgstr "&برش خودکار"
#: tools/kptoolautocrop.cpp:525
msgid "Autocrop"
msgstr "برش خودکار"
#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203
msgid "Brush"
msgstr "قلممو"
#: tools/kptoolbrush.cpp:35
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
msgstr "ترسیم با استفاده از قلمموهای دارای شکلها و اندازههای متفاوت"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167
msgid "Color Picker"
msgstr "برگزینندۀ رنگ"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54
msgid "Lets you select a color from the image"
msgstr "اجازه میدهد از تصویر، یک رنگ برگزینید"
#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76
msgid "Click to select a color."
msgstr "برای برگزیدن یک رنگ فشار دهید."
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209
#: tools/kptoolpen.cpp:389
msgid "Color Eraser"
msgstr "رنگ پاککن"
#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
msgstr "تصویردانهها، رنگ پیشزمینه را جایگزین رنگ زمینه میکنند"
#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59
msgid "Reduce to Grayscale"
msgstr "کاهش دادن به مقیاس خاکستری"
#: tools/kptoolcrop.cpp:227
msgid "Set as Image"
msgstr "تنظیم به عنوان تصویر"
#: tools/kptoolcurve.cpp:36
msgid "Curve"
msgstr "منحنی"
#: tools/kptoolcurve.cpp:37
msgid "Draws curves"
msgstr "منحنیها را ترسیم میکند"
#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581
msgid "Ellipse"
msgstr "بیضی"
#: tools/kptoolellipse.cpp:35
msgid "Draws ellipses and circles"
msgstr "بیضیها و دایرهها را ترسیم میکند"
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36
msgid "Selection (Elliptical)"
msgstr "گزینش )بیضی شکل("
#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
msgstr " یک گزینش مدور یا بیضی شکل میسازد"
#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206
msgid "Eraser"
msgstr "پاککن"
#: tools/kptooleraser.cpp:34
msgid "Lets you rub out mistakes"
msgstr "اجازه میدهد اشتباهها را پاک کنید"
#: tools/kptoolflip.cpp:72
msgid "Flip"
msgstr "قرینهسازی"
#: tools/kptoolflip.cpp:75
msgid "Flip horizontally and vertically"
msgstr "قرینهسازی افقی و عمودی"
#: tools/kptoolflip.cpp:77
msgid "Flip horizontally"
msgstr "قرینهسازی افقی"
#: tools/kptoolflip.cpp:79
msgid "Flip vertically"
msgstr "قرینهسازی عمودی"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Selection"
msgstr "قرینهسازی گزینش"
#: tools/kptoolflip.cpp:154
msgid "Flip Image"
msgstr "قرینهسازی تصویر"
#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269
msgid "Direction"
msgstr "جهت"
#: tools/kptoolflip.cpp:168
msgid "&Vertical (upside-down)"
msgstr "&عمودی )سر و ته("
#: tools/kptoolflip.cpp:169
msgid "&Horizontal"
msgstr "&افقی"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180
msgid "Flood Fill"
msgstr "پر کردن کامل"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55
msgid "Fills regions in the image"
msgstr " مناطق را در تصویر پر میکند"
#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68
msgid "Click to fill a region."
msgstr "فشار دهید تا یک منطقه پر شود."
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36
msgid "Selection (Free-Form)"
msgstr "گزینش )شکل آزاد("
#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37
msgid "Makes a free-form selection"
msgstr "یک گزینش شکل آزاد میسازد"
#: tools/kptoolline.cpp:36
msgid "Line"
msgstr "خط"
#: tools/kptoolline.cpp:37
msgid "Draws lines"
msgstr "خطوط را میکشد"
#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200
msgid "Pen"
msgstr "قلم"
#: tools/kptoolpen.cpp:75
msgid "Draws dots and freehand strokes"
msgstr "نقطهها و خطوط بدون ابزار را ترسیم میکند"
#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
msgstr "فشار دهید تا نقطهها ترسیم شوند، یا بکشید تا خطوط ترسیم شوند."
#: tools/kptoolpen.cpp:115
msgid "Click or drag to erase."
msgstr "فشار دهید یا بکشید تا حذف شود."
#: tools/kptoolpen.cpp:117
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
msgstr " برای حذف تصویردانههای رنگ پیشزمینه، فشار دهید یا بکشید."
#: tools/kptoolpen.cpp:213
msgid "Custom Pen or Brush"
msgstr "قلم یا قلمموی سفارشی"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Polygon"
msgstr "چند ضلعی"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:317
msgid "Draws polygons"
msgstr "چند ضلعیها را ترسیم میکند"
#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307
msgid "Drag to draw."
msgstr "بکشید تا ترسیم شود."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:345
msgid "Drag to draw the first line."
msgstr "بکشید تا اولین خط ترسیم شود."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:347
msgid "Drag out the start and end points."
msgstr "بیرون کشیدن نقطههای آغاز و پایان."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:725
msgid "Left drag another line or right click to finish."
msgstr "خط دیگر را به چپ بکشید، یا فشار راست کنید تا پایان یابد."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:729
msgid "Right drag another line or left click to finish."
msgstr "خط دیگر را به راست بکشید، یا فشار راست کنید تا پایان یابد."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:740
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
msgstr ""
"برای تنظیم اولین نقطۀ کنترل، به چپ بکشید، یا فشار راست کنید تا پایان یابد."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:744
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
msgstr ""
"برای تنظیم اولین نقطۀ کنترل، به راست بکشید، یا فشار چپ کنید تا پایان یابد."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:751
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
msgstr ""
"برای تنظیم آخرین نقطۀ کنترل، به چپ بکشید، یا فشار راست کنید تا پایان یابد."
#: tools/kptoolpolygon.cpp:755
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
msgstr ""
"برای تنظیم آخرین نقطۀ کنترل، به راست بکشید، یا فشار چپ کنید تا پایان یابد."
#: tools/kptoolpolyline.cpp:36
msgid "Connected Lines"
msgstr "خطوط متصل"
#: tools/kptoolpolyline.cpp:37
msgid "Draws connected lines"
msgstr "خطوط متصل را ترسیم میکند"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727
msgid "Dimensions"
msgstr "ابعاد"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734
msgid "Original:"
msgstr "اصلی:"
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219
msgid "%1 x %2"
msgstr ""
#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58
msgid "Preview"
msgstr "پیشنمایش"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577
msgid "Rectangle"
msgstr "مستطیل"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:175
msgid "Draws rectangles and squares"
msgstr " مستطیلها و مربعها را ترسیم میکند"
#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "مستطیل گردشده"
#: tools/kptoolrectselection.cpp:36
msgid "Selection (Rectangular)"
msgstr "گزینش ) مستطیل شکل("
#: tools/kptoolrectselection.cpp:37
msgid "Makes a rectangular selection"
msgstr "گزینشی مستطیلی میسازد"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029
msgid "Text: Resize Box"
msgstr "متن: تغییر اندازۀ جعبه"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:123
msgid "Selection: Scale"
msgstr "گزینش: مقیاس"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030
msgid "Selection: Smooth Scale"
msgstr "گزینش: مقیاس هموار"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:133
msgid "Resize"
msgstr "تغییر اندازه"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:135
msgid "Scale"
msgstr "مقیاس"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:137
msgid "Smooth Scale"
msgstr "مقیاس هموار"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:511
msgid "Resize / Scale"
msgstr "تغییر اندازه/مقیاس"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:567
msgid "Ac&t on:"
msgstr "&کنش:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:573
msgid "Entire Image"
msgstr "تصویر کامل"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:579
msgid "Text Box"
msgstr "جعبۀ متن"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:645
msgid "Operation"
msgstr "عمل"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:647
msgid ""
""
""
"- Resize: The size of the picture will be increased by creating new "
"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or "
"decreased by cutting it at the right and/or bottom.
"
"- Scale: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
"squashed by dropping pixels.
"
"- Smooth Scale: This is the same as Scale "
"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking "
"picture.
"
msgstr ""
""
""
"- تغییر اندازه: اندازۀ عکس با ایجاد نواحی جدید در راست و/یا پایین )که "
"با رنگ زمینه پر میشود( افزایش مییابد یا با برش آن در راست و/یا پایین، کاهش "
"مییابد.
"
"- مقیاس: عکس با تکرار تصویردانهها بسط مییابد، یا با افت تصویردانهها "
"به هم میچسبد.
"
"- مقیاس هموار:نظیرمقیاساست، به جز این که برای تولید یک عکس "
"هموارتر با تصویردانههای مجاور ترکیب میشود.
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:669
msgid "&Resize"
msgstr "&تغییر اندازه"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:674
msgid "&Scale"
msgstr "&مقیاس"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:679
msgid "S&mooth Scale"
msgstr "مقیاس &هموار"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:729
msgid "Width:"
msgstr "عرض:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:731
msgid "Height:"
msgstr "ارتفاع:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745
#: tools/kptoolresizescale.cpp:754
msgid "x"
msgstr ""
#: tools/kptoolresizescale.cpp:743
msgid "&New:"
msgstr "&جدید:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:748
msgid "&Percent:"
msgstr "&درصد:"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81
#, c-format
msgid "%"
msgstr "٪"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:761
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr "نگهداری &ضریب نسبت"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115
msgid ""
""
"Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to resize the text box?
"
msgstr ""
""
"ممکن است تغییر اندازۀ جعبۀ متن تا %1x%2 مقدار قابل توجهی از حافظه را اشغال "
"کند. این مسئله میتواند حساسیت متقابل سیستم را کاهش داده و منجر به مسائل متنهای "
"کاربردی دیگر شود.
"
"مطمئن هستید که میخواهید اندازۀ جعبه متن را تغییر دهید؟
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123
msgid "Resize Text Box?"
msgstr "اندازۀ جعبه متن تغییر کند؟"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124
msgid "R&esize Text Box"
msgstr "&تغییر اندازۀ جعبه متن"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129
msgid ""
""
"Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to resize the image?
"
msgstr ""
""
"ممکن است تغییر اندازۀ تصویر تا %1x%2 مقدار قابل توجهی از حافظه را اشغال کند. "
"این مسئله میتواند حساسیت متقابل سیستم را کاهش داده و منجر به مسائل متنهای "
"کاربردی دیگر شود.
"
"مطمئن هستید که میخواهید اندازۀ تصویر را تغییر دهید؟
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147
msgid ""
""
"Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.
"
"Are you sure you want to scale the image?
"
msgstr ""
""
"ممکن است مقیاسبندی تصویر تا %1x%2 مقدار قابل توجهی از حافظه را اشغال کند. "
"این مسئله میتواند حساسیت متقابل سیستم را کاهش داده و منجر به مسائل متنهای "
"کاربردی دیگر شود.
"
"مطمئن هستید که میخواهید تصویر را مقیاسبندی کنید؟
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155
msgid "Scale Image?"
msgstr "تصویر مقیاسبندی شود؟"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156
msgid "Scal&e Image"
msgstr "&مقیاسبندی تصویر"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161
msgid ""
""
"Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to scale the selection?
"
msgstr ""
""
"ممکن است مقیاسبندی گزینش تا %1x%2 مقدار قابل توجهی از حافظه را اشغال کند. "
"این مسئله میتواند حساسیت متقابل سیستم را کاهش داده و منجر به مسائل متنهای "
"کاربردی دیگر شود.
"
"مطمئن هستید که میخواهید گزینش را مقیاسبندی کنید؟
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169
msgid "Scale Selection?"
msgstr "گزینش مقیاسبندی شود؟"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170
msgid "Scal&e Selection"
msgstr "&مقیاسبندی گزینش"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179
msgid ""
""
"Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure you want to smooth scale the image?
"
msgstr ""
""
"ممکن است مقیاسبندی هموار تصویر تا %1x%2 مقدار قابل توجهی از حافظه را اشغال "
"کند. این مسئله میتواند حساسیت متقابل سیستم را کاهش داده و منجر به مسائل متنهای "
"کاربردی دیگر شود.
"
"مطمئن هستید که میخواهید تصویر را مقیاسبندی هموار کنید؟
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187
msgid "Smooth Scale Image?"
msgstr "تصویر مقیاسبندی هموار شود؟"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188
msgid "Smooth Scal&e Image"
msgstr "&مقیاسبندی هموار تصویر"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193
msgid ""
""
"Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.
"
"Are you sure you want to smooth scale the selection?
"
msgstr ""
""
"ممکن است مقیاسبندی هموار گزینش تا %1x%2 مقدار قابل توجهی از حافظه را اشغال "
"کند. این مسئله میتواند حساسیت متقابل سیستم را کاهش داده و منجر به مسائل متنهای "
"کاربردی دیگر شود.
"
"مطمئن هستید که میخواهید گزینش را مقیاسبندی هموار کنید؟
"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201
msgid "Smooth Scale Selection?"
msgstr "گزینش مقیاسبندی هموار شود؟"
#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202
msgid "Smooth Scal&e Selection"
msgstr "&مقیاسبندی هموار گزینش"
#: tools/kptoolrotate.cpp:75
msgid "Rotate"
msgstr "چرخش"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
msgid "Rotate Selection"
msgstr "چرخش گزینش"
#: tools/kptoolrotate.cpp:239
msgid "Rotate Image"
msgstr "چرخش تصویر"
#: tools/kptoolrotate.cpp:240
msgid "After Rotate:"
msgstr "بعد از چرخش:"
#: tools/kptoolrotate.cpp:280
msgid "Cou&nterclockwise"
msgstr "&پادساعت گرد"
#: tools/kptoolrotate.cpp:281
msgid "C&lockwise"
msgstr "&ساعت گرد"
#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255
msgid "Angle"
msgstr "زاویه"
#: tools/kptoolrotate.cpp:316
msgid "90 °rees"
msgstr "۹۰ &درجه"
#: tools/kptoolrotate.cpp:317
msgid "180 d&egrees"
msgstr "۱۸۰ &درجه"
#: tools/kptoolrotate.cpp:318
msgid "270 de&grees"
msgstr "۲۷۰ &درجه"
#: tools/kptoolrotate.cpp:320
msgid "C&ustom:"
msgstr "&سفارشی:"
#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267
#: tools/kptoolskew.cpp:278
msgid "degrees"
msgstr "درجه"
#: tools/kptoolrotate.cpp:457
msgid ""
""
"Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure want to rotate the selection?
"
msgstr ""
""
"ممکن است چرخش گزینش تا %1x%2 مقدار قابل توجهی از حافظه را اشغال کند. این "
"مسئله میتواند حساسیت متقابل سیستم را کاهش داده و منجر به مسائل متنهای کاربردی "
"دیگر شود.
"
"مطمئن هستید که میخواهید گزینش بچرخد؟
"
#: tools/kptoolrotate.cpp:465
msgid "Rotate Selection?"
msgstr "گزینش بچرخد؟"
#: tools/kptoolrotate.cpp:466
msgid "Rotat&e Selection"
msgstr "&چرخش گزینش"
#: tools/kptoolrotate.cpp:472
msgid ""
""
"Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure want to rotate the image?
"
msgstr ""
""
"ممکن است چرخش تصویر تا %1x%2 مقدار قابل توجهی از حافظه را اشغال کند. این "
"مسئله میتواند حساسیت متقابل سیستم را کاهش داده و منجر به مسائل متنهای کاربردی "
"دیگر شود.
"
"مطمئن هستید که میخواهید تصویر بچرخد؟
"
#: tools/kptoolrotate.cpp:480
msgid "Rotate Image?"
msgstr "تصویر بچرخد؟"
#: tools/kptoolrotate.cpp:481
msgid "Rotat&e Image"
msgstr "&چرخش تصویر"
#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
msgstr "مستطیلها و مربعهایی با گوشههای گردشده ترسیم میکند"
#: tools/kptoolselection.cpp:140
msgid "Left drag to resize text box."
msgstr "برای تغییر اندازۀ جعبه متن، به چپ بکشید."
#: tools/kptoolselection.cpp:142
msgid "Left drag to scale selection."
msgstr "برای مقیاسبندی گزینش، به چپ بکشید."
#: tools/kptoolselection.cpp:149
msgid "Left click to change cursor position."
msgstr "برای تغییر موقعیت مکاننما، فشار چپ کنید."
#: tools/kptoolselection.cpp:151
msgid "Left drag to move text box."
msgstr "برای حرکت جعبه متن، به چپ بکشید."
#: tools/kptoolselection.cpp:155
msgid "Left drag to move selection."
msgstr "برای حرکت گزینش، به چپ بکشید."
#: tools/kptoolselection.cpp:161
msgid "Left drag to create text box."
msgstr "برای ایجاد جعبه متن، به چپ بکشید."
#: tools/kptoolselection.cpp:163
msgid "Left drag to create selection."
msgstr "برای ایجاد گزینش، به چپ بکشید."
#: tools/kptoolselection.cpp:1133
msgid "%1: Smear"
msgstr "%1: لکه"
#: tools/kptoolselection.cpp:1140
msgid "Text: Move Box"
msgstr "متن: حرکت جعبه"
#: tools/kptoolselection.cpp:1141
msgid "Selection: Move"
msgstr "گزینش: حرکت"
#: tools/kptoolselection.cpp:1320
msgid "Selection: Transparency"
msgstr "گزینش: شفافیت"
#: tools/kptoolselection.cpp:1371
msgid "Selection: Opaque"
msgstr "گزینش: غیرشفاف"
#: tools/kptoolselection.cpp:1372
msgid "Selection: Transparent"
msgstr "گزینش: شفاف"
#: tools/kptoolselection.cpp:1411
msgid "Selection: Transparency Color"
msgstr "گزینش: شفافیت رنگ"
#: tools/kptoolselection.cpp:1450
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
msgstr "گزینش: شباهت شفافیت رنگ"
#: tools/kptoolskew.cpp:78
msgid "Skew"
msgstr "اریب"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
msgid "Skew Selection"
msgstr "اریب کردن گزینش"
#: tools/kptoolskew.cpp:225
msgid "Skew Image"
msgstr "اریب کردن تصویر"
#: tools/kptoolskew.cpp:226
msgid "After Skew:"
msgstr "بعد از اریب:"
#: tools/kptoolskew.cpp:262
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&افقی:"
#: tools/kptoolskew.cpp:273
msgid "&Vertical:"
msgstr "&عمودی:"
#: tools/kptoolskew.cpp:406
msgid ""
""
"Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This "
"can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.
"
"Are you sure want to skew the selection?
"
msgstr ""
""
"ممکن است اریب کردن گزینش تا %1x%2 مقدار قابل توجهی از حافظه را اشغال کند. "
"این مسئله میتواند حساسیت متقابل سیستم را کاهش داده و منجر به مسائل متنهای "
"کاربردی دیگر شود.
"
"مطمئن هستید که میخواهید گزینش را اریب کنید؟
"
#: tools/kptoolskew.cpp:414
msgid "Skew Selection?"
msgstr "گزینش اریب شود؟"
#: tools/kptoolskew.cpp:415
msgid "Sk&ew Selection"
msgstr "&اریب کردن گزینش"
#: tools/kptoolskew.cpp:421
msgid ""
""
"Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can "
"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.
"
"Are you sure want to skew the image?
"
msgstr ""
""
"ممکن است اریب کردن تصویر تا %1x%2 مقدار قابل توجهی از حافظه را اشغال کند. "
"این مسئله میتواند حساسیت متقابل سیستم را کاهش داده و منجر به مسائل متنهای "
"کاربردی دیگر شود.
"
"مطمئن هستید که میخواهید تصویر را اریب کنید؟
"
#: tools/kptoolskew.cpp:429
msgid "Skew Image?"
msgstr "تصویر اریب شود؟"
#: tools/kptoolskew.cpp:430
msgid "Sk&ew Image"
msgstr "&اریب کردن تصویر"
#: tools/kptooltext.cpp:48
msgid "Writes text"
msgstr "متن را مینویسد"
#: tools/kptooltext.cpp:207
msgid "Text: New Line"
msgstr "متن: خط جدید"
#: tools/kptooltext.cpp:228
msgid "Text: Backspace"
msgstr "متن: پسبر"
#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645
msgid "Text: Delete"
msgstr "متن: حذف"
#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665
msgid "Text: Write"
msgstr "متن: نوشتن"
#: tools/kptooltext.cpp:738
msgid "Text: Opaque Background"
msgstr "متن: زمینۀ غیر شفاف"
#: tools/kptooltext.cpp:739
msgid "Text: Transparent Background"
msgstr "متن: زمینۀ شفاف"
#: tools/kptooltext.cpp:760
msgid "Text: Swap Colors"
msgstr "متن: مبادلۀ رنگها"
#: tools/kptooltext.cpp:779
msgid "Text: Foreground Color"
msgstr "متن: رنگ پیشزمینه"
#: tools/kptooltext.cpp:798
msgid "Text: Background Color"
msgstr "متن: رنگ زمینه"
#: tools/kptooltext.cpp:832
msgid "Text: Font"
msgstr "متن: قلم"
#: tools/kptooltext.cpp:857
msgid "Text: Font Size"
msgstr "متن: اندازۀ قلم"
#: tools/kptooltext.cpp:877
msgid "Text: Bold"
msgstr "متن: توپر"
#: tools/kptooltext.cpp:896
msgid "Text: Italic"
msgstr "متن: کج"
#: tools/kptooltext.cpp:915
msgid "Text: Underline"
msgstr "متن: خط زیر"
#: tools/kptooltext.cpp:934
msgid "Text: Strike Through"
msgstr "متن: ضربه زدن از طریق"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70
msgid ""
""
"Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
"be considered the same.
"
"If you set it to something other than Exact"
", you can work more effectively with dithered images and photos.
"
"This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
"Color Eraser and Autocrop tools.
"
"To configure it, double click on the cube.
"
msgstr ""
""
"شباهت رنگ این است که رنگها چقدر باید در مکعب رنگ RGB به هم نزدیک "
"باشند تا یکسان در نظر گرفته شوند.
"
"اگر آن را با چیزی غیر از دقیق تنظیم کنید، با تصاویر و عکسهای مات "
"میتوانید به طور مؤثرتری کار کنید.
"
"این ویژگی در مورد گزینشهای شفاف، پر کردن کامل، رنگ پاککن و ابزارهای برش "
"خودکار هم اِعمال میشود.
"
"برای پیکربندی آن، روی مکعب دو بار فشار دهید.
"
#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91
msgid ""
""
"Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color Cube to "
"be considered the same.
"
"If you set it to something other than Exact"
", you can work more effectively with dithered images and photos.
"
"This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, "
"Color Eraser and Autocrop tools.
"
msgstr ""
""
"شباهت رنگ این است که رنگها چقدر باید در مکعب رنگ RGB به هم نزدیک "
"باشند تا یکسان در نظر گرفته شوند.
"
"اگر آن را با چیزی غیر از دقیق تنظیم کنید، با تصاویر و عکسهای مات "
"میتوانید به طور مؤثرتری کار کنید.
"
"این ویژگی در مورد گزینشهای شفاف، پر کردن کامل، رنگ پاککن و ابزارهای برش "
"خودکار هم اِعمال میشود.
"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50
msgid "Color Similarity"
msgstr "شباهت رنگ"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76
msgid "RGB Color Cube Distance"
msgstr "فاصلۀ مکعب رنگ RGB"
#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82
msgid "Exact Match"
msgstr "تطبیق دقیق"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45
msgid "Transparent"
msgstr "شفاف"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915
msgid "Color similarity: %1%"
msgstr "شباهت رنگ: %1٪"
#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917
msgid "Color similarity: Exact"
msgstr "شباهت رنگ: دقیق"
#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114
msgid "..."
msgstr ""
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135
msgid "1x1"
msgstr "۱×۱"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143
msgid "Circle"
msgstr "دایره"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146
msgid "Square"
msgstr "مربع"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150
msgid "Slash"
msgstr "ممیز"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154
msgid "Backslash"
msgstr "ممیز وارونه"
#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161
msgid "%1x%2 %3"
msgstr ""
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115
msgid "No Fill"
msgstr "پر نشود"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "پر کردن با رنگ زمینه"
#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "پر کردن با رنگ پیشزمینه"
#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43
msgid "Opaque"
msgstr "غیر شفاف"
#~ msgid ""
#~ "Support / Feedback:\n"
#~ "kolourpaint-support@lists.sourceforge.net\n"
#~ msgstr ""
#~ "پشتیبانی/بازخورد:\n"
#~ "kolourpaint-support@lists.sourceforge.net\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For support, or to report bugs and feature requests, please email\n"
#~ " - the free and friendly\n"
#~ "KolourPaint support service.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "برای پشتیبانی یا گزارش اشکالها و درخواست ویژگیها، لطفاً رایانامهای\n"
#~ "به آدرس - خدمت پشتیبانی آزاد و دوستانۀ\n"
#~ "KolourPaint ارسال کنید.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "For support, or to report bugs and feature requests, please email
kolourpaint-support@lists.sourceforge.net - the free and friendly
KolourPaint support service.
"
#~ msgstr "برای پشتیبانی یا گزارش اشکال و درخواست ویژگی، لطفاً رایانامهای به
kolourpaint-support@lists.sourceforge.net - خدمت پشتیبانی آزاد و دوستانۀ
KolourPaint ارسال کنید.
"