# translation of ksnapshot.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh , 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi , 2006.
# Nazanin Kazemi , 2006.
# Tahereh Dadkhahfar , 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-07 14:49+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh \n"
"Language-Team: Persian \n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"پیشنمایشی از تصویر لحظهای جاری است.\n"
"\n"
"برای رونوشت تصویر تمام پرده در آنجا، میتوان تصویر را به کاربرد یا سند دیگر "
"کشاند. با مدیر پروندۀ Konqueror آن را امتحان کنید.\n"
"\n"
"همچنین میتوانید با فشار دادن مهار+C تصویر را در تخته یادداشت رونوشت کنید."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " ثانیه"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "بدون تأخیر"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "تأخیر تصویر لحظهای به ثانیه"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot "
"button before taking the snapshot.\n"
"\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"
\n"
"If no delay is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"تعداد ثانیههایی است که بعد از فشار دکمۀ تصویر لحظهای جدید "
"قبل از گرفتن تصویر لحظهای منتظر میمانید.\n"
"\n"
"برای به دست آوردن پنجرهها، گزینگان، و فقرههای دیگر روی پرده مفید است، که درست "
"به روشی که میخواهید برپا میکند.\n"
"
\n"
"اگر بدون تأخیر تنظیم شود، برنامه قبل از این که یک تصویر لحظهای بگیرد، "
"منتظر یک فشار موشی میماند.\n"
"
\n"
"Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"\n"
"Full Screen - captures the entire desktop."
"
\n"
"Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is under "
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
"
\n"
"Region - captures only the region of the desktop that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
"screen by clicking and dragging the mouse.
\n"
"Section of Window - captures only a section of the window. When taking a "
"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving "
"the mouse over it.
"
msgstr ""
"با استفاده از این گزینگان، میتوانید از چهارحالت تصویر لحظهای زیر انتخاب "
"کنید:\n"
"\n"
"تمام پرده - تمام رومیزی را گیر میاندازد."
"
\n"
"مکاننمای زیر پنجره - هنگامی که تصویر لحظهای گرفته میشود، فقط پنجره "
")یا گزینگانی( که زیر مکاننمای موشی است را گیر میاندازد."
"
\n"
"منطقه - فقط منطقهای از رومیزی که مشخص میکنید را گیر میاندازد. هنگامی "
"که در این حالت یک تصویر لحظهای میگیرید، با فشار و کشیدن موشی قادر به برگزیدن "
"هر ناحیهای از پرده هستید.
\n"
"بخشی از پنجره - فقط بخشی از پنجره را گیر میاندازد. هنگامی که در این "
"حالت یک تصویر لحظهای میگیرید با حرکت موشی روی آن قادر به برگزیدن هر پنجرۀ "
"فرزندی میباشید."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "تصویر لحظهای &جدید"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "برای گرفتن یک تصویر لحظهای جدید، این دکمه را فشار دهید."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&ذخیره به عنوان..."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"برای ذخیرۀ تصویر لحظهای جاری، این دکمه را فشار دهید. برای ذخیرۀ سریع تصویر "
"لحظهای بدون نمایش محاورۀ پرونده، مهار + تبدیل + S را فشار دهید. نام پرونده به "
"طور خودکار بعد از هر ذخیره افزایش مییابد."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&رونوشت در تخته یادداشت"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "برای رونوشت تصویر لحظهای جاری در تخته یادداشت، این دکمه را فشار دهید."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "برای چاپ تصویر پردۀ جاری، این دکمه را فشار دهید."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "snapshot"
msgstr "تصویر لحظهای"
#: ksnapshot.cpp:120
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "ذخیرۀ سریع تصویر لحظهای &به عنوان..."
#: ksnapshot.cpp:121
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"ذخیرۀ تصویر لحظهای در پروندهای که بدون نمایش محاورۀ پرونده، توسط کاربر مشخص "
"شده است."
#: ksnapshot.cpp:125
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "ذخیرۀ تصویر لحظهای &به عنوان..."
#: ksnapshot.cpp:126
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "ذخیرۀ تصویر لحظهای در پروندهای که توسط کاربر مشخص شده است."
#: ksnapshot.cpp:164
msgid "File Exists"
msgstr "پرونده وجود دارد"
#: ksnapshot.cpp:165
msgid "Do you really want to overwrite %1?"
msgstr "واقعاً میخواهید %1 را جاینوشت کنید؟"
#: ksnapshot.cpp:166
msgid "Overwrite"
msgstr "جاینوشت"
#: ksnapshot.cpp:200
msgid "Unable to save image"
msgstr "قادر به ذخیرۀ تصویر نیست"
#: ksnapshot.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot قادر به ذخیرۀ تصویر در \n"
"%1 نبود."
#: ksnapshot.cpp:284
msgid "Print Screenshot"
msgstr "چاپ تصویر پرده"
#: ksnapshot.cpp:439
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "پرده به طور موفقیتآمیزی به چنگ افتاده است."
#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "سودمندی تصویر پردۀ TDE"
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr "پنجرۀ زیر موشی را هنگام راهاندازی )به جای رومیزی( گیر میاندازد"
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr ""
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"به چنگ انداختن منطقه\n"
"ونک مجدداً کارشده"