# translation of cupsdconf.po to Persian # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # Nasim Daniarzadeh , 2006. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cupsdconf\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-31 08:52+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: addressdialog.cpp:30 msgid "ACL Address" msgstr "نشانی ACL" #: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42 msgid "Allow" msgstr "اجازه" #: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43 msgid "Deny" msgstr "انکار" #: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47 msgid "Type:" msgstr "نوع:" #: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43 msgid "Address:" msgstr "نشانی:" #: browsedialog.cpp:41 msgid "Send" msgstr "ارسال" #: browsedialog.cpp:44 msgid "Relay" msgstr "بازپخش" #: browsedialog.cpp:45 msgid "Poll" msgstr "تأییدخواهی" #: browsedialog.cpp:48 msgid "From:" msgstr "از:" #: browsedialog.cpp:49 msgid "To:" msgstr "به:" #: browsedialog.cpp:62 msgid "Browse Address" msgstr " مرور نشانی" #: cupsdbrowsingpage.cpp:37 msgid "Browsing" msgstr "مرور" #: cupsdbrowsingpage.cpp:38 msgid "Browsing Settings" msgstr "تنظیمات مرور" #: cupsdbrowsingpage.cpp:44 msgid "Use browsing" msgstr "استفاده از مرور" #: cupsdbrowsingpage.cpp:49 msgid "Implicit classes" msgstr "رده‌های ضمنی" #: cupsdbrowsingpage.cpp:50 msgid "Hide implicit members" msgstr "مخفی ‌کردن اعضای ضمنی" #: cupsdbrowsingpage.cpp:51 msgid "Use short names" msgstr "استفاده از نامهای کوتاه" #: cupsdbrowsingpage.cpp:52 msgid "Use \"any\" classes" msgstr "استفاده از »هر« رده‌ای" #: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66 msgid "Allow, Deny" msgstr "اجازه، انکار" #: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67 msgid "Deny, Allow" msgstr "انکار، اجازه" #: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53 #: cupsdnetworkpage.cpp:61 msgid " sec" msgstr "ثانیه" #: cupsdbrowsingpage.cpp:66 msgid "Browse port:" msgstr "درگاه مرور:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:67 msgid "Browse interval:" msgstr "فاصلۀ مرور:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:68 msgid "Browse timeout:" msgstr "اتمام وقت مرور:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:69 msgid "Browse addresses:" msgstr "نشانیهای مرور:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:70 msgid "Browse order:" msgstr "ترتیب مرور:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:71 msgid "Browse options:" msgstr "گزینه‌های مرور:" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886 msgid "" "_: Base\n" "Root" msgstr "ریشه" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888 msgid "All printers" msgstr "همۀ چاپگرها" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889 msgid "All classes" msgstr "همۀ رده‌ها" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891 msgid "Print jobs" msgstr "چاپ کارها" #: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887 msgid "Administration" msgstr "سرپرستی" #: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900 msgid "Class" msgstr "رده" #: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894 msgid "Printer" msgstr "چاپگر" #: cupsdconf.cpp:890 msgid "Root" msgstr "ریشه" #: cupsddialog.cpp:114 msgid "Short Help" msgstr "کمک کوتاه" #: cupsddialog.cpp:127 msgid "CUPS Server Configuration" msgstr "پیکربندی کارساز CUPS" #: cupsddialog.cpp:174 msgid "Error while loading configuration file!" msgstr "خطا هنگام بارگذاری پروندۀ پیکربندی!" #: cupsddialog.cpp:174 cupsddialog.cpp:193 cupsddialog.cpp:254 #: cupsddialog.cpp:309 msgid "CUPS Configuration Error" msgstr "خطای پیکربندی CUPS" #: cupsddialog.cpp:183 msgid "" "Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left " "untouched and you won't be able to change them." msgstr "" "برخی گزینه‌ها توسط این ابزار پیکربندی شناخته نشدند. آنها دست نخورده باقی " "می‌مانند و قادر به تغییر آنها نیستید." #: cupsddialog.cpp:185 msgid "Unrecognized Options" msgstr "گزینه‌های شناخته‌نشده" #: cupsddialog.cpp:205 msgid "Unable to find a running CUPS server" msgstr "قادر به یافتن کارساز CUPS در حال اجرا نیست" #: cupsddialog.cpp:214 msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)" msgstr "قادر به بازآغازی کارساز CUPS نیست )pid = %1(" #: cupsddialog.cpp:235 msgid "" "Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't " "have the access permissions to perform this operation." msgstr "" "قادر به بازیابی پروندۀ پیکربندی از کارساز CUPS نیست. احتمالاً مجوزهای دستیابی " "جهت اجرای این عمل را ندارید." #: cupsddialog.cpp:245 msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!" msgstr "خطای درونی: پروندۀ »%1« خواندنی/نوشتنی نیست!" #: cupsddialog.cpp:248 msgid "Internal error: empty file '%1'!" msgstr "خطای درونی: پروندۀ خالی »%1«!" #: cupsddialog.cpp:266 msgid "" "The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not " "be restarted." msgstr "پروندۀ پیکربندی به کارساز CUPS بار نشده است. شبح بازآغاز نخواهد شد." #: cupsddialog.cpp:270 msgid "" "Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have " "the access permissions to perform this operation." msgstr "" "قادر به بارگذاری پروندۀ پیکربندی در کارساز CUPS نیست. احتمالاً دارای مجوزهای " "دستیابی برای اجرای این عمل نیستید." #: cupsddialog.cpp:273 msgid "CUPS configuration error" msgstr "خطای پیکربندی CUPS" #: cupsddialog.cpp:304 #, c-format msgid "Unable to write configuration file %1" msgstr "قادر به نوشتن پروندۀ پیکربندی %1 نیست" #: cupsddirpage.cpp:34 msgid "Folders" msgstr "پوشه‌ها" #: cupsddirpage.cpp:35 msgid "Folders Settings" msgstr "تنظیمات پوشه‌ها" #: cupsddirpage.cpp:46 msgid "Data folder:" msgstr "پوشۀ داده:" #: cupsddirpage.cpp:47 msgid "Document folder:" msgstr "پوشۀ سند:" #: cupsddirpage.cpp:48 msgid "Font path:" msgstr "مسیر قلم:" #: cupsddirpage.cpp:49 msgid "Request folder:" msgstr "درخواست پوشه:" #: cupsddirpage.cpp:50 msgid "Server binaries:" msgstr "دوگانیهای کارساز:" #: cupsddirpage.cpp:51 msgid "Server files:" msgstr "پرونده‌های کارساز:" #: cupsddirpage.cpp:52 msgid "Temporary files:" msgstr "پرونده‌های موقت:" #: cupsdfilterpage.cpp:36 msgid "Filter" msgstr "پالایه" #: cupsdfilterpage.cpp:37 msgid "Filter Settings" msgstr "تنظیمات پالایه" #: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49 #: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60 #: sizewidget.cpp:39 msgid "Unlimited" msgstr "نامحدود" #: cupsdfilterpage.cpp:49 msgid "User:" msgstr "کاربر:" #: cupsdfilterpage.cpp:50 msgid "Group:" msgstr "گروه:" #: cupsdfilterpage.cpp:51 msgid "RIP cache:" msgstr "نهانگاه RIP:" #: cupsdfilterpage.cpp:52 msgid "Filter limit:" msgstr "حد پالایه:" #: cupsdjobspage.cpp:34 msgid "Jobs" msgstr "کارها" #: cupsdjobspage.cpp:35 msgid "Print Jobs Settings" msgstr "چاپ تنظیمات کارها" #: cupsdjobspage.cpp:38 msgid "Preserve job history" msgstr "نگه داشتن تاریخچۀ کار" #: cupsdjobspage.cpp:39 msgid "Preserve job files" msgstr "نگه داشتن پرونده‌های کار" #: cupsdjobspage.cpp:40 msgid "Auto purge jobs" msgstr "پاک‌سازی خودکار کارها" #: cupsdjobspage.cpp:55 msgid "Max jobs:" msgstr "کارهای بیشینه:" #: cupsdjobspage.cpp:56 msgid "Max jobs per printer:" msgstr " کارهای بیشینه در چاپگر:" #: cupsdjobspage.cpp:57 msgid "Max jobs per user:" msgstr "کارهای بیشینه برای هرکاربر:" #: cupsdlogpage.cpp:36 msgid "Log" msgstr "ثبت کردن" #: cupsdlogpage.cpp:37 msgid "Log Settings" msgstr "تنظیمات ثبت" #: cupsdlogpage.cpp:46 msgid "Detailed Debugging" msgstr "اشکال‌زدایی مفصل" #: cupsdlogpage.cpp:47 msgid "Debug Information" msgstr "اطلاعات اشکال‌زدا" #: cupsdlogpage.cpp:48 msgid "General Information" msgstr "اطلاعات عمومی" #: cupsdlogpage.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "اخطارها" #: cupsdlogpage.cpp:50 msgid "Errors" msgstr "خطاها" #: cupsdlogpage.cpp:51 msgid "No Logging" msgstr "بدون ثبت" #: cupsdlogpage.cpp:58 msgid "Access log:" msgstr "دستیابی ثبت:" #: cupsdlogpage.cpp:59 msgid "Error log:" msgstr "خطای ثبت:" #: cupsdlogpage.cpp:60 msgid "Page log:" msgstr "صفحۀ ثبت:" #: cupsdlogpage.cpp:61 msgid "Max log size:" msgstr " اندازۀ بیشینۀ ثبت:" #: cupsdlogpage.cpp:62 msgid "Log level:" msgstr "سطح ثبت:" #: cupsdnetworkpage.cpp:38 msgid "Network" msgstr "شبکه" #: cupsdnetworkpage.cpp:39 msgid "Network Settings" msgstr "تنظیمات شبکه" #: cupsdnetworkpage.cpp:42 msgid "Keep alive" msgstr "زنده نگه‌داری" #: cupsdnetworkpage.cpp:65 msgid "Double" msgstr "دو بار" #: cupsdnetworkpage.cpp:67 msgid "Hostname lookups:" msgstr "مراجعه‌های نام میزبان:" #: cupsdnetworkpage.cpp:68 msgid "Keep-alive timeout:" msgstr "اتمام وقت زنده نگه‌داری:" #: cupsdnetworkpage.cpp:69 msgid "Max clients:" msgstr " کارخواههای بیشینه:" #: cupsdnetworkpage.cpp:70 msgid "Max request size:" msgstr " اندازۀ بیشینۀ درخواست:" #: cupsdnetworkpage.cpp:71 msgid "Client timeout:" msgstr "اتمام وقت کارخواه:" #: cupsdnetworkpage.cpp:72 msgid "Listen to:" msgstr "گوش دادن به:" #: cupsdsecuritypage.cpp:38 msgid "Security" msgstr "امنیت" #: cupsdsecuritypage.cpp:39 msgid "Security Settings" msgstr "تنظیمات امنیت" #: cupsdsecuritypage.cpp:49 msgid "Remote root user:" msgstr "کاربر ارشد دور:" #: cupsdsecuritypage.cpp:50 msgid "System group:" msgstr "گروه سیستم:" #: cupsdsecuritypage.cpp:51 msgid "Encryption certificate:" msgstr "گواهی‌نامۀ رمزبندی:" #: cupsdsecuritypage.cpp:52 msgid "Encryption key:" msgstr "کلید رمزبندی:" #: cupsdsecuritypage.cpp:53 msgid "Locations:" msgstr "محلها:" #: cupsdsecuritypage.cpp:128 msgid "" "This location is already defined. Do you want to replace the existing one?" msgstr "این محل قبلاً تعریف شده است. آیا می‌خواهید با مورد موجود جایگزین کنید؟" #: cupsdserverpage.cpp:43 msgid "Server" msgstr "کارساز" #: cupsdserverpage.cpp:44 msgid "Server Settings" msgstr "تنظیمات کارساز" #: cupsdserverpage.cpp:55 msgid "Allow overrides" msgstr "اجازۀ ابطال" #: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53 msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: cupsdserverpage.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "سری" #: cupsdserverpage.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "محرمانه" #: cupsdserverpage.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "محرمانه" #: cupsdserverpage.cpp:61 msgid "Top Secret" msgstr "خیلی محرمانه" #: cupsdserverpage.cpp:62 msgid "Unclassified" msgstr "غیرسری" #: cupsdserverpage.cpp:63 msgid "Other" msgstr "غیره" #: cupsdserverpage.cpp:83 msgid "Server name:" msgstr "نام کارساز:" #: cupsdserverpage.cpp:84 msgid "Server administrator:" msgstr "سرپرست سیستم:" #: cupsdserverpage.cpp:85 msgid "Classification:" msgstr "رده‌بندی:" #: cupsdserverpage.cpp:86 msgid "Default character set:" msgstr "مجموعه نویسه‌گان پیش‌فرض:" #: cupsdserverpage.cpp:87 msgid "Default language:" msgstr "زبان پیش‌فرض:" #: cupsdserverpage.cpp:88 msgid "Printcap file:" msgstr "پروندۀ Printcap:" #: cupsdserverpage.cpp:89 msgid "Printcap format:" msgstr "قالب Printcap:" #: cupsdsplash.cpp:31 msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool" msgstr "به ابزار پیکربندی کارساز CUPS خوش‌ آمدید" #: cupsdsplash.cpp:32 msgid "Welcome" msgstr "خوش آمدید" #: cupsdsplash.cpp:49 msgid "" "

This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS " "printing system. The available options are grouped into sets of related topics " "and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each " "option has a default value that is shown if it has not been previously set. " "This default value should be OK in most cases.

" "
" "

You can access a short help message for each option using either the '?' " "button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.

" msgstr "" "

این ابزار در پیکربندی نگاره‌ای کارساز سیستم چاپ CUPS به ما کمک می‌کند. " "گزینه‌های موجود در مجموعه موضوعات مرتبط گروه می‌شوند و می‌توانند از طریق " "شمایل‌نما که در سمت چپ محل‌یابی شده، به سرعت قابل دستیابی شوند. هر گزینه دارای " "مقدار پیش‌فرضی است که اگر قبلاً تنظیم نشده باشد، نمایش داده می‌شود. این مقدار " "پیش‌فرض باید در بیشتر موارد تأیید شود.

" "
" "

می‌توانید برای هر گزینه با استفاده از دکمۀ »?« در میله عنوان، یا دکمۀ‌ پایین " "این محاوره به یک پیام کمک کوتاه دستیابید.

" #: editlist.cpp:33 msgid "Add..." msgstr "افزودن..." #: editlist.cpp:34 msgid "Edit..." msgstr "ویرایش..." #: editlist.cpp:36 msgid "Default List" msgstr "فهرست پیش‌فرض" #: locationdialog.cpp:50 msgid "Basic" msgstr "پایه‌ای" #: locationdialog.cpp:51 msgid "Digest" msgstr "چکیده" #: locationdialog.cpp:54 msgid "User" msgstr "کاربر" #: locationdialog.cpp:55 msgid "System" msgstr "سیستم" #: locationdialog.cpp:56 msgid "Group" msgstr "گروه" #: locationdialog.cpp:58 msgid "Always" msgstr "همیشه" #: locationdialog.cpp:59 msgid "Never" msgstr "هرگز" #: locationdialog.cpp:60 msgid "Required" msgstr "مورد نیاز" #: locationdialog.cpp:61 msgid "If Requested" msgstr "در صورت درخواست" #: locationdialog.cpp:63 msgid "All" msgstr "همه" #: locationdialog.cpp:64 msgid "Any" msgstr "هیچ" #: locationdialog.cpp:72 msgid "Resource:" msgstr "منبع:" #: locationdialog.cpp:73 msgid "Authentication:" msgstr "احراز هویت:" #: locationdialog.cpp:74 msgid "Class:" msgstr "رده:" #: locationdialog.cpp:75 msgid "Names:" msgstr "نامها:" #: locationdialog.cpp:76 msgid "Encryption:" msgstr "رمزبندی:" #: locationdialog.cpp:77 msgid "Satisfy:" msgstr "صدق کردن:" #: locationdialog.cpp:78 msgid "ACL order:" msgstr "ترتیب ACL:" #: locationdialog.cpp:79 msgid "ACL addresses:" msgstr "نشانیهای ACL:" #: locationdialog.cpp:100 msgid "Location" msgstr "محل" #: main.cpp:29 msgid "Configuration file to load" msgstr "پیکربندی پرونده برای بارگذاری" #: main.cpp:36 main.cpp:37 msgid "A CUPS configuration tool" msgstr "یک ابزار پیکربندی CUPS" #: portdialog.cpp:41 msgid "Use SSL encryption" msgstr "استفاده از رمزبندی SSL" #: portdialog.cpp:44 msgid "Port:" msgstr "درگاه:" #: portdialog.cpp:55 msgid "Listen To" msgstr "گوش دادن به" #: sizewidget.cpp:34 msgid "KB" msgstr "کیلوبایت" #: sizewidget.cpp:35 msgid "MB" msgstr "مگابایت" #: sizewidget.cpp:36 msgid "GB" msgstr "گیگابایت" #: sizewidget.cpp:37 msgid "Tiles" msgstr "کاشی" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server name (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n" #~ "By default CUPS will use the hostname of the system.

\n" #~ "

\n" #~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost.domain.com

\n" #~ msgstr "" #~ "نام کارساز (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "نام میزبان کارساز شما، چنان که در جهان اعلام شد.\n" #~ "به‌طور پیش‌فرض، CUPS از نام میزبان سیستم استفاده می‌کند.

\n" #~ "

\n" #~ "برای تنظیم کارساز پیش‌فرض سیستم توسط کارخواه،پروندۀ client.conf را ببینید.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: myhost.domain.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server administrator (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "The email address to send all complaints or problems to.\n" #~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: root@myhost.com

\n" #~ msgstr "" #~ "سرپرست کارساز (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "نشانی رایانامه برای ارسال همۀ شکایتها و مشکلات.\n" #~ "به‌طور پیش‌فرض، CUPS از »root@hostname« استفاده می‌کند.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال:root@myhost.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access log (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/access_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgstr "" #~ "ثبت دستیابی (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "پروندۀ ثبت دستیابی، در صورتی ‌که توسط یک راهنما آغاز نشود/\n" #~ "سپس فرض می‌شود به ServerRoot وابسته باشد. به‌ طور پیش‌فرض با \n" #~ "«/var/log/cups/access_log» تنظیم می‌شود.

\n" #~ "

\n" #~ "همچنین می‌توانید از نام ویژه syslog برای ارسال خروجی به \n" #~ "پرونده یا شبح syslog استفاده کنید.

\n" #~ "

\n" #~ "مثلاً: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Data directory (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the CUPS data files.\n" #~ "By default /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "فهرست راهنمای داده (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "فهرست راهنمای ریشه برای پرونده‌های داده CUPS.\n" #~ "به‌طور پیش‌فرض /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: /usr/share/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default character set (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "The default character set to use. If not specified,\n" #~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n" #~ "HTML documents...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: utf-8

\n" #~ msgstr "" #~ "نویسه‌گان پیش‌فرض (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "نویسه‌گان پیش‌فرض مورد استفاده. اگر مشخص نباشد، \n" #~ "مقدار پیش‌فرض utf-8 است. توجه کنید که این می‌تواند در سندهای زنگام لغو شود...

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: utf-8

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default language (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "The default language if not specified by the browser.\n" #~ "If not specified, the current locale is used.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: en

\n" #~ msgstr "" #~ " زبان پیش‌فرض(DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "زبان پیش‌فرض، اگر توسط مرورگر مشخص نشود.\n" #~ "اگر مشخص نشود، محلی جاری استفاده می‌شود.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: en

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Document directory (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n" #~ "By default the compiled-in directory.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgstr "" #~ "فهرست راهنمای سند (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "فهرست راهنمای ریشه برای سندهای زنگامی که به کار برده می‌شوند. \n" #~ "به‌ طور پیش‌فرض فهرست راهنمای compiled-in

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Error log (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/error_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgstr "" #~ "ثبت خطا (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "پروندۀ ثبت خطا، اگر توسط یک راهنما آغاز نشود/\n" #~ "فرض می‌شود که به ServerRoot وابسته است. به ‌طور پیش‌فرض با \"/var/log/cups/error_log\"تنظیم می‌شود.

\n" #~ "

\n" #~ "همچنین می‌توانید از نام ویژه syslog برای ارسال خروجی پرونده یا شبح syslog استفاده کنید.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Font path (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n" #~ "By default /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgstr "" #~ "مسیر قلم (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "مسیر برای همۀ پرونده‌های قلم محلی )اخیراً فقط برای pstoraster(.\n" #~ "به‌ طور پیش‌فرض /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Log level (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n" #~ "file and can be one of the following:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: Log everything.
  • \n" #~ "
  • debug: Log almost everything.
  • \n" #~ "
  • info: Log all requests and state changes.
  • \n" #~ "
  • warn: Log errors and warnings.
  • \n" #~ "
  • error: Log only errors.
  • \n" #~ "
  • none: Log nothing.
  • \n" #~ "

\n" #~ "ex: info

\n" #~ msgstr "" #~ "سطح ثبت (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "تعداد پیامهای ثبت‌شده در پروندۀ ErrorLog را کنترل می‌کند\n" #~ "و می‌تواند یکی از موارد زیر باشد:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • اشکال‌زدای۲: ثبت همه چیز.
  • \n" #~ "
  • اشکال‌زدا: تقریباً ثبت همه چیز.
  • \n" #~ "
  • اطلاعات: ثبت همۀ درخواستها و تغییرات وضعیت .
  • \n" #~ "
  • اخطار: ثبت خطاها و اخطارها.
  • \n" #~ "
  • خطا: فقط ثبت خطاها.
  • \n" #~ "
  • هیچ‌کدام: ثبت هیچ چیز.
  • \n" #~ "

\n" #~ "مثال: اطلاعات

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max log size (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n" #~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 1048576

\n" #~ msgstr "" #~ " اندازۀ بیشینۀ ثبت(MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ " اندازۀ بیشینۀ هر پروندۀ ثبت را قبل از چرخش آنها \n" #~ "کنترل می‌کند. به‌طور پیش‌فرض ۱۰۴۸۵۷۶ )۱ مگابایت( است. تنظیم آن با مقدار ۰، چرخش ثبت را غیرفعال می‌کند.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: ۱۰۴۸۵۷۶

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Page log (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgstr "" #~ "ثبت صفحه (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "پروندۀ ثبت صفحه، اگر توسط یک راهنما آغاز نشود/\n" #~ "فرض می‌شود که به ServerRoot مربوط است. به‌ طور پیش‌فرض با\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\" تنظیم می‌شود.

\n" #~ "

\n" #~ "همچنین می‌توانید از نام ویژۀ syslog برای ارسال خروجی به\n" #~ "پرونده یا شبح syslog استفاده کنید.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job history (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job history after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "نگه داشتن تاریخچۀ کار (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "به هر حال تاریخچۀ کار را بعد از اینکه\n" #~ "یک کار کامل، لغو، یا متوقف می‌شود نگه‌ می‌دارد. پیش‌فرض، بله است.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: بله

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job files (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job files after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: No

\n" #~ msgstr "" #~ "نگه داشتن پرونده‌های کار (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "به هر حال پرونده‌های کار را بعد از اینکه\n" #~ "یک کار کامل، لغو، یا متوقف می‌شود نگه‌ می‌دارد. پیش‌فرض، خیر است.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: خیر

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Printcap file (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n" #~ "Leave blank to disable printcap file generation.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/printcap

\n" #~ msgstr "" #~ "پروندۀ Printcap (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "نام پروندۀ Printcap. پیش‌فرض فاقد نام پرونده است. \n" #~ "برای غیرفعال‌سازی تولید پروندۀ printcap آن را خالی بگذارید.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: /etc/printcap

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Request directory (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The directory where request files are stored.\n" #~ "By default /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "درخواست فهرست راهنما (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "فهرست راهنمایی که پرونده‌های درخواست‌شده در آن ذخیره می‌شوند.\n" #~ "به‌ طور پیش‌فرض /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: /var/spool/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Remote root user (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n" #~ "from remote systems. By default \"remroot\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: remroot

\n" #~ msgstr "" #~ "کاربر ارشد دور (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "نام کاربری که برای دستیابیهای تأییدشده \n" #~ "از سیستمهای دور اختصاص یافته است. به طور پیش‌فرض »remroot«می‌باشد.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: remroot

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server binaries (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler executables.\n" #~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/lib/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "دوگانیهای کارخواه (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "فهرست راهنمای ریشه برای زمان‌بندی برنامه‌های اجرایی.\n" #~ "به طور پیش‌فرض /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5)

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: /usr/lib/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server files (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler.\n" #~ "By default /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "پرونده‌های کارخواه (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "فهرست راهنمای ریشه برای زمان‌بندی.\n" #~ "به‌طور پیش‌فرض /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: /etc/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "User (User)\n" #~ "

\n" #~ "The user the server runs under. Normally this\n" #~ "must be lp, however you can configure things for another user\n" #~ "as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n" #~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n" #~ "program is run...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: lp

\n" #~ msgstr "" #~ "کاربر (User)\n" #~ "

\n" #~ "کاربری که کارخواه تحت آن اجرا می‌شود. معمولاً این\n" #~ "باید lp باشد، هر چند می‌توانید مواردی را برای کاربران دیگر\n" #~ " در صورت نیاز پیکربندی کنید.

\n" #~ "

\n" #~ "تذکر: کارساز باید ابتدا به‌ عنوان کاربر ارشد برای پشتیبانی \n" #~ "درگاه IPP پیش‌فرض 631 اجرا شود. هر گاه یک برنامۀ خارجی\n" #~ "اجرا می‌شود، کاربران را تغییر می‌دهد...

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: lp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Group (Group)\n" #~ "

\n" #~ "The group the server runs under. Normally this\n" #~ "must be sys, however you can configure things for another\n" #~ "group as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "گروه (Group)\n" #~ "

\n" #~ "گروهی که کارساز تحت آن اجرا می‌شود. معمولاً این \n" #~ "باید sys باشد، به‌ هر حال می‌توانید مواردی را برای گروه دیگر\n" #~ "در صورت نیاز پیکربندی کنید.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "RIP cache (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n" #~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n" #~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n" #~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 8m

\n" #~ msgstr "" #~ " نهانگاه RIP (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "مقدار حافظه‌ای که هر RIP باید برای نگاشتهای بیتی نهانگاه \n" #~ "استفاده کند. مقدار می‌تواند هر عدد واقعی همراه با »k« برای \n" #~ " کیلوبایت، »m« برای مگابایت، »g« برای گیگابایت، یا »t« برای کاشی باشد\n" #~ "(۱ کاشی = ۲۵۶ × ۲۵۶ تصویردانه) . پیش‌فرض «۸m» (۸ مگابایت).

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: ۸m

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Temporary files (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n" #~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n" #~ "the value of the TMPDIR environment variable.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgstr "" #~ "پرونده‌های موقت (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "فهرستی برای قرار دادن پرونده‌های موقت. این فهرست راهنما باید\n" #~ "توسط کاربر تعریف‌شدۀ بالا قابل نوشتن باشد! به طور پیش‌فرض «/var/spool/cups/tmp» یا \n" #~ "مقدار متغیر محیطی TMPDIR می‌باشد.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Filter limit (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n" #~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n" #~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n" #~ "by a job force a single job to be printed at any time.

\n" #~ "

\n" #~ "The default limit is 0 (unlimited).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 200

\n" #~ msgstr "" #~ "حد پالایه (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "ارزش بیشینۀ همۀ پالایه‌های کار را که می‌تواند \n" #~ "در یک‌ زمان اجرا شود را تنظیم می‌کند. حد ۰ یعنی بدون حد. یک کار خاص ممکن است به\n" #~ "حداقل حد پالایه ۲۰۰ نیاز داشته باشد، حدود مورد نیاز کمتر از مقدار کمینه\n" #~ "توسط یک کار، یک کار را مجبور به چاپ آن در هر زمانی می‌کند.

\n" #~ "

\n" #~ "حد پیش‌فرض ۰ است )نامحدود(

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: ۲۰۰

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Listen to (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n" #~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.

\n" #~ "

\n" #~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n" #~ "port or address, or to restrict access.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n" #~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n" #~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgstr "" #~ "گوش دادن به(Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "درگاهها/نشانیهایی که به آن گوش می‌کنند. درگاه پیش‌فرض ۶۳۱ \n" #~ "برای قرارداد چاپ اینترنت )IPP( حفظ شده، و چیزی است که اینجا استفاده می‌شود.

\n" #~ "

\n" #~ "می‌توانید برای گوش دادن به بیش از یک \n" #~ "درگاه یا نشانی، یا محدودکردن دستیابی، خطوط Port/Listen چندگانه داشته باشید.

\n" #~ "

\n" #~ "تذکر: متأسفانه، اکثر مرورگرهای وب TLS یا ارتقاهای قام را برای رمزبندی پشتیبانی نمی‌کنند. اگر پشتیبانی رمزبندی وب‌ بنیاد را می‌خواهید \n" #~ "احتمالاً نیاز به شنیدن درگاه ۴۴۳ )درگاه »HTTPS«...( دارید.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: ۶۳۱, myhost:۸۰, ۱.۲.۳.۴:۶۳۱

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hostname lookups (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n" #~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "مراجعۀ نام میزبان (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "به هر حال، مراجعه برای نشانیهای اینترنتی را برای به‌ دست آوردن \n" #~ " نام میزبانی کاملاً مناسب انجام می‌دهد. به دلایل کارایی، به طور پیش‌فرض خاموش است.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: روشن

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep alive (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n" #~ "option. Default is on.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "زنده نگه‌داری (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "آیا گزینۀ اتصال زنده نگه‌داری را \n" #~ "پشتیبانی می‌کند یا خیر. پیش‌فرض روشن است.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: روشن

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n" #~ "automatically closed. Default is 60 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 60

\n" #~ msgstr "" #~ "اتمام وقت زنده نگه‌داری (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "اتمام وقت)برحسب ثانیه( قبل از اتصالات زنده نگه‌داری \n" #~ "به طور خودکار بسته است. پیش‌فرض ۶۰ ثانیه است.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: ۶۰

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max clients (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n" #~ "will be handled. Defaults to 100.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 100

\n" #~ msgstr "" #~ "کارخواههای بیشینه (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "تعداد بیشینۀ کارخواههای همزمان که\n" #~ "گردانده می‌شوند. پیش‌فرض ۱۰۰ می‌باشد.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: ۱۰۰

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max request size (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n" #~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 0

\n" #~ msgstr "" #~ " اندازۀ بیشینۀ درخواست (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ " اندازۀ بیشینۀ درخواستهای قام و پرونده‌های چاپ را کنترل می‌کند.\n" #~ "برای غیرفعال‌سازی این ویژگی با ۰ تنظیم می‌شود. )پیش‌فرض ۰ است(.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: ۰

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Client timeout (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "اتمام وقت کارخواه (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "اتمام وقت )برحسب ثانیه( قبل از اتمام وقت درخواستها. پیش‌فرض ۳۰۰ ثانیه است.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: ۳۰۰

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use browsing (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to listen to printer \n" #~ "information from other CUPS servers. \n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Note: to enable the sending of browsing\n" #~ "information from this CUPS server to the LAN,\n" #~ "specify a valid BrowseAddress.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "استفاده از مرورگر (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "به هر حال به اطلاعات چاپگر \n" #~ "از کارسازهای دیگر CUPS گوش می‌کند.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "به‌ طور پیش‌فرض فعال می‌باشد.\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use short names (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n" #~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n" #~ "default.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "استفاده از نامهای کوتاه (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "به هر حال نامهای »کوتاه« را برای چاپگرهای دور \n" #~ "در صورت امکان استفاده می‌کند )برای مثال »printer« به جای »printer@host« (. به‌طور پیش‌فرض\n" #~ "غیرفعال است.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: بله

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse addresses (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n" #~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n" #~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgstr "" #~ "مرور نشانیها (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "نشانیهای پخش مورد استفاده را مشخص می‌کند. به ‌طور\n" #~ "پیش‌فرض اطلاعات مرور به همۀ واسطهای فعال پخش می‌شود.

\n" #~ "

\n" #~ "تذکر:HP-UX ۱۰.۲۰ و زودتر احتمالاً پخش را پشتیبانی نمی‌کنند، مگر اینکه\n" #~ "دارای نقاب شبکه A، B،C یا D باشید )یعنی فاقد پشتیبانی CIDR(..

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "BrowseAllow: specifies an address mask to allow for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "BrowseDeny: specifies an address mask to deny for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n" #~ "addresses:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n" #~ "lookups on!

\n" #~ msgstr "" #~ "اجازه/انکار مرور (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "BrowseAllow: یک نقاب نشانی را برای اجازۀ بسته‌های مرورگر واردشونده مشخص می‌کند.\n" #~ "به طور پیش‌فرض بسته‌ها از همۀ نشانیها انکار نمی‌شوند.

\n" #~ "

\n" #~ "BrowseDeny:یک نقاب نشانی را برای انکار بسته‌های مرورگر واردشونده مشخص می‌کند.\n" #~ "به‌طور پیش‌فرض بسته‌های هیچ‌ یک از نشانیها انکار نمی‌شود.

\n" #~ "

\n" #~ "هر دو »BrowseAllow« و »BrowseDeny« نشان‌گذاریهای زیر را برای \n" #~ "نشانیها می‌پذیرند:

\n" #~ "
\n"
#~ "همه\n"
#~ "هیچ‌کدام\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "محدودیتهای hostname/domainname فقط در صورتی کار می‌کند که مراجعات نام میزبان \n" #~ "را روشن کرده باشید!

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse interval (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n" #~ "is 30 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n" #~ "as well, so this represents the maximum time between updates.

\n" #~ "

\n" #~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n" #~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 30

\n" #~ msgstr "" #~ "فاصلۀ مرور (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "زمان بین به‌روزرسانیهای مرور برحسب ثانیه. پیش‌فرض \n" #~ "۳۰ ثانیه است.

\n" #~ "

\n" #~ "توجه کنید که هر گاه وضعیت چاپگر تغییر کند،\n" #~ " اطلاعات مرور ارسال می‌شود. بنابراین این زمان بیشینه بین به‌روزرسانیها را بازنمایی می‌کند

\n" #~ "

\n" #~ "تنظیم این مقدار با ۰ پخش خروجی را غیرفعال می‌سازد، در نتیجه چاپگرهای محلی \n" #~ "انتشار نیافته، ولی ‌هنوز می‌توانید چاپگرها را روی میزبانها ببینید.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: ۳۰

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse order (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: allow,deny

\n" #~ msgstr "" #~ "ترتیب مرور (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "ترتیب مقایسۀ BrowseAllow/BrowseDeny را مشخص می‌کند.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: اجازه/انکار

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse poll (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Poll the named server(s) for printers.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost:631

\n" #~ msgstr "" #~ "تأییدجویی مرور (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "تاییدجویی کارساز)ها( برای چاپگرها.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: myhost:۶۳۱

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse port (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n" #~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n" #~ "Only one BrowsePort is recognized.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631

\n" #~ msgstr "" #~ "درگاه مرور (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "درگاه مورد استفاده برای پخش UDP. به‌ طور پیش‌فرض\n" #~ "درگاه IPP است، در صورت تغییر آن، باید این کار را روی همۀ کارسازها انجام دهید.\n" #~ "فقط یک BrowsePort بازشناخته می‌شود.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: ۶۳۱

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse relay (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Relay browser packets from one address/network to another.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: src-address dest-address

\n" #~ msgstr "" #~ "بازپخش مرور (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "بسته‌های مرورگر را از یک نشانی/شبکه به جاهای دیگر بازپخش می‌کند.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال :نشانی مبدأ نشانی مقصد

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse timeout (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n" #~ "get an update within this time the printer will be removed\n" #~ "from the printer list. This number definitely should not be\n" #~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n" #~ "to 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "اتمام وقت مرور (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "اتمام وقت )برحسب ثانیه( برای چاپگرهای شبکه - اگر ما\n" #~ "در این زمان به‌روزرسانی نداشته باشیم، چاپگر از فهرست چاپگر حذف خواهد شد.\n" #~ "به دلایل روشنی، این عدد نباید\n" #~ "کمتر از مقدار BrowseInterval باشد.\n" #~ "پیش‌فرض ۳۰۰ ثانیه است.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: ۳۰۰

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Implicit classes (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use implicit classes.

\n" #~ "

\n" #~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n" #~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n" #~ "both.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n" #~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n" #~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n" #~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n" #~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n" #~ "queue.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "رده‌های ضمنی (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "به هر حال رده‌های ضمنی استفاده می‌شوند.

\n" #~ "

\n" #~ "رده‌های چاپگر دقیقاً می‌توانند در رده‌ها مشخص شوند.\n" #~ "پروندۀ پیکربندی، به‌ طور ضمنی بر اساس چاپگرهای موجود روی شبکۀ محلی یا هر دو است.

\n" #~ "

\n" #~ "وقتی ImplicitClasses روشن است، چاپگرها روی شبکۀ محلی با همان نام\n" #~ "(مثلاً Acme-LaserPrint-1000) در رده قرار می‌گیرند. این به شما اجازۀ برپایی صفوف اضافه روی شبکۀ داخلی را می‌دهد \n" #~ "بدون تفاوتهای اجرایی زیاد. اگر یک کاربر \n" #~ "کاری را به Acme-LaserPrint-1000 ارسال کند، کار ابتدا به اولین\n" #~ "صف موجود می‌رود

\n" #~ "

به‌ طور پیش‌فرض غیرفعال است.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "System group (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n" #~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n" #~ "will be sys, system, or root (checked for in that order).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "گروه سیستم (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "نام گروه برای دستیابی »سیستم« )سرپرستی چاپگر(.\n" #~ "گونه‌های پیش‌فرض وابسته به سیستم‌عامل، ولی\n" #~ "sys، سیستم، یا ریشه می‌باشد )به این منظور علامت زده شده(

\n" #~ "

\n" #~ "مثلًا: sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption certificate (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's certificate.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgstr "" #~ "گواهی‌نامۀ رمزبندی (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "پرونده برای خواندن محتوای گواهی‌نامۀ کارساز.\n" #~ "پیش‌فرض \"/etc/cups/ssl/server.crt\" است.

\n" #~ "

\n" #~ "مثلاً: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption key (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's key.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgstr "" #~ " کلید رمزبندی (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "پرونده برای خواندن محتوای کلید کارساز.\n" #~ "پیش‌فرض \"/etc/cups/ssl/server.key\" است.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n" #~ "# AuthType: the authorization to use:\n" #~ "# None - Perform no authentication\n" #~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n" #~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n" #~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface)\n" #~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n" #~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n" #~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n" #~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n" #~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n" #~ "# Possible values:\n" #~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n" #~ "Never - Never use encryption\n" #~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n" #~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n" #~ "# The default value is \"IfRequested\".\n" #~ msgstr "" #~ "مجوز دستیابی\n" #~ "# مجوزهای دستیابی برای هر فهرست به کار رفته توسط زمان‌بند.\n" #~ "محلها به DocumentRoot وابسته است...\n" #~ "# AuthType: اجازه برای استفاده:\n" #~ "# هیچ‌کدام - هیچ احراز هویتی را انجام نمی‌دهد \n" #~ "پایه‌ای - انجام احراز هویت با استفاده از روش پایه‌ای HTTP.\n" #~ "چکیده - انجام احراز هویت با استفاده از روش چکیده HTTP.\n" #~ "# (تذکر: احراز هویت گواهی‌نامۀ محلی، می‌تواند توسط \n" #~ "کارخواه برای پایه یا چکیده، هنگام اتصال به \n" #~ "واسط میزبان محلی جانشین شود.)\n" #~ "#AuthClass: ردۀ اجازه؛ اخیراً فقط بی‌نام، کاربر،\n" #~ "سیستم )کاربر معتبر متعلق به گروه مشخص‌شده(، و گروه \n" #~ ")کاربر معتبر متعلق به گروه مشخص‌شده( پشتیبانی می‌شوند.\n" #~ "# AuthGroupName: نام گروه برای اجازه »گروه«. \n" #~ "# ترتیب: ترتیب پردازش اجازه/انکار.\n" #~ "# اجازه: اجازۀ دستیابی از نام میزبان، دامنه، نشانی اینترنتی یا \n" #~ "شبکۀ مشخص‌شده را می‌دهد.\n" #~ "# انکار: دستیابی از نام میزبان، دامنه، نشانی اینترنتی یا \n" #~ "شبکۀ مشخص‌شده را انکار می‌کند.\n" #~ "# هر دو »اجازه« و »انکار« نشان‌گذاریهای زیر را برای نشانیها می‌پذیرند:\n" #~ "# همه\n" #~ "هیچ‌کدام\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# نشانی میزبان و دامنه برای فعال‌سازی مراجعه‌های نام میزبان \n" #~ "توسط »HostNameLookups روشن« در بالا نیاز است.\n" #~ "# رمزبندی: به‌ هر حال برای رمزبندی استفاده می‌شود؛ این وابسته به \n" #~ "داشتن کتابخانۀ OpenSSL پیوندشده به کتابخانۀ CUPS و زمان‌بند می‌باشد.\n" #~ "# مقادیر ممکن:\n" #~ "# همیشه - Never - Never use encryption\n" #~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n" #~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n" #~ "# The default value is \"IfRequested\".\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization to use:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • None - Perform no authentication.
  • \n" #~ "
  • Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.
  • \n" #~ "
  • Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface.

\n" #~ msgstr "" #~ "احراز هویت (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "احراز هویت برای استفاده:\n" #~ "

    \n" #~ "
  • هیچ‌کدام - احراز هویتی انجام نمی‌دهد
  • \n" #~ "
  • پایه‌ای - انجام احراز هویت با استفاده از روش پایه‌ای HTTP.
  • \n" #~ "
  • چکیده - انجام احراز هویت با استفاده از روش چکیده HTTP
  • \n" #~ "

\n" #~ "تذکر: احراز هویت گواهی‌نامۀ محلی می‌تواند توسط \n" #~ "کارخواه برای پایه‌ای یا چکیده، هنگام اتصال به\n" #~ "واسط میزبان محلی جانشین شود.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Class (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.

\n" #~ msgstr "" #~ "رده (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "ردۀ احراز هویت؛ اخیراً فقط بی‌نام، کاربر،\n" #~ "سیستم (کاربر معتبر متعلق به گروه SystemGroup)، و گروه\n" #~ "(کاربر معتبر متعلق به گروه مشخص‌شده) پشتیبانی می‌شوند.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n" #~ "comma separated list.

\n" #~ msgstr "

نامهای کاربر/گروه اجازه داده‌شده برای دستیابی به منبع. قالب، یک فهرست جداشده با کاما است.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Satisfy (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "This directive controls whether all specified conditions must\n" #~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n" #~ "then all authentication and access control conditions must be\n" #~ "satisfied to allow access.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n" #~ "authentication or access control requirements are satisfied.\n" #~ "For example, you might require authentication for remote access,\n" #~ "but allow local access without authentication.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "The default is \"all\".\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "صدق کردن (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "این رهنمود کنترل می‌کند که همۀ شرایط مشخص‌شده باید\n" #~ "برای اجازۀ دستیابی به منبع صدق داده شوند. اگر با »همه«، تنظیم شود\n" #~ "احراز هویت و شرایط کنترل دستیابی باید\n" #~ "برای اجازۀ دستیابی صدق داده شوند.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "تنظیم با »هیچ«، به کاربر اجازۀ کسب دستیابی می‌دهد، اگر\n" #~ "احراز هویت یا نیازهای کنترل دستیابی صدق داده شوند.\n" #~ "برای مثال، ممکن است به احراز هویت برای دستیابی دور نیاز داشته باشید،\n" #~ "ولی دستیابی محلی بدون احراز هویت را اجازه می‌دهد.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "پیش‌فرض »همه« است.\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication group name (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for Group authorization.

\n" #~ msgstr "" #~ " نام گروه احراز هویت (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "نام گروه برای احراز هویت گروه

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL order (Order)\n" #~ "

\n" #~ "The order of Allow/Deny processing.

\n" #~ msgstr "" #~ "ترتیب ACL (Order)\n" #~ "

\n" #~ "ترتیب پردازش اجازه/انکار

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow\n" #~ "

\n" #~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "اجازه\n" #~ "

\n" #~ "اجازۀ دستیابی از نام میزبان مشخص‌شده، دامنه، نشانی ایتنرنتی یا\n" #~ "شبکه را می‌دهد. مقادیر ممکن عبارتند از:

\n" #~ "
\n"
#~ "همه\n"
#~ "هیچ‌کدام\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "میزبان و نشانی دامنه نیاز دارد که مراجعات نام میزبان\n" #~ "را توسط »HostNameLookups On« در بالا فعال سازید.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL addresses (Allow/Deny)\n" #~ "

\n" #~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "نشانیهای ACL (Allow/Deny)\n" #~ "

دستیابی از نام میزبان مشخص‌شده، دامنه، نشانی اینترنتی یا \n" #~ "شبکه را اجازه می‌دهد یا انکار می‌کند.

\n" #~ "
\n"
#~ "همه\n"
#~ "هیچ‌کدام\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "میزبان و نشانی دامنه نیاز دارد که مراجعه‌های نام میزبان \n" #~ "را با »HostNameLookups On« در بالا فعال سازید.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.

\n" #~ "

\n" #~ "Possible values:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Always - Always use encryption (SSL)
  • \n" #~ "
  • Never - Never use encryption
  • \n" #~ "
  • Required - Use TLS encryption upgrade
  • \n" #~ "
  • IfRequested - Use encryption if the server requests it
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default value is \"IfRequested\".

\n" #~ msgstr "" #~ "رمزبندی (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "به هر حال رمزبندی را استفاده می‌کند، این وابسته به داشتن\n" #~ "کتابخانۀ OpenSSL پیوندشده در کتابخانۀ CUPS و زمان‌بندی می‌باشد.

\n" #~ "

\n" #~ "مقادیر ممکن:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • همیشه - همیشه رمزبندی را استفاده می‌کند (SSL)
  • \n" #~ "
  • هرگز - هرگز رمزبندی را استفاده نمی‌کند
  • \n" #~ "
  • در صورت نیاز - استفاده از ارتقا رمزبندی TLS
  • \n" #~ "
  • در صورت درخواست - استفاده از رمزبندی در صورتی‌ که کارساز آن را درخواست کند
  • \n" #~ "

\n" #~ "مقدار پیش‌فرض »در صورت درخواست« می‌باشد.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "

\n" #~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...

\n" #~ msgstr "" #~ "مجوزهای دستیابی\n" #~ "

\n" #~ "مجوزهای دستیابی برای هر فهرست راهنمای به کار رفته توسط زمان‌بندی.\n" #~ "محلها نسبت به DocumentRoot نسبی هستند...

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n" #~ "Default is No.

\n" #~ msgstr "" #~ "پاک‌سازی خودکار کارها (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "پاک‌سازی خودکار کارها هنگامی که به سهمیه‌ها نیاز نیست.\n" #~ "پیش‌فرض خیر می‌باشد.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse protocols (BrowseProtocols)\n" #~ "

\n" #~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n" #~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • all - Use all supported protocols.
  • \n" #~ "
  • cups - Use the CUPS browse protocol.
  • \n" #~ "
  • slp - Use the SLPv2 protocol.
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default is cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is strongly recommended that\n" #~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n" #~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n" #~ "during which the scheduler will not response to client\n" #~ "requests.

\n" #~ msgstr "" #~ " قراردادهای مرور (BrowseProtocols)\n" #~ "

\n" #~ "قراردادهای مورد استفاده برای مرور می‌تواند\n" #~ "هر یک از موارد زیر که با فاصلۀ سفید و/یا کاما از هم جدا شده، باشد:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • همه - استفاده از همۀ قراردادها.
  • \n" #~ "
  • cups - استفاده از قرارداد مرور CUPS.
  • \n" #~ "
  • slp - استفاده از قرارداد SLPv2.
  • \n" #~ "

\n" #~ "پیش‌فرض cups است.

\n" #~ "

\n" #~ "تذکر: اگر SLPv2 را برای استفاده انتخاب کنید، اکیداً توصیه می‌شود که\n" #~ "حداقل دارای یک عامل فهرست راهنمای )DA( SLP در شبکۀ خود باشید.\n" #~ "در غیر این‌ صورت، به‌روزرسانیهای مرور چند ثانیه طول می‌کشد،\n" #~ "که در این مدت، زمان‌بند به درخواستهای کارخواه\n" #~ " پاسخ نخواهد داد.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Classification (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "The classification level of the server. If set, this\n" #~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n" #~ "The default is the empty string.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: confidential\n" #~ msgstr "" #~ "رده‌بندی (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "رده‌بندی سطح کارساز. در صورت تنظیم، این\n" #~ "رده‌بندی در همۀ صفحات نمایش داده می‌شود، و چاپ سطر غیرفعال می‌شود.\n" #~ "مقدار پیش‌فرض رشتۀ خالی است.

\n" #~ "

\n" #~ "مثال: محرمانه\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow overrides (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "Whether to allow users to override the classification\n" #~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n" #~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n" #~ "completely eliminate the classification or banners.

\n" #~ "

\n" #~ "The default is off.

\n" #~ msgstr "" #~ "اجازۀ ابطال (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "آیا به کاربران اجازۀ ابطال رده‌بندی \n" #~ "در خروجی چاپ را می‌دهد. اگر فعال باشد، کاربران می‌توانند صفحات بنر را به قبل یا \n" #~ "بعد کار محدود کنند، و می‌توانند رده‌بندی کار را تغییر دهند، اما نمی‌توانند\n" #~ "رده‌بندی یا بنرها را کاملاً حذف کنند.

\n" #~ "

\n" #~ "پیش‌فرض خاموش است.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hide implicit members (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to show the members of an\n" #~ "implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n" #~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n" #~ "then only see a single queue even though many queues will be\n" #~ "supporting the implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "مخفی کردن اعضای ضمنی (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "به هر حال اعضای یک ردۀ ضمنی\n" #~ " را نمایش می‌دهد.

\n" #~ "

\n" #~ "وقتی HideImplicitMembers روشن است، همۀ چاپگرهای دور که\n" #~ "بخشی از یک ردۀ ضمنی نیستند از دید کاربر مخفی هستند، که \n" #~ "فقط یک صف را می‌بیند، حتی اگر صفهای زیادی \n" #~ "ردۀ ضمنی را پشتیبانی کنند.

\n" #~ "

\n" #~ "به‌ طور پیش‌فرض فعال است.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to create AnyPrinter implicit\n" #~ "classes.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n" #~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n" #~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n" #~ "when there is a local queue of the same name.

\n" #~ "

\n" #~ "Disabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "استفاده از »هر« رده (ImplicitAnyClasses) \n" #~ "

\n" #~ "به هر حال ردۀ ضمنی AnyPrinter را\n" #~ " ایجاد می‌کند.

\n" #~ "

\n" #~ "وقتی‌که ImplicitAnyClasses روشن باشد و یک صف محلی از همان نام \n" #~ "موجود است، برای مثال، «printer», «printer@server1», »«printer@server1 سپس\n" #~ "در عوض یک ردۀ ضمنی با نام »Anyprinter« ایجاد می‌شود.

\n" #~ "

\n" #~ "وقتی ImplicitAnyClasses خاموش است، رده‌های ضمنی \n" #~ "هنگامی‌ که یک صف محلی از همان نام وجود دارد ایجاد نمی‌شوند

\n" #~ "

\n" #~ "به‌ طور پیش‌فرض غیرفعال است.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n" #~ "Default is 0 (no limit).

\n" #~ msgstr "" #~ " کارهای بیشینه (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ " تعداد بیشینۀ کارها برای نگهداری در حافظۀ )فعال و کامل‌شده(.\n" #~ "مقدار پیش‌فرض ۰ می‌باشد )بدون حد(.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per user (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n" #~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n" #~ "aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ " کارهای بیشینه برای هر کاربر (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "رهنمود MaxJobsPerPrinter تعداد بیشینۀ کارهای فعال \n" #~ "را که برای هر کاربر اجازه داده می‌شود را کنترل می‌کند. یک بار که کاربر\n" #~ "به حد رسید، کارهای جدید رد می‌شوند تا یکی از کارهای فعال\n" #~ "کامل شود، بایستد، ساقط یا لغو شود.

\n" #~ "

\n" #~ "تنظیم بیشینه با ۰ این عملکرد را غیرفعال می‌سازد.\n" #~ "مقدار پیش‌فرض ۰ می‌باشد. )بدون حد(.\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n" #~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n" #~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ " کارهای بیشینه در چاپگر (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "رهنمود MaxJobsPerPrinter تعداد بیشینۀ کارهای فعال \n" #~ "را که برای هر چاپگر یا رده اجازه داده می‌شود را کنترل می‌کند. یک بار که چاپگر یا رده \n" #~ "به حد رسید، کارهای جدید رد می‌شوند تا یکی از کارهای فعال \n" #~ "کامل شود، بایستد، ساقط یا لغو شود.

\n" #~ "

\n" #~ "تنظیم بیشینه با ۰ این عملکرد را غیرفعال می‌سازد.\n" #~ "مقدار پیش‌فرض ۰ می‌باشد. )بدون حد(.\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Port\n" #~ "

\n" #~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.

\n" #~ msgstr "" #~ "درگاه\n" #~ "

\n" #~ "مقدار درگاه که شبح CUPS به آن گوش می‌دهد. مقدار پیش‌فرض ۶۳۱ است.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Address\n" #~ "

\n" #~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n" #~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.

\n" #~ msgstr "" #~ "نشانی\n" #~ "

\n" #~ "نشانی که شبح شنیده می‌شود. آن را رها کرده یا\n" #~ "از ستاره)*( برای مشخص کردن مقدار درگاه در کل زیرشبکه استفاده کنید.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

اگر می‌خواهید از رمزبندی SSL توسط این نشانی/درگاه استفاده کنید، این گزینه را علامت بزنید.\n" #~ "

\n"