# translation of katepart.po to Persian # Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007. # Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007. # MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006. # Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006. # Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-03 19:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-20 15:57+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo:1 part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نسیم دانیارزاده" #: _translatorinfo:2 part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "daniarzadeh@itland.ir" #: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3170 #: part/kateschema.cpp:1058 msgid "Normal" msgstr "عادی" #: part/kateautoindent.cpp:99 msgid "C Style" msgstr "سبک C" #: part/kateautoindent.cpp:101 msgid "Python Style" msgstr "سبک Python" #: part/kateautoindent.cpp:103 msgid "XML Style" msgstr "سبک XML" #: part/kateautoindent.cpp:105 msgid "S&S C Style" msgstr "سبک S&S C" #: part/kateautoindent.cpp:107 msgid "Variable Based Indenter" msgstr "عامل تورفتگی بر اساس متغیر" #: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522 #: part/katehighlight.cpp:1192 msgid "None" msgstr "هیچکدام" #: part/katebookmarks.cpp:77 msgid "Set &Bookmark" msgstr "تنظیم &چوب الف" #: part/katebookmarks.cpp:80 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "اگر یک خط هیچ چوب الفی ندارد، اضافه شود، در غیر این صورت آن حذف میشود." #: part/katebookmarks.cpp:81 msgid "Clear &Bookmark" msgstr "پاک کردن &چوب الف" #: part/katebookmarks.cpp:84 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "پاک کردن &تمام چوب الفها" #: part/katebookmarks.cpp:87 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "حذف تمام چوب الفهای سند جاری." #: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242 msgid "Next Bookmark" msgstr "چوب الف بعدی" #: part/katebookmarks.cpp:93 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "رفتن به چوب الف بعدی." #: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244 msgid "Previous Bookmark" msgstr "چوب الف قبلی" #: part/katebookmarks.cpp:99 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "رفتن به چوب الف قبلی." #: part/katebookmarks.cpp:203 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&بعدی: %1 - »%2«" #: part/katebookmarks.cpp:210 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&قبلی: %1 - »%2«" #: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741 #: part/katejscript.cpp:944 msgid "Could not access view" msgstr "نتوانست به نما دست یابد" #: part/katecmds.cpp:151 msgid "Mode must be at least 0." msgstr "حالت باید حداقل ۰ باشد." #: part/katecmds.cpp:169 msgid "No such highlight '%1'" msgstr "چنین مشخص »%1« وجود ندارد" #: part/katecmds.cpp:180 msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>" msgstr "نشانوند مفقود. کاربرد: %1 <value>" #: part/katecmds.cpp:184 msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "خرابی در تبدیل نشانوند »%1« به صحیح." #: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196 msgid "Width must be at least 1." msgstr "عرض باید حداقل ۱ باشد." #: part/katecmds.cpp:202 msgid "Column must be at least 1." msgstr "ستون حداقل باید ۱ باشد." #: part/katecmds.cpp:208 msgid "Line must be at least 1" msgstr "خط حداقل باید ۱ باشد" #: part/katecmds.cpp:210 msgid "There is not that many lines in this document" msgstr "خطوط زیادی در این سند وجود ندارد" #: part/katecmds.cpp:232 msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "کاربرد: %1 روشن|خاموش|۱|۰|درست|نادرست" #: part/katecmds.cpp:274 msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "نشانوند بد »%1«. کاربرد: %2 روشن|خاموش|۱|۰|درست|نادرست" #: part/katecmds.cpp:279 msgid "Unknown command '%1'" msgstr "فرمان ناشناختۀ »%1«" #: part/katecmds.cpp:498 msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet" msgstr "متأسفم، ولی Kate، هنوز قادر به جایگزینی خط جدید نیست" #: part/katecmds.cpp:540 #, c-format msgid "" "_n: 1 replacement done\n" "%n replacements done" msgstr "%n جایگزینی انجام شد" #: part/katedialogs.cpp:152 msgid "Automatic Indentation" msgstr "تورفتگی خودکار" #: part/katedialogs.cpp:156 msgid "&Indentation mode:" msgstr "حالت &تورفتگی:" #: part/katedialogs.cpp:160 part/katedialogs.cpp:1131 msgid "Configure..." msgstr "پیکربندی..." #: part/katedialogs.cpp:162 msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing" msgstr "درج Doxygen»*« پیشتاز در زمان تحریر" #: part/katedialogs.cpp:163 msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard" msgstr "همتراز کردن تورفتگی کد چسباندهشده از تخته یادداشت" #: part/katedialogs.cpp:165 msgid "Indentation with Spaces" msgstr "تورفتگی با فاصلهها" #: part/katedialogs.cpp:167 msgid "Use &spaces instead of tabs to indent" msgstr "استفاده از &فاصلهها به جای تبها برای تورفتگی" #: part/katedialogs.cpp:168 msgid "Emacs style mixed mode" msgstr "حالت مختلط سبک Emacs" #: part/katedialogs.cpp:172 msgid "Number of spaces:" msgstr "تعداد فاصلهها:" #: part/katedialogs.cpp:174 msgid "Keep indent &profile" msgstr "نگه داشتن &profile تورفتگی" #: part/katedialogs.cpp:175 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "&نگه داشتن فاصلههای اضافی" #: part/katedialogs.cpp:177 msgid "Keys to Use" msgstr "کلیدهای مورد استفاده" #: part/katedialogs.cpp:178 msgid "&Tab key indents" msgstr "تورفتگیهای کلید &تب" #: part/katedialogs.cpp:179 msgid "&Backspace key indents" msgstr "تورفتگیهای کلید &پسبر" #: part/katedialogs.cpp:182 msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected" msgstr "حالت کلید تب اگر چیزی انتخاب نشود" #: part/katedialogs.cpp:184 msgid "Insert indent &characters" msgstr "درج &نویسههای تورفتگی" #: part/katedialogs.cpp:185 msgid "I&nsert tab character" msgstr "&درج نویسۀ تب" #: part/katedialogs.cpp:186 msgid "Indent current &line" msgstr "تورفتگی &خط جاری" #: part/katedialogs.cpp:208 msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs." msgstr "" "اگر میخواهید بیشتر با فاصلهها تورفتگی ایجاد کنید تا با تبها، این را علامت " "بزنید." #: part/katedialogs.cpp:210 msgid "" "Indentations of more than the selected number of spaces will not be " "shortened." msgstr "تورفتگیهای بیش از تعداد فاصلههای برگزیده، کوتاه نخواهند شد." #: part/katedialogs.cpp:213 msgid "" "This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level." msgstr "این، اجازه میدهد کلید <b>تب</b> برای افزایش سطح تورفتگی استفاده شود." #: part/katedialogs.cpp:216 msgid "" "This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation " "level." msgstr "این، اجازه میدهد کلید <b> پسبر </b> برای کاهش سطح تورفتگی استفاده شود." #: part/katedialogs.cpp:219 msgid "" "Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style " "comment." msgstr "" "هنگام تحریر در توضیح سبک Doxygen، به طور خودکار یک »*« پیشتاز را درج میکند." #: part/katedialogs.cpp:222 msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation." msgstr "استفاده از مخلوطی از تب و نویسههای فاصله برای تورفتگی." #: part/katedialogs.cpp:224 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation." msgstr "" "اگر این گزینه انتخاب شود، کد چسباندهشده از تخته یادداشت تو میرود. با زدن " "ضامن کنش <b>واگرد</b>، تورفتگی حذف میشود." #: part/katedialogs.cpp:226 msgid "The number of spaces to indent with." msgstr "تعداد فاصلهها برای تورفتگی با." #: part/katedialogs.cpp:229 msgid "" "If this button is enabled, additional indenter specific options are " "available and can be configured in an extra dialog." msgstr "" "اگر این دکمه فعال شود، گزینههای مشخص عامل تورفتگی اضافی در دسترس هستند، و " "میتوان آنها را در یک محاورۀ اضافی پیکربندی کرد." #: part/katedialogs.cpp:281 msgid "Configure Indenter" msgstr "پیکربندی عامل تورفتگی" #: part/katedialogs.cpp:356 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "حرکت مکاننمای متن" #: part/katedialogs.cpp:358 msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "&آغازۀ هوشمند و پایان هوشمند" #: part/katedialogs.cpp:362 msgid "Wrap c&ursor" msgstr "&مکاننمای سطربندی" #: part/katedialogs.cpp:366 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "&بالابر صفحه/پایینبر صفحه، مکاننما را حرکت میدهد" #: part/katedialogs.cpp:372 msgid "Autocenter cursor (lines):" msgstr "مکاننمای مرکز خودکار )خطوط(:" #: part/katedialogs.cpp:379 msgid "Selection Mode" msgstr "حالت گزینش" #: part/katedialogs.cpp:383 msgid "&Normal" msgstr "&عادی" #: part/katedialogs.cpp:384 msgid "&Persistent" msgstr "&پایدار" #: part/katedialogs.cpp:389 msgid "" "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " "movement." msgstr "" "گزینشها توسط متن تحریرشده جاینوشت خواهند شد، و هنگام حرکت مکاننما از بین " "میروند." #: part/katedialogs.cpp:392 msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." msgstr "گزینشها حتی بعد از حرکت مکاننما و تحریر باقی میمانند." #: part/katedialogs.cpp:395 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" "تعداد خطوط را برای مرئی نگه داشتن بالا و زیر مکاننما در زمان ممکن تنظیم " "میکند." #: part/katedialogs.cpp:399 msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " "end key." msgstr "" "زمانی که برگزیده شود، فشار کلید آغازه باعث میشود مکاننما از فواصل سفید پرش " "کند و به آغاز متن خط بعدی برود. برای کلید پایان نیز همین طور اعمال میکند." #: part/katedialogs.cpp:404 msgid "" "When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> " "keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar " "to most editors.<p>When off, the insertion cursor cannot be moved left of " "the line start, but it can be moved off the line end, which can be very " "handy for programmers." msgstr "" "زمانی که روشن است، حرکت دادن مکاننمای درج که از کلیدهای <b>چپ</b> و <b>راست</" "b> استفاده میکند، نظیر بیشتر ویرایشگرها به خط قبلی/بعدی در آغاز/پایان خط " "خواهد رفت.<p>زمانی که خاموش است، مکاننمای درج را نمیتوان به سمت چپ آغاز خط " "حرکت داد، اما میتوان آن را به پایان خط حرکت داد که میتواند برای برنامهسازها " "بسیار سودمند باشد." #: part/katedialogs.cpp:410 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " "position of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "انتخاب میکند که آیا کلیدهای بالابر و پایینبر صفحه باید موقعیت عمودی مکاننمای " "مربوط به بالای نما را تغییر دهند یا خیر." #: part/katedialogs.cpp:472 msgid "Tabulators" msgstr "جدولبندها" #: part/katedialogs.cpp:474 msgid "&Insert spaces instead of tabulators" msgstr "&درج فاصلهها به جای جدولبندها" #: part/katedialogs.cpp:478 msgid "&Show tabulators" msgstr "&نمایش جدولبندها" #: part/katedialogs.cpp:484 msgid "Tab width:" msgstr "عرض تب:" #: part/katedialogs.cpp:489 msgid "Static Word Wrap" msgstr "سطربندی ایستای واژه" #: part/katedialogs.cpp:491 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "فعالسازی سطربندی ایستای &واژه" #: part/katedialogs.cpp:495 msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)" msgstr "&نمایش نشانگر سطربندی ایستای واژه )اگر قابل اجرا باشد(" #: part/katedialogs.cpp:501 msgid "Wrap words at:" msgstr "سطربندی واژهها در:" #: part/katedialogs.cpp:506 msgid "Remove &trailing spaces" msgstr "حذف فاصلههای &دنبالهدار" #: part/katedialogs.cpp:511 msgid "Auto &brackets" msgstr "&کروشههای خودکار" #: part/katedialogs.cpp:518 msgid "Unlimited" msgstr "نامحدود" #: part/katedialogs.cpp:519 msgid "Maximum undo steps:" msgstr "گامهای بیشینۀ واگرد:" #: part/katedialogs.cpp:524 msgid "Smart search t&ext from:" msgstr "جستجوی هوشمند &متن از:" #: part/katedialogs.cpp:527 msgid "Nowhere" msgstr "هیچجا" #: part/katedialogs.cpp:528 msgid "Selection Only" msgstr "فقط گزینش" #: part/katedialogs.cpp:529 msgid "Selection, then Current Word" msgstr "گزینش، سپس واژۀ جاری" #: part/katedialogs.cpp:530 msgid "Current Word Only" msgstr "فقط واژۀ جاری" #: part/katedialogs.cpp:531 msgid "Current Word, then Selection" msgstr "واژۀ جاری، سپس گزینش" #: part/katedialogs.cpp:541 msgid "" "Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " "length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.<p>This option does not " "wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> option " "in the <b>Tools</b> menu for that purpose.<p>If you want lines to be " "<i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, enable " "<b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page." msgstr "" "آغاز خودکار خط جدید متن، زمانی که خط جاری متجاوز بر طولی است که توسط " "<b>سطربندی واژهها در:</b> گزینه مشخص شده است.<p>این گزینه، خطوط موجود متن را " "سطربندی نمیکند- برای آن منظور، از گزینۀ <b>به کاربردن سطربندی ایستای واژه</" "b> در گزینگان <b>ابزار</b> استفاده میکند.<p>اگر میخواهید خطوط در عوض <i>به " "طور تصویری سطربندی شوند</i> ، مطابق با عرض نما، <b>سطر بندی پویای واژه</b> " "در صفحۀ پیکربندی <b>پیشفرضهای نما</b> را فعال کنید." #: part/katedialogs.cpp:549 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "اگر گزینۀ سطربندی واژه برگزیده شود؛ این مدخل، طولی )از لحاظ نویسهها( که بر " "حسب آن ویرایشگر به طور خودکار خطی جدید آغاز میکند را تعیین مینماید." #: part/katedialogs.cpp:552 msgid "" "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters " "the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." msgstr "" "زمانی که کاربر کروشۀ چپ را تحریر میکند )[، (، یا {(؛ KateView به طور خودکار " "کروشۀ راست )}، )، یا ]( را در سمت راست مکاننما وارد میکند." #: part/katedialogs.cpp:555 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " "text." msgstr "ویرایشگر، نمادی را برای نشان دادن حضور یک تب در متن نمایش میدهد." #: part/katedialogs.cpp:559 msgid "" "Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory." msgstr "" "تعداد گامهای واگرد/از نو را برای ضبط تنظیم میکند. بیشتر گامها از حافظۀ " "بیشتری استفاده میکنند." #: part/katedialogs.cpp:562 msgid "" "This determines where KateView will get the search text from (this will be " "automatically entered into the Find Text dialog): <br><ul><li><b>Nowhere:</" "b> Don't guess the search text.</li><li><b>Selection Only:</b> Use the " "current text selection, if available.</li><li><b>Selection, then Current " "Word:</b> Use the current selection if available, otherwise use the current " "word.</li><li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is " "currently resting on, if available.</li><li><b>Current Word, then Selection:" "</b> Use the current word if available, otherwise use the current selection." "</li></ul>Note that, in all the above modes, if a search string has not been " "or cannot be determined, then the Find Text Dialog will fall back to the " "last search text." msgstr "" "این تعیین میکند که KateView متن جستجو را از کجا به دست میآورد )این مورد به " "طور خودکار در محاورۀ یافتن متن وارد میشود(:<br><ul><li><b> هیچ جا:</b> متن " "جستجو را حدس نزنید.</li><li><b> فقط گزینش :</b> اگر گزینش متن جاری در دسترس " "است، از آن استفاده کنید. </li><li><b> گزینش، سپس واژۀ جاری: </b> اگر گزینش " "جاری در دسترس است، از آن استفاده کنید؛ در غیر این صورت از واژۀ جاری استفاده " "کنید. </li><li><b> فقط واژۀ جاری :</b> اگر واژهای که مکاننما در حال حاضر روی " "آن قرار دارد در دسترس است، از آن استفاده کنید.</li><li><b> واژۀ جاری، سپس " "گزینش:</b> اگر واژۀ جاری در دسترس است از آن استفاده کنید، در غیر این صورت از " "گزینش جاری استفاده کنید. </li></ul> توجه داشته باشید که در تمام حالتهای " "بالا، اگر یک رشته جستجو نباشد یا نتوان آن را تعیین کرد، پس از آن محاورۀ " "یافتن متن به آخرین متن جستجو عقبنشینی میکند." #: part/katedialogs.cpp:587 msgid "" "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the " "next tab position as defined by the tab width, and insert that number of " "spaces instead of a TAB character." msgstr "" "اگر این فعال شود، ویرایشگر تعداد فاصلههای موجود تا موقعیت جهش بعدی را، همان " "طور که توسط عرض جهش تعریف شد محاسبه میکند، و آن تعداد فاصلهها را به جای یک " "نویسۀ جهش درج میکند." #: part/katedialogs.cpp:591 msgid "" "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines " "when they are left by the insertion cursor." msgstr "" "اگر این فعال شود، ویرایشگر هر فاصله سفید دنبالهدار روی خطوط زمانی، که توسط " "مکاننمای درج باقی میمانند را حذف میکند." #: part/katedialogs.cpp:594 msgid "" "<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.<p>Note that " "the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font." msgstr "" "<p>اگر این گزینه علامت زده شود، همانطور که در ویژگیهای <strong>ویرایش</" "strong> تعریف شد، یک خط عمودی در ستون سطربندی واژه ترسیم خواهد شد.<p>توجه " "داشته باشید که اگر از یک قلم دارای درجۀ ثابت استفاده کنید، فقط نشانگر " "سطربندی واژه ترسیم میشود." #: part/katedialogs.cpp:650 msgid "Word Wrap" msgstr "سطربندی واژه" #: part/katedialogs.cpp:652 msgid "&Dynamic word wrap" msgstr "سطربندی &پویای واژه" #: part/katedialogs.cpp:655 msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):" msgstr "شاخصهای سطربندی پویای واژه )اگر قابل اجرا باشند(:" #: part/katedialogs.cpp:658 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "پیروی از شمارۀ خطوط" #: part/katedialogs.cpp:659 msgid "Always On" msgstr "همیشه روشن" #: part/katedialogs.cpp:663 msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "" "همتراز کردن عمودی خطوطی که به طور پویا سطربندی شدهاند، برای عمق تورفتگی:" #: part/katedialogs.cpp:666 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "٪ از عرض نما" #: part/katedialogs.cpp:667 msgid "Disabled" msgstr "غیرفعال" #: part/katedialogs.cpp:671 msgid "Code Folding" msgstr "تازنی کد" #: part/katedialogs.cpp:673 msgid "Show &folding markers (if available)" msgstr "نمایش نشانگرهای &تاشونده )اگر در دسترس باشند(" #: part/katedialogs.cpp:674 msgid "Collapse toplevel folding nodes" msgstr "متلاشی شدن گرههای تاشوندۀ سطح بالا" #: part/katedialogs.cpp:679 msgid "Borders" msgstr "لبهها" #: part/katedialogs.cpp:681 msgid "Show &icon border" msgstr "نمایش لبۀ &شمایل" #: part/katedialogs.cpp:682 msgid "Show &line numbers" msgstr "نمایش شمارۀ &خطوط" #: part/katedialogs.cpp:683 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "نمایش نشانهای &میله لغزش" #: part/katedialogs.cpp:687 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "مرتب کردن گزینگان چوب الفها" #: part/katedialogs.cpp:689 msgid "By &position" msgstr "بر اساس &موقعیت" #: part/katedialogs.cpp:690 msgid "By c&reation" msgstr "بر اساس &ایجاد" #: part/katedialogs.cpp:694 msgid "Show indentation lines" msgstr "نمایش خطوط تورفتگی" #: part/katedialogs.cpp:701 part/kateview.cpp:360 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " "on the screen." msgstr "" "اگر این گزینه علامت زده شود، خطوط متن در لبۀ نمای موجود بر روی پرده سطربندی " "خواهند شد." #: part/katedialogs.cpp:703 part/kateview.cpp:363 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "انتخاب زمانی که شاخصهای سطربندی پویای واژه باید نمایش داده شوند" #: part/katedialogs.cpp:708 msgid "" "<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " "to the indentation level of the first line. This can help to make code and " "markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum " "width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " "will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " "indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " "have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>" msgstr "" "<p> آغاز خطوطی که به طور پویا سطربندی شدهاند، به طور عمودی نسبت به سطح " "فرورفتگی نخستین خط همتراز میشوند. این کار میتواند به ایجاد کد و خواناتر کردن " "کمک کند.</p><p> به علاوه، این کار به شما اجازه میدهد عرض بیشینۀ پرده را برای " "این که مدت زیادی همتراز نشوند بعد از این که خطوطیبه طور عمودی سطربندی " "شدند،، به عنوان درصدی تنظیم کنید. برای مثال، بر حسب ۵۰٪، خطوطی که سطوح " "تورفتگیشان از ۵۰٪ عرض پرده عمیقتر است، تراز کردن عمودی، که برای خطوط " "سطربندیشدۀ بعدی به کار برده شده را ندارند. </p>" #: part/katedialogs.cpp:717 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the " "left hand side." msgstr "" "اگر این گزینه علامت زده شود؛ هر نمای جدید، تعداد خطوط سمت چپ را نمایش خواهد " "داد." #: part/katedialogs.cpp:720 msgid "" "If this option is checked, every new view will display an icon border on the " "left hand side.<br><br>The icon border shows bookmark signs, for instance." msgstr "" "اگر این گزینه علامت زده شود؛ هر نمای جدید، لبۀ شمایل سمت چپ را نمایش خواهد " "داد.<br><br>برای مثال، لبۀ شمایل، علائم چوب الفها را نمایش میدهد." #: part/katedialogs.cpp:724 msgid "" "If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar.<br><br>These marks will, for instance, show bookmarks." msgstr "" "اگر این گزینه علامت زده شود؛ هر نمای جدید، نشانهای موجود در میله لغزش عمودی " "را نمایش خواهد داد.<br><br>برای مثال، این نشانها چوب الفها را نمایش میدهند." #: part/katedialogs.cpp:728 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for code " "folding, if code folding is available." msgstr "" "اگر این گزینه علامت زده شود، هر نمای جدید، در صورتی که تاشوندۀ کد در دسترس " "باشد، نشانهایی در مورد تاشوندۀ کد را نمایش میدهد." #: part/katedialogs.cpp:731 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu." msgstr "" "انتخاب این که چوب الفها چطور باید در گزینگان <b> چوب الفها </b> ترتیب داده " "شوند." #: part/katedialogs.cpp:733 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "" "چوب الفها توسط تعداد خطوطی که در آنها جای داده میشوند، ترتیب داده میشوند." #: part/katedialogs.cpp:735 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " "is placed in the document." msgstr "" "هر چوب الف جدید از جایی که به طور مستقل در سند به آن داده میشود، در پایین " "افزوده میشود." #: part/katedialogs.cpp:738 msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" "اگر این فعال شود، ویرایشگر خط عمودی را برای کمک در تشخیص خطوط تورفته نمایش " "میدهد." #: part/katedialogs.cpp:854 msgid "File Format" msgstr "قالب پرونده" #: part/katedialogs.cpp:858 msgid "&Encoding:" msgstr "&کدبندی:" #: part/katedialogs.cpp:863 msgid "End &of line:" msgstr "پایان &خط:" #: part/katedialogs.cpp:867 msgid "&Automatic end of line detection" msgstr "پایان &خودکار آشکارسازی خط" #: part/katedialogs.cpp:869 msgid "UNIX" msgstr "یونیکس" #: part/katedialogs.cpp:870 msgid "DOS/Windows" msgstr "داس/ویندوز" #: part/katedialogs.cpp:871 msgid "Macintosh" msgstr "مکینتاش" #: part/katedialogs.cpp:873 msgid "Memory Usage" msgstr "کاربرد حافظه" #: part/katedialogs.cpp:878 msgid "Maximum loaded &blocks per file:" msgstr "بیشینۀ &بلوکهای بارگذاریشده در هر پرونده:" #: part/katedialogs.cpp:884 msgid "Automatic Cleanups on Load/Save" msgstr "پاکسازی خودکار هنگام بارگذاری/ذخیره" #: part/katedialogs.cpp:887 msgid "Re&move trailing spaces" msgstr "&حذف فاصلههای دنبالهدار" #: part/katedialogs.cpp:890 msgid "Folder Config File" msgstr "پروندۀ پیکربندی پوشه" #: part/katedialogs.cpp:895 msgid "Do not use config file" msgstr "از پروندۀ پیکربندی استفاده نشود" #: part/katedialogs.cpp:896 msgid "Se&arch depth for config file:" msgstr "&جستجوی عمیق برای پروندۀ پیکربندی:" #: part/katedialogs.cpp:898 msgid "Backup on Save" msgstr "پشتیبان هنگام ذخیره" #: part/katedialogs.cpp:900 msgid "&Local files" msgstr "پروندههای &محلی" #: part/katedialogs.cpp:901 msgid "&Remote files" msgstr "پروندههای &دور" #: part/katedialogs.cpp:904 msgid "&Prefix:" msgstr "&پیشوند:" #: part/katedialogs.cpp:909 msgid "&Suffix:" msgstr "&پسوند:" #: part/katedialogs.cpp:916 msgid "" "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of " "text while loading/saving the file." msgstr "" "ویرایشگر به طور خودکار فاصلههای اضافی در انتهای خطوط متن را هنگام بارگذاری/" "ذخیره پرونده حذف میکند." #: part/katedialogs.cpp:919 msgid "" "<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" "prefix><filename><suffix>' before saving changes.<p>The " "suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default" msgstr "" "<p>پشتیبانی کردن هنگام ذخیره باعث میشود Kate قبل از ذخیرۀ تغییرها، پروندۀ " "دیسک را بنابر »>پیشوند<>نام پرونده<>پسوند<« رونوشت کند. <p>پیشفرضهای پسوند " "بنابر <strong>~</strong> و پیشوند، توسط پیشفرض خالی است" #: part/katedialogs.cpp:923 msgid "" "Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The " "first found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" "اگر میخواهید ویرایشگر به طور خودکار نوع پایان خط را آشکار سازد، این را علامت " "بزنید. نخستین نوع پایان خط یافتشده برای کل پرونده استفاده خواهد شد." #: part/katedialogs.cpp:926 msgid "Check this if you want backups of local files when saving" msgstr "" "اگر هنگام ذخیره، پشتیبانی پروندههای محلی را میخواهید، این را علامت بزنید" #: part/katedialogs.cpp:928 msgid "Check this if you want backups of remote files when saving" msgstr "" "اگر هنگام ذخیره، پشتیبانی پروندههای دور را میخواهید، این را علامت بزنید" #: part/katedialogs.cpp:930 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names" msgstr "برای نام پروندههای پشتیبان، پیشوند را وارد کنید" #: part/katedialogs.cpp:932 msgid "Enter the suffix to add to the backup file names" msgstr "برای افزودن به نام پروندههای پشتیبان، پسوند را وارد کنید" #: part/katedialogs.cpp:934 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for ." "kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" "ویرایشگر، تعداد معینی از سطوح بالایی پوشه را برای پروندۀ .kateconfig جستجو " "میکند، و خط تنظیمات را از آن بارگذاری میکند." #: part/katedialogs.cpp:937 msgid "" "The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text " "into memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are " "swapped to disk and loaded transparently as-needed.<br> This can cause " "little delays while navigating in the document; a larger block count " "increases the editing speed at the cost of memory. <br>For normal usage, " "just choose the highest possible block count: limit it only if you have " "problems with the memory usage." msgstr "" "ویرایشگر، تعداد معینی از بلوکهای )حدود ۲۰۴۸ خط( متن را در حافظه بارگذاری " "میکند؛ اگر اندازۀ پرونده بزرگتر از این باشد، بلوکهای دیگر در دیسک مبادله " "میشوند و هر زمان که مورد نیاز بودند به طور شفافی بارگذاری میشوند.<br> زمان " "ناوش در سند، میتواند باعث تأخیر اندکی شود، شمارش بلوک بزرگتر، سرعت ویرایش بر " "حسب ارزش حافظه را افزایش میدهد. <br>برای کاربرد عادی، فقط بزرگترین شمارش " "احتمالی بلوک را انتخاب کنید: اگر با کاربرد حافظه مسئله دارید، فقط آن را " "محدود کنید." #: part/katedialogs.cpp:976 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "یک پسوند یا پیشوند پشتیبان فراهم نکردید. استفاده از پسوند پیشفرض: »~«" #: part/katedialogs.cpp:977 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "بدون پسوند یا پیشوند پشتیبان" #: part/katedialogs.cpp:1013 msgid "TDE Default" msgstr "پیشفرض TDE" #: part/katedialogs.cpp:1115 part/katedialogs.cpp:1446 msgid "Name" msgstr "نام" #: part/katedialogs.cpp:1116 part/katehighlight.cpp:3178 msgid "Comment" msgstr "توضیح" #: part/katedialogs.cpp:1212 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "پیکربندی %1" #: part/katedialogs.cpp:1266 part/kateschema.cpp:689 msgid "H&ighlight:" msgstr "&مشخص کردن:" #: part/katedialogs.cpp:1284 msgid "Author:" msgstr "نویسنده:" #: part/katedialogs.cpp:1290 msgid "License:" msgstr "مجوز:" #: part/katedialogs.cpp:1298 part/katefiletype.cpp:304 msgid "File e&xtensions:" msgstr "&پسوند پروندهها:" #: part/katedialogs.cpp:1303 part/katefiletype.cpp:308 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:323 msgid "MIME &types:" msgstr "&انواع مایم:" #: part/katedialogs.cpp:1308 part/katefiletype.cpp:317 msgid "Prio&rity:" msgstr "&اولویت:" #: part/katedialogs.cpp:1323 msgid "Do&wnload..." msgstr "&بارگیری..." #: part/katedialogs.cpp:1331 msgid "" "Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its " "properties below." msgstr "" "انتخاب یک <em> حالت مشخص نحوی </em> از این فهرست برای دیدن ویژگیهایش در زیر." #: part/katedialogs.cpp:1334 msgid "" "The list of file extensions used to determine which files to highlight using " "the current syntax highlight mode." msgstr "" "فهرست پسوند پروندههای استفادهشده برای تعیین پروندههایی که استفاده از حالت " "مشخص نحو جاری را مشخص میکنند." #: part/katedialogs.cpp:1337 msgid "" "The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the " "current highlight mode.<p>Click the wizard button on the left of the entry " "field to display the MimeType selection dialog." msgstr "" "فهرست انواع مایم استفادهشده برای تعیین پروندههایی که استفاده از حالت مشخص " "جاری را مشخص میکنند.<p>دکمۀ جادوگر در سمت چپ حوزۀ مدخل را فشار دهید تا " "محاورۀ گزینش نوع مایم نمایش داده شود." #: part/katedialogs.cpp:1341 msgid "" "Display a dialog with a list of all available mime types to choose from." "<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be edited " "as well." msgstr "" "نمایش محاوره همراه با فهرستی برای انتخاب تمام انواع مایم موجود در آن. <p> " "مدخل <strong>پسوند پروندهها</strong> هم به طور خودکار ویرایش خواهد شد." #: part/katedialogs.cpp:1345 msgid "" "Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions " "from the Kate website." msgstr "" "این دکمه را فشار دهید تا توصیفهای مشخص نحوی جدید یا بهروزرسانیشده از وبگاه " "Kate بارگذاری شوند." #: part/katedialogs.cpp:1423 msgid "" "Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight " "rules.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "گزینش انواع مایمی که میخواهید استفاده از قواعد مشخص نحوی »%1« را مشخص کند.\n" "لطفاً، توجه داشته باشید که این به طور خودکار، پسوند پروندههای وابسته را هم " "ویرایش میکند." #: part/katedialogs.cpp:1425 part/katefiletype.cpp:506 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:366 msgid "Select Mime Types" msgstr "برگزیدن انواع مایم" #: part/katedialogs.cpp:1438 msgid "Highlight Download" msgstr "مشخص کردن بارگیری" #: part/katedialogs.cpp:1438 msgid "&Install" msgstr "&نصب" #: part/katedialogs.cpp:1443 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" msgstr "برگزیدن نحوی که مشخصکنندۀ پروندههایی است که میخواهید بهروزرسانی شوند:" #: part/katedialogs.cpp:1447 msgid "Installed" msgstr "نصبشده" #: part/katedialogs.cpp:1448 msgid "Latest" msgstr "تازهترین" #: part/katedialogs.cpp:1452 msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically." msgstr "<b>نکته:</b> نسخههای جدید به طور خودکار گزینش میشوند." #: part/katedialogs.cpp:1547 msgid "Go to Line" msgstr "رفتن به خط" #: part/katedialogs.cpp:1557 msgid "&Go to line:" msgstr "&رفتن به خط:" #: part/katedialogs.cpp:1583 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "پرونده در دیسک حذف شد" #: part/katedialogs.cpp:1584 msgid "&Save File As..." msgstr "&ذخیرۀ پرونده به عنوان..." #: part/katedialogs.cpp:1585 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "به شما اجازه میدهد محلی را برگزینید، و پرونده را دوباره ذخیره کنید." #: part/katedialogs.cpp:1587 msgid "File Changed on Disk" msgstr "پرونده در دیسک تغییر کرد" #: part/katedialogs.cpp:1588 part/katedocument.cpp:4403 msgid "&Reload File" msgstr "&بارگذاری مجدد پرونده" #: part/katedialogs.cpp:1589 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "" "بارگذاری مجدد پرونده از دیسک. اگر تغییرهای ذخیرهنشده دارید، از دست میروند." #: part/katedialogs.cpp:1594 msgid "&Ignore" msgstr "&چشمپوشی" #: part/katedialogs.cpp:1597 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "چشمپوشی از تغییرها. دوباره به شما اعلان میشود." #: part/katedialogs.cpp:1598 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" "هیچ کاری انجام ندهید. دفعۀ بعدی روی پرونده تمرکز کنید، یا ذخیرۀ آن را امتحان " "کنید یا آن را ببندید، دوباره به شما اعلان میشود." #: part/katedialogs.cpp:1610 part/katedocument.cpp:4402 msgid "What do you want to do?" msgstr "میخواهید چه کار کنید؟" #: part/katedialogs.cpp:1616 msgid "&View Difference" msgstr "تفاوت &نما" #: part/katedialogs.cpp:1621 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file " "using diff(1) and opens the diff file with the default application for that." msgstr "" "تفاوت بین محتویات ویرایشگر و پرونده دیسک که از diff (۱) استفاده میکند را " "محاسبه میکند، و پروندۀ diff را با کاربرد پیشفرضی برای آن باز میکند." #: part/katedialogs.cpp:1625 msgid "Overwrite" msgstr "جاینوشت" #: part/katedialogs.cpp:1626 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "جاینوشت پروندۀ دیسک با محتویات ویرایشگر." #: part/katedialogs.cpp:1694 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "خرابی در فرمان diff. لطفاً، مطمئن شوید که diff (۱) نصب میشود و در مسیرتان است." #: part/katedialogs.cpp:1696 msgid "Error Creating Diff" msgstr "خطای ایجاد Diff" #: part/katedialogs.cpp:1711 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file " "changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on " "disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" "چشمپوشی به این معناست که دوباره به شما اخطار داده نمیشود )مگر این که پروندۀ " "دیسک یک بار دیگر تغییر کند(: اگر سند را ذخیره کنید، پرونده را در دیسک " "جاینوشت خواهید کرد؛ اگر سند را ذخیره نکنید، پس پروندۀ دیسک )اگر موجود " "باشد( آن چه که شما دارید، میباشد." #: part/katedialogs.cpp:1715 msgid "You Are on Your Own" msgstr "دست تنها هستید" #: part/katedocument.cpp:434 msgid "Fonts & Colors" msgstr "قلمها و رنگها" #: part/katedocument.cpp:437 msgid "Cursor & Selection" msgstr "مکاننما و گزینش" #: part/katedocument.cpp:440 msgid "Editing" msgstr " ویرایش" #: part/katedocument.cpp:443 msgid "Indentation" msgstr "تورفتگی" #: part/katedocument.cpp:446 msgid "Open/Save" msgstr "باز کردن/ذخیره" #: part/katedocument.cpp:449 msgid "Highlighting" msgstr " مشخص کردن" #: part/katedocument.cpp:452 msgid "Filetypes" msgstr "انواع پرونده" #: part/katedocument.cpp:455 msgid "Shortcuts" msgstr "میانبرها" #: part/katedocument.cpp:458 msgid "Plugins" msgstr "وصلهها" #: part/katedocument.cpp:475 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "طرحوارههای رنگ و قلم" #: part/katedocument.cpp:478 msgid "Cursor & Selection Behavior" msgstr "رفتار گزینش و مکاننما" #: part/katedocument.cpp:481 msgid "Editing Options" msgstr "ویرایش گزینهها" #: part/katedocument.cpp:484 msgid "Indentation Rules" msgstr "قواعد تورفتگی" #: part/katedocument.cpp:487 msgid "File Opening & Saving" msgstr "باز کردن و ذخیرۀ پرونده" #: part/katedocument.cpp:490 msgid "Highlighting Rules" msgstr "مشخص کردن قواعد" #: part/katedocument.cpp:493 msgid "Filetype Specific Settings" msgstr "تنظیمات مشخص نوع پرونده" #: part/katedocument.cpp:496 msgid "Shortcuts Configuration" msgstr "پیکربندی میانبرها" #: part/katedocument.cpp:499 msgid "Plugin Manager" msgstr "مدیر وصله" #: part/katedocument.cpp:2483 msgid "" "The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary " "disk storage for it." msgstr "" "پروندۀ %1 را نمیتوان کاملاً بارگذاری کرد، زیرا به اندازۀ کافی ذخیرهگاه موقت " "دیسک برای آن وجود ندارد." #: part/katedocument.cpp:2485 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "پروندۀ %1 را نمیتوان بارگذاری کرد، زیرا امکان خواندن به واسطۀ آن وجود " "نداشت.\n" "\n" "اگر دستیابی به این پرونده را خواندهاید، این را علامت بزنید." #: part/katedocument.cpp:2495 part/katedocument.cpp:2561 msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." msgstr "" "پروندۀ %1، یک پروندۀ دودویی است، ذخیره کردن آن منجر به ایجاد یک پروندۀ خراب " "میشود." #: part/katedocument.cpp:2496 msgid "Binary File Opened" msgstr "پروندۀ دودویی باز شد" #: part/katedocument.cpp:2554 msgid "" "This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. " "Saving it could cause data loss.\n" "\n" "Do you really want to save it?" msgstr "" "این پرونده به خاطر فقدان فضای موقت دیسک، نمیتواند به درستی بارگذاری کند. " "ذخیرۀ آن میتواند باعث اتلاف داده شود.\n" "\n" "واقعاً میخواهید آن را ذخیره کنید؟" #: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2581 #: part/katedocument.cpp:2592 part/katedocument.cpp:2757 msgid "Possible Data Loss" msgstr "اتلاف احتمالی داده" #: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2563 #: part/katedocument.cpp:2575 part/katedocument.cpp:2581 #: part/katedocument.cpp:2592 msgid "Save Nevertheless" msgstr "با این حال ذخیره شود" #: part/katedocument.cpp:2562 msgid "Trying to Save Binary File" msgstr " سعی برای ذخیرۀ پروندۀ دودویی" #: part/katedocument.cpp:2575 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "واقعاً میخواهید این پروندۀ تغییر دادهنشده را ذخیره کنید؟ میتوانستید دادۀ " "تغییر دادهشده را در پروندۀ موجود در دیسک جاینوشت کنید." #: part/katedocument.cpp:2575 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "سعی برای ذخیرۀ پروندۀ تغییر دادهنشده" #: part/katedocument.cpp:2581 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "disk were changed. There could be some data lost." msgstr "" "واقعاً میخواهید این پرونده را ذخیره کنید؟ هم پروندۀ بازتان و هم پروندۀ موجود " "در دیسک تغییر داده شدند. ممکن بود مقداری داده از بین برود." #: part/katedocument.cpp:2592 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "کدبندی برگزیده نمیتواند هر نویسۀ یونیکد موجود در این پرونده را کدبندی کند. " "واقعاً میخواهید آن را ذخیره کنید؟ ممکن بود مقداری از داده از بین برود." #: part/katedocument.cpp:2643 msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "سند را نمیتوان ذخیره کرد، زیرا امکان نوشتن در %1 نبود.\n" "\n" "بررسی کنید که دستیابی به این پرونده را نوشته باشید، یا این که فضای کافی در " "دیسک موجود باشد." #: part/katedocument.cpp:2756 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "" "واقعاً میخواهید به بستن این پرونده ادامه دهید؟ ممکن است اتلاف داده صورت بگیرد." #: part/katedocument.cpp:2757 msgid "Close Nevertheless" msgstr "با این حال بسته شود" #: part/katedocument.cpp:4331 part/katedocument.cpp:5073 part/kateview.cpp:863 msgid "Save File" msgstr "ذخیرۀ پرونده" #: part/katedocument.cpp:4340 msgid "Save failed" msgstr "خرابی در ذخیره" #: part/katedocument.cpp:4403 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "پروندۀ موجود در دیسک تغییر داده شد" #: part/katedocument.cpp:4403 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&چشمپوشی از تغییرات" #: part/katedocument.cpp:4981 msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "پروندۀ »%1« توسط برنامۀ دیگری تغییر داده شد." #: part/katedocument.cpp:4984 msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "پروندۀ »%1« توسط برنامۀ دیگری ایجاد شد." #: part/katedocument.cpp:4987 msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "پروندۀ »%1« توسط برنامۀ دیگری حذف شد." #: part/katedocument.cpp:5101 part/kateview.cpp:890 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "در حال حاضر پروندهای با نام »%1« موجود است. مطمئن هستید که میخواهید آن را " "جاینوشت کنید؟" #: part/katedocument.cpp:5103 part/kateview.cpp:891 msgid "Overwrite File?" msgstr "پرونده جاینوشت شود؟" #: part/katedocument.cpp:5104 part/kateview.cpp:892 msgid "&Overwrite" msgstr "&جاینوشت" #: part/katefactory.cpp:70 msgid "Kate Part" msgstr "جزء Kate" #: part/katefactory.cpp:71 msgid "Embeddable editor component" msgstr "مؤلفۀ ویرایشگر نهفتنی" #: part/katefactory.cpp:72 msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors" msgstr "" #: part/katefactory.cpp:83 msgid "Maintainer" msgstr "نگهدارنده" #: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86 #: part/katefactory.cpp:91 msgid "Core Developer" msgstr "توسعهدهندۀ هسته" #: part/katefactory.cpp:87 msgid "The cool buffersystem" msgstr "سیستم میانگیر cool" #: part/katefactory.cpp:88 msgid "The Editing Commands" msgstr "فرمانهای در حال ویرایش" #: part/katefactory.cpp:89 msgid "Testing, ..." msgstr "آزمایش، ..." #: part/katefactory.cpp:90 msgid "Former Core Developer" msgstr "توسعهدهندۀ پیشین هسته" #: part/katefactory.cpp:92 msgid "KWrite Author" msgstr "نویسندۀ KWrite" #: part/katefactory.cpp:93 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "درگاه KWrite در KParts" #: part/katefactory.cpp:96 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "تاریخچۀ واگرد KWrite، مجتمعسازی Kspell" #: part/katefactory.cpp:97 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "پشتیبانی مشخصکنندۀ نحوی KWrite XML" #: part/katefactory.cpp:98 msgid "Patches and more" msgstr "کژنهها و بیشتر" #: part/katefactory.cpp:99 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "توسعهدهنده و مشخص کردن جادوگر" #: part/katefactory.cpp:101 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "مشخص کردن برای پروندههای RPM Spec- ، پرل، Diff و بیشتر" #: part/katefactory.cpp:102 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "مشخص کردن برای VHDL" #: part/katefactory.cpp:103 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "مشخص کردن برای SQL" #: part/katefactory.cpp:104 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "مشخص کردن برای Ferite" #: part/katefactory.cpp:105 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "مشخص کردن برای ILERPG" #: part/katefactory.cpp:106 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "مشخص کردن برای LaTeX" #: part/katefactory.cpp:107 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "مشخص کردن برای ایجاد پروندهها، Python" #: part/katefactory.cpp:108 msgid "Highlighting for Python" msgstr "مشخص کردن برای Python" #: part/katefactory.cpp:110 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "مشخص کردن برای طرحواره" #: part/katefactory.cpp:111 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "واژۀ کلیدی PHP/فهرست نوع داده" #: part/katefactory.cpp:112 msgid "Very nice help" msgstr "کمک بسیار خوب" #: part/katefactory.cpp:113 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "تمام افرادی که همکاری کردهاند و فراموش کردهام نامشان را ذکر کنم" #: part/katefiletype.cpp:273 msgid "&Filetype:" msgstr "&نوع پرونده:" #: part/katefiletype.cpp:279 msgid "&New" msgstr "&جدید" #: part/katefiletype.cpp:289 msgid "N&ame:" msgstr "&نام:" #: part/katefiletype.cpp:294 msgid "&Section:" msgstr "&بخش:" #: part/katefiletype.cpp:299 msgid "&Variables:" msgstr "&متغیرها:" #: part/katefiletype.cpp:332 msgid "Create a new file type." msgstr "ایجاد یک نوع پروندۀ جدید." #: part/katefiletype.cpp:333 msgid "Delete the current file type." msgstr "حذف نوع پروندۀ جاری." #: part/katefiletype.cpp:335 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "نام نوع پرونده، متن فقرۀ گزینگان متناظر میباشد." #: part/katefiletype.cpp:337 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "از نام بخش برای سازمان دادن انواع پرونده در گزینگان استفاده میشود." #: part/katefiletype.cpp:339 msgid "" "<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files " "selected by this mimetype using Kate variables. You can set almost any " "configuration option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</" "p><p>For a full list of known variables, see the manual.</p>" msgstr "" "<p> این رشته به شما اجازه میدهد که تنظیمات Kate را برای پروندههایی که توسط " "این نوع مایم برگزیده که از متغیرهای Kate استفاده میکند، پیکربندی کنید. " "تقریباً هر گزینۀ پیکربندی را میتوانید تنظیم کنید، نظیر مشخص کردن، حالت " "فرورفتگی، کدبندی و غیره. </p><p> برای فهرست کامل متغیرهای شناختهشده، راهنما " "را ببینید.</p>" #: part/katefiletype.cpp:344 msgid "" "The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask " "uses an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</" "code>. The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" "نقاب نویسههای عام به شما اجازه میدهد که پروندهها را توسط نام پرونده " "برگزینید. یک نقاب نوعی از یک ستاره و پسوند پرونده استفاده میکند، برای مثال، " "<code>*.txt; *.text</code>. رشته، فهرستی از نقابها است که توسط نقطه-واوک جدا " "شده است." #: part/katefiletype.cpp:349 msgid "" "The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/" "english</code>." msgstr "" "نقاب نوع مایم به شما اجازه میدهد پروندهها را توسط نوع مایم برگزینید. رشته، " "فهرستی از انواع مایم است که توسط نقطه-واوک جدا شده است، برای مثال، " "<code>text/plain; text/english</code>." #: part/katefiletype.cpp:353 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "جادوگری که به شما در گزینش راحت انواع مایم کمک میکند را نمایش میدهد." #: part/katefiletype.cpp:355 msgid "" "Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the " "same file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" "اولویت را برای این نوع پرونده تنظیم میکند. اگر بیش از یک نوع پرونده همین " "پرونده را برگزیند، از پروندهای که دارای بالاترین اولویت است، استفاده خواهد " "شد." #: part/katefiletype.cpp:427 msgid "New Filetype" msgstr "نوع جدید پرونده" #: part/katefiletype.cpp:471 #, c-format msgid "Properties of %1" msgstr "ویژگیهای %1" #: part/katefiletype.cpp:504 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "انواع مایمی که برای این پرونده میخواهید را برگزینید.\n" "لطفاً، توجه داشته باشید که این کار به طور خودکار پسوند پروندههای وابسته را " "هم ویرایش خواهد کرد." #: part/katehighlight.cpp:1823 msgid "Normal Text" msgstr "متن عادی" #: part/katehighlight.cpp:1971 msgid "" "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " "name<BR>" msgstr "<B>%1</B>: نحو نادرست. خصیصۀ )%2 ( با نام نمادی نشانی داده نمیشود<BR>" #: part/katehighlight.cpp:2338 msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>" msgstr "<B>%1</B>:نحو نادرست. متن %2 نام نمادی ندارد<BR>" #: part/katehighlight.cpp:2385 msgid "" "<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "<B>%1</B>: نحو نادرست. متن %2 توسط نام نمادی، نشانی داده نمیشود" #: part/katehighlight.cpp:2505 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "اخطار)ها( و/یا خطا)ها( هنگام تجزیۀ پیکربندی مشخص کردن نحو وجود داشت." #: part/katehighlight.cpp:2507 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "تجزیهگر مشخصکنندۀ نحو Kate" #: part/katehighlight.cpp:2658 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "" "از آنجا که خطای تجزیۀ مشخصکنندۀ توصیف وجود داشته است، این مشخصکننده غیرفعال " "میشود" #: part/katehighlight.cpp:2860 msgid "" "<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>" msgstr "<B>%1</B>: منطقۀ توضیح چند خطی مشخصشدۀ )%2( نتوانست تفکیک شود<BR>" #: part/katehighlight.cpp:3171 msgid "Keyword" msgstr "کلیدواژه" #: part/katehighlight.cpp:3172 msgid "Data Type" msgstr "نوع داده" #: part/katehighlight.cpp:3173 msgid "Decimal/Value" msgstr "دهدهی/مقدار" #: part/katehighlight.cpp:3174 msgid "Base-N Integer" msgstr "صحیح مبنای N" #: part/katehighlight.cpp:3175 msgid "Floating Point" msgstr "ممیز شناور" #: part/katehighlight.cpp:3176 msgid "Character" msgstr "نویسه" #: part/katehighlight.cpp:3177 msgid "String" msgstr "رشته" #: part/katehighlight.cpp:3179 msgid "Others" msgstr "غیره" #: part/katehighlight.cpp:3180 msgid "Alert" msgstr "هشدار" #: part/katehighlight.cpp:3181 msgid "Function" msgstr "تابع" #: part/katehighlight.cpp:3183 msgid "Region Marker" msgstr "نشانگر منطقه" #: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928 msgid "Exception, line %1: %2" msgstr "استثناء، خط %1: %2" #: part/katejscript.cpp:754 msgid "Command not found" msgstr "فرمان یافت نشد" #: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897 msgid "JavaScript file not found" msgstr "پروندۀ جاوااسکریپت یافت نشد" #: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076 #: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431 msgid "(Unknown)" msgstr ")ناشناخته(" #: part/kateluaindentscript.cpp:86 msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)" msgstr "" "indenter.register به ۲ پارامتر نیاز دارد )شناسۀ رویداد، کار برای فراخوان(" #: part/kateluaindentscript.cpp:94 msgid "" "indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call " "(function))" msgstr "" "indenter.register به ۲ پارامتر نیاز دارد )شناسۀ رویداد )شماره(، کار برای " "فراخوانی )کار((" #: part/kateluaindentscript.cpp:108 msgid "indenter.register:invalid event id" msgstr "indenter.register: شناسۀ نامعتبر رویداد" #: part/kateluaindentscript.cpp:113 msgid "indenter.register:there is already a function set for given" msgstr "" "indenter.register:در حال حاضر یک مجموعۀ تابع برای مورد دادهشده وجود دارد" #: part/kateluaindentscript.cpp:126 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required" msgstr "document.textLine: یک پارامتر )شمارۀ خط( نیاز میباشد" #: part/kateluaindentscript.cpp:130 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)" msgstr "document.textLine: یک پارامتر )شمارۀ خط( مورد نیاز است )شماره(" #: part/kateluaindentscript.cpp:139 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, " "end col)" msgstr "" "document.removeText:چهار پارامتر مورد نیاز است )خط آغازی، ستون آغازی، خط " "پایانی، ستون پایانی(" #: part/kateluaindentscript.cpp:143 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, " "end col) (4x number)" msgstr "" "document.removeText:چهار پارامتر مورد نیاز است )خط آغازی، ستون آغازی، خط " "پایانی، ستون پایانی( )۴× عدد(" #: part/kateluaindentscript.cpp:152 msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)" msgstr "document.insertText:سه پارامتر مورد نیاز است )خط، ستون، متن (" #: part/kateluaindentscript.cpp:156 msgid "" "document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) (number,number," "string)" msgstr "" "document.removeText: سه پارامتر مورد نیاز است )خط، ستون، متن( )شماره، عدد، " "رشته(" #: part/kateluaindentscript.cpp:253 msgid "LUA interpreter could not be initialized" msgstr "مفسر LUA نتوانست مقداردهی اولیه کند" #: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316 #: part/kateluaindentscript.cpp:344 #, c-format msgid "Lua indenting script had errors: %1" msgstr "دستنوشتۀ دارای تورفتگی Lua خطاهایی داشت: %1" #: part/kateprinter.cpp:72 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "چاپ %1" #: part/kateprinter.cpp:202 msgid "(Selection of) " msgstr ")گزینش(" #: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528 #, c-format msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "قرارداد چاپی برای %1" #: part/kateprinter.cpp:639 msgid "Te&xt Settings" msgstr "تنظیمات &متن" #: part/kateprinter.cpp:644 msgid "Print &selected text only" msgstr "فقط چاپ متن &برگزیده" #: part/kateprinter.cpp:647 msgid "Print &line numbers" msgstr "چاپ شمارۀ &خطوط" #: part/kateprinter.cpp:650 msgid "Print syntax &guide" msgstr "چاپ &راهنمای نحوی" #: part/kateprinter.cpp:659 msgid "" "<p>This option is only available if some text is selected in the document.</" "p><p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>" msgstr "" "<p> اگر مقداری از متن موجود در سند گزینش شود، فقط این گزینه در دسترس است. </" "p><p> اگر در دسترس باشد و فعال شود، فقط متن برگزیده چاپ میشود. </p>" #: part/kateprinter.cpp:662 msgid "" "<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." "</p>" msgstr "<p> اگر فعال شود، شمارۀ خطوط در سمت چپ صفحه)ها( چاپ میشود.</p>" #: part/kateprinter.cpp:664 msgid "" "<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, " "as defined by the syntax highlighting being used." msgstr "" "<p>چاپ جعبهای که در حال نمایش قراردادهای چاپی برای نوع سند است، همانطور که " "توسط مشخص کردن نحوی که استفاده میشود، تعریف شد." #: part/kateprinter.cpp:700 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "&سرآیند و زیرنویس" #: part/kateprinter.cpp:708 msgid "Pr&int header" msgstr "&چاپ سرآیند" #: part/kateprinter.cpp:710 msgid "Pri&nt footer" msgstr "&چاپ زیرنویس" #: part/kateprinter.cpp:715 msgid "Header/footer font:" msgstr "قلم سرآیند/زیرنویس:" #: part/kateprinter.cpp:720 msgid "Choo&se Font..." msgstr "&انتخاب قلم..." #: part/kateprinter.cpp:724 msgid "Header Properties" msgstr "ویژگیهای سرآیند" #: part/kateprinter.cpp:727 msgid "&Format:" msgstr "&قالب:" #: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755 msgid "Colors:" msgstr "رنگها:" #: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758 msgid "Foreground:" msgstr "پیشزمینه:" #: part/kateprinter.cpp:740 msgid "Bac&kground" msgstr "&زمینه" #: part/kateprinter.cpp:743 msgid "Footer Properties" msgstr "ویژگیهای زیرنویس" #: part/kateprinter.cpp:747 msgid "For&mat:" msgstr "&قالب:" #: part/kateprinter.cpp:761 msgid "&Background" msgstr "&زمینه" #: part/kateprinter.cpp:788 msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>" msgstr "<p>قالب سرآیند صفحه. برچسبهای زیر پشتیبانی میشوند:</p>" #: part/kateprinter.cpp:790 msgid "" "<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/" "time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</" "li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short " "format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: " "file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: " "page number</li></ul><br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical " "bar) character." msgstr "" "<ul><li><tt>%u</tt>: نام کاربر جاری</li><li><tt>%d</tt>: تکمیل تاریخ/زمان در " "قالب کوتاه</li><li><tt>%D</tt>: تکمیل تاریخ/زمان در قالب بلند</li><li><tt>" "%h</tt>: زمان جاری</li><li><tt>%y</tt>: تاریخ جاری در قالب کوتاه</li><li><tt>" "%Y</tt>: تاریخ جاری در قالب بلند</li><li><tt>%f</tt>: نام پرونده</li><li><tt>" "%U</tt>: نشانی وب کامل سند</li><li><tt>%p</tt>: شمارۀ صفحه</li></" "ul><br><u>نکته:</u> از نویسۀ »|« )میلۀ عمودی( استفاده <b> نکنید </b>." #: part/kateprinter.cpp:804 msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>" msgstr "<p>قالب زیرنویس صفحه. برچسبهای زیر پشتیبانی میشوند:</p>" #: part/kateprinter.cpp:908 msgid "L&ayout" msgstr "&طرحبندی" #: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834 msgid "&Schema:" msgstr "&طرحواره:" #: part/kateprinter.cpp:919 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "ترسیم رنگ &زمینه" #: part/kateprinter.cpp:922 msgid "Draw &boxes" msgstr "ترسیم &جعبهها" #: part/kateprinter.cpp:925 msgid "Box Properties" msgstr "ویژگیهای جعبه" #: part/kateprinter.cpp:928 msgid "W&idth:" msgstr "&عرض:" #: part/kateprinter.cpp:932 msgid "&Margin:" msgstr "&حاشیه:" #: part/kateprinter.cpp:936 msgid "Co&lor:" msgstr "&رنگ:" #: part/kateprinter.cpp:954 msgid "" "<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This " "may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>" msgstr "" "<p>اگر فعال شود، از رنگ زمینۀ ویرایشگر استفاده خواهد شد.</p><p>اگر طرحوارۀ " "رنگتان برای یک زمینۀ تیره طرح شود، ممکن است این مفید باشد.</p>" #: part/kateprinter.cpp:957 msgid "" "<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.</p>" msgstr "" "<p> اگر فعال شود، همانطور که در ویژگیهای زیر تعریف شده، جعبهای پیرامون " "محتویات هر صفحه ترسیم خواهد شد. سرآیند و زیرنویس هم توسط خطی از محتویات جدا " "میشوند.</p>" #: part/kateprinter.cpp:961 msgid "The width of the box outline" msgstr "عرض طرح کلی جعبه" #: part/kateprinter.cpp:963 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "حاشیۀ درون جعبهها، به تصویردانه" #: part/kateprinter.cpp:965 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "رنگ خط مورد استفادۀ جعبهها" #: part/kateschema.cpp:279 msgid "Text Area Background" msgstr "زمینۀ ناحیۀ متن" #: part/kateschema.cpp:283 msgid "Normal text:" msgstr "متن عادی:" #: part/kateschema.cpp:289 msgid "Selected text:" msgstr "متن برگزیده:" #: part/kateschema.cpp:295 msgid "Current line:" msgstr "خط جاری:" #: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704 msgid "Bookmark" msgstr "چوب الف" #: part/kateschema.cpp:305 msgid "Active Breakpoint" msgstr "نقطه انفصال فعال" #: part/kateschema.cpp:306 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "نقطه انفصال حاصل" #: part/kateschema.cpp:307 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "نقطه انفصال غیرفعال" #: part/kateschema.cpp:308 msgid "Execution" msgstr "اجرا" #: part/kateschema.cpp:317 msgid "Additional Elements" msgstr "عناصر اضافی" #: part/kateschema.cpp:321 msgid "Left border background:" msgstr "زمینۀ لبۀ چپ:" #: part/kateschema.cpp:327 msgid "Line numbers:" msgstr "شمارۀ خطوط:" #: part/kateschema.cpp:333 msgid "Bracket highlight:" msgstr "مشخص کردن کروشه:" #: part/kateschema.cpp:339 msgid "Word wrap markers:" msgstr "نشانگرهای سطربندی واژه:" #: part/kateschema.cpp:345 msgid "Tab markers:" msgstr "نشانگرهای تب:" #: part/kateschema.cpp:357 msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>" msgstr "<p>رنگ زمینۀ ناحیۀ ویرایش را تنظیم میکند.</p>" #: part/kateschema.cpp:358 msgid "" "<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color " "for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>" msgstr "" "<p> رنگ زمینۀ گزینش را تنظیم میکند.</p><p> برای تنظیم رنگ متن برای متن " "برگزیده، از محاورۀ «<b>پیکربندی مشخص کردن</b>» استفاده شود.</p>" #: part/kateschema.cpp:361 msgid "" "<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: " "The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>" msgstr "" "<p> رنگ زمینۀ نوع نشانگر برگزیده را تنظیم میکند.</p><p><b>نکته</b>: رنگ " "نشانگر به خاطر شفافیت به طور روشن نمایش داده میشود.</p>" #: part/kateschema.cpp:364 msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>" msgstr "<p>نوع نشانگری که میخواهید تغییر دهید را برگزینید.</p>" #: part/kateschema.cpp:365 msgid "" "<p>Sets the background color of the currently active line, which means the " "line where your cursor is positioned.</p>" msgstr "" "<p> رنگ زمینۀ خط فعال اخیر را تنظیم میکند، یعنی خطی که مکاننمای شما روی آن " "قرار میگیرد. </p>" #: part/kateschema.cpp:368 msgid "" "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " "lines in the code-folding pane.</p>" msgstr "" "<p> این رنگ )اگر فعال شود( برای ترسیم تعداد خط و خطوط در پنجرک تازنی کد " "استفاده میشود. </p>" #: part/kateschema.cpp:370 msgid "" "<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " "at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>" msgstr "" "<p> رنگ تطابق کروشه را تنظیم میکند. این به این معناست که، اگر مکاننما را " "برای مثال در یک <b>)</b>، تطابق <b>(</b> جای دهید، با این رنگ مشخص خواهد " "شد. </p>" #: part/kateschema.cpp:374 msgid "" "<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</" "dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines</dd></dl>" msgstr "" "<p> رنگ نشانگرهای مربوط به سطربندی واژه را تنظیم میکند : </p><dl><dt>سطربندی " "ایستای واژه </dt><dd> خط عمودی، ستونی را نمایش میدهد که متن در آن سطربندی " "خواهد شد </dd><dt> سطربندی پویای واژه </dt><dd> پیکانی در سمت چپ خطوطی که به " "طور تصویری سطربندی شدهاند، نشان داده شده است </dd></dl>" #: part/kateschema.cpp:380 msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>" msgstr "<p> رنگ نشانهای جدولبند را تنظیم میکند:</p>" #: part/kateschema.cpp:605 msgid "" "This list displays the default styles for the current schema and offers the " "means to edit them. The style name reflects the current style settings.<p>To " "edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit from " "the popup menu.<p>You can unset the Background and Selected Background " "colors from the popup menu when appropriate." msgstr "" "این فهرست، سبک پیشفرضها را برای طرحوارۀ جاری نمایش میدهد، و وسایلی را برای " "ویرایش آنها ارائه میدهد. نام سبک، تنظیمات سبک جاری را منعکس میکند.<p>برای " "ویرایش رنگها، مربعهای رنگی را فشار دهید، یا برای ویرایش از گزینگان بالاپر، " "رنگی را برگزینید.<p>میتوانید زمینه و رنگهای زمینۀ برگزیده را در زمان مناسب " "از گزینگان بالاپر باز نشانید." #: part/kateschema.cpp:711 msgid "" "This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " "settings.<p>To edit using the keyboard, press <strong><SPACE></strong> " "and choose a property from the popup menu.<p>To edit the colors, click the " "colored squares, or select the color to edit from the popup menu.<p>You can " "unset the Background and Selected Background colors from the context menu " "when appropriate." msgstr "" "این فهرست، متنهای حالت مشخص نحو جاری را نمایش میدهد، و وسایلی را برای ویرایش " "آنها ارائه میدهد. نام متن، تنظیمات سبک جاری را منعکس میکند.<p>برای ویرایش " "کاربرد صفحه کلید، <strong><فاصله></strong> را فشار دهید و یک ویژگی را از " "گزینگان بالاپر انتخاب کنید.<p>برای ویرایش رنگها، مربعهای رنگی را فشار دهید، " "یا برای ویرایش رنگ را از گزینگان بالاپر برگزینید.<p>میتوانید زمینه و رنگهای " "زمینۀ برگزیده را در زمان مناسب از گزینگان متن باز نشانید." #: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:405 msgid "&New..." msgstr "&جدید..." #: part/kateschema.cpp:853 msgid "Colors" msgstr "رنگها" #: part/kateschema.cpp:859 msgid "Normal Text Styles" msgstr "سبک متنهای عادی" #: part/kateschema.cpp:863 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr " مشخص کردن سبک متنها" #: part/kateschema.cpp:868 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "طرحوارۀ &پیشفرض برای %1:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name for New Schema" msgstr "نام برای طرحوارۀ جدید" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name:" msgstr "نام:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "New Schema" msgstr "طرحوارۀ جدید" #: part/kateschema.cpp:1053 msgid "Context" msgstr "متن" #: part/kateschema.cpp:1059 msgid "Selected" msgstr "برگزیده" #: part/kateschema.cpp:1060 msgid "Background" msgstr "زمینه" #: part/kateschema.cpp:1061 msgid "Background Selected" msgstr "زمینه برگزیده شد" #: part/kateschema.cpp:1063 msgid "Use Default Style" msgstr "استفاده از سبک پیشفرض" #: part/kateschema.cpp:1097 msgid "&Bold" msgstr "&توپر" #: part/kateschema.cpp:1099 msgid "&Italic" msgstr "&حروف کج" #: part/kateschema.cpp:1101 msgid "&Underline" msgstr "&خط زیر" #: part/kateschema.cpp:1103 msgid "S&trikeout" msgstr "&حذف کردن" #: part/kateschema.cpp:1108 msgid "Normal &Color..." msgstr "&رنگ عادی..." #: part/kateschema.cpp:1109 msgid "&Selected Color..." msgstr "رنگ &برگزیده..." #: part/kateschema.cpp:1110 msgid "&Background Color..." msgstr "رنگ &زمینه..." #: part/kateschema.cpp:1111 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "رنگ &برگزیدۀ زمینه..." #: part/kateschema.cpp:1122 msgid "Unset Background Color" msgstr "بازنشانی رنگ زمینه" #: part/kateschema.cpp:1124 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "بازنشانی رنگ برگزیدۀ زمینه" #: part/kateschema.cpp:1129 msgid "Use &Default Style" msgstr "استفاده از سبک &پیشفرض" #: part/kateschema.cpp:1352 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "»استفاده از سبک پیشفرض« زمانی که هر ویژگی سبک را تغییر میدهید، به طور خود " "کار باز نشانده میشود." #: part/kateschema.cpp:1353 msgid "Kate Styles" msgstr "سبکهای Kate" #: part/katesearch.cpp:72 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "مراجعه به نخستین رخداد بخشی از متن یا عبارت منظم." #: part/katesearch.cpp:74 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "مراجعه به رخداد بعدی عبارت جستجو." #: part/katesearch.cpp:76 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "مراجعه به رخداد قبلی عبارت جستجو." #: part/katesearch.cpp:78 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " "some given text." msgstr "" "مراجعه به بخشی از متن یا عبارت منظم و جایگزینی مقداری از متن دادهشده به جای " "نتیجه." #: part/katesearch.cpp:331 msgid "Search string '%1' not found!" msgstr "رشتۀ جستجوی »%1« یافت نشد!" #: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:510 msgid "Find" msgstr "یافتن" #: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:487 #, c-format msgid "" "_n: %n replacement made.\n" "%n replacements made." msgstr " %n جایگزینی انجام شد." #: part/katesearch.cpp:491 msgid "End of document reached." msgstr "به انتهای سند رسید." #: part/katesearch.cpp:492 msgid "Beginning of document reached." msgstr "به ابتدای سند رسید." #: part/katesearch.cpp:497 msgid "End of selection reached." msgstr "به انتهای گزینش رسید." #: part/katesearch.cpp:498 msgid "Beginning of selection reached." msgstr "به ابتدای گزینش رسید." #: part/katesearch.cpp:502 msgid "Continue from the beginning?" msgstr "از ابتدا ادامه یابد؟" #: part/katesearch.cpp:503 msgid "Continue from the end?" msgstr "از انتها ادامه یابد؟" #: part/katesearch.cpp:511 msgid "&Stop" msgstr "&ایست" #: part/katesearch.cpp:765 msgid "Replace Confirmation" msgstr "تأیید جایگزینی" #: part/katesearch.cpp:767 msgid "Replace &All" msgstr "جایگزینی &همه" #: part/katesearch.cpp:767 msgid "Re&place && Close" msgstr "&جایگزینی و بستن" #: part/katesearch.cpp:767 msgid "&Replace" msgstr "&جایگزینی" #: part/katesearch.cpp:769 msgid "&Find Next" msgstr "&یافتن بعدی" #: part/katesearch.cpp:774 msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?" msgstr "رخداد اصطلاح جستجوی خود را پیدا کنید. میخواهید چه کار کنید؟" #: part/katesearch.cpp:826 msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN" msgstr "کاربرد: find[:[bcersw]] PATTERN" #: part/katesearch.cpp:838 msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN" msgstr "کاربرد: ifind[:[bcrs]] PATTERN" #: part/katesearch.cpp:892 msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]" msgstr "کاربرد: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]" #: part/katesearch.cpp:926 msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>" msgstr "<p> کاربرد: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>" #: part/katesearch.cpp:929 msgid "" "<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code><br>ifind does incremental or " "'as-you-type' search</p>" msgstr "" "<p>کاربرد: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code><br>ifind جستجوی نموی یا جستجوی " "» همانطور که تحریر میکنید« را انجام میدهد." #: part/katesearch.cpp:933 msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>" msgstr "<p>کاربرد: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>" #: part/katesearch.cpp:936 msgid "" "<h4><caption>Options</h4><p><b>b</b> - Search backward<br><b>c</b> - Search " "from cursor<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression<br><b>s</b> - Case " "sensitive search" msgstr "" "<h4><caption>گزینهها</h4><p><b>b</b> - جستجوی پسسو <br><b>c</b> - جستجو به " "واسطۀ مکاننما <br><b>r</b> - الگو، یک عبارت منظم است <br><b>s</b> - جستجوی " "حساس به حالت" #: part/katesearch.cpp:945 msgid "" "<br><b>e</b> - Search in selected text only<br><b>w</b> - Search whole words " "only" msgstr "" "<br><b>e</b> - فقط جستجو در متن برگزیده<br><b>w</b> - فقط جستجوی کل واژهها" #: part/katesearch.cpp:951 msgid "" "<br><b>p</b> - Prompt for replace</p><p>If REPLACEMENT is not present, an " "empty string is used.</p><p>If you want to have whitespace in your PATTERN, " "you need to quote both PATTERN and REPLACEMENT with either single or double " "quotes. To have the quote characters in the strings, prepend them with a " "backslash." msgstr "" "<br><b>p</b> - اعلان برای جایگزینی</p><p>اگر REPLACEMENT موجود نباشد، از یک " "رشته خالی استفاده میشود.</p><p>اگر میخواهید درPATTERN خود فاصله سفید داشته " "باشید، نیاز به نقل قول PATTERN و REPLACEMENT، یا با نقل قول تنها یا با نقل " "قول دوتایی دارید. برای داشتن نویسههای نقل قول در رشتهها، آنها را با یک ممیز " "وارونه محصور کنید." #: part/katespell.cpp:57 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "در حال هجی کردن )از مکاننما(..." #: part/katespell.cpp:58 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "بررسی هجی کردن سند از مکاننما و پیشسو" #: part/katespell.cpp:60 msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "گزینش غلطیاب..." #: part/katespell.cpp:61 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "بررسی هجی متن برگزیده" #: part/katespell.cpp:125 msgid "Spellcheck" msgstr "غلطیاب" #: part/katespell.cpp:205 msgid "" "The spelling program could not be started. Please make sure you have set the " "correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH." msgstr "" "برنامۀ غلطیاب را نمیتوان آغاز کرد. لطفاً، مطمئن شوید که برنامۀ هجی صحیح را " "تنظیم کردهاید، و به درستی پیکربندی شده و در مسیرتان است." #: part/katespell.cpp:210 msgid "The spelling program seems to have crashed." msgstr "به نظر میرسد برنامۀ هجی فروپاشی شده است." #: part/katesyntaxdocument.cpp:76 msgid "" "<qt>The error <b>%4</b><br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>" msgstr "<qt> خطای<b>%4</b><br> در پروندۀ %1 در %2/%3 آشکار شده است </qt>" #: part/katesyntaxdocument.cpp:84 #, c-format msgid "Unable to open %1" msgstr "قادر به باز کردن %1 نیست" #: part/katesyntaxdocument.cpp:457 msgid "Errors!" msgstr "خطاها!" #: part/katesyntaxdocument.cpp:462 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "خطا: %1" #: part/kateview.cpp:216 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "برش متن برگزیده و حرکت آن به تخته یادداشت" #: part/kateview.cpp:219 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "چسباندن محتویات تخته یادداشتی که قبلاً رونوشت شده و بریده شده است" #: part/kateview.cpp:222 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "" "استفاده از این فرمان برای رونوشت متنی که اخیراً در تخته یادداشت سیستم انتخاب " "شده است." #: part/kateview.cpp:224 msgid "Copy as &HTML" msgstr "رونوشت به عنوان &زنگام" #: part/kateview.cpp:225 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "" "استفاده از این فرمان برای رونوشت متنی که اخیراً به عنوان زنگام در تخته " "یادداشت سیستم انتخاب شده است." #: part/kateview.cpp:230 msgid "Save the current document" msgstr "ذخیرۀ سند جاری" #: part/kateview.cpp:233 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "رجعت تازهترین کنشهای در حال ویرایش" #: part/kateview.cpp:236 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "رجعت تازهترین عمل واگرد" #: part/kateview.cpp:238 msgid "&Word Wrap Document" msgstr "سند سطربندی &واژه" #: part/kateview.cpp:239 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view.<br><br> This is a " "static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized." msgstr "" "استفاده از این فرمان برای سطربندی تمام خطوط سند جاری که برای متناسب بودن در " "این نما عرض طویلتری نسبت به عرض نمای جاری دارند.<br><br> این، یک سطربندی " "ایستای واژه است و به این معناست که زمانی که نما تغییر اندازه مییابد، " "بهروزرسانی نمیشود." #: part/kateview.cpp:244 msgid "&Indent" msgstr "&تورفتگی" #: part/kateview.cpp:245 msgid "" "Use this to indent a selected block of text.<br><br>You can configure " "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " "configuration dialog." msgstr "" "استفاده از این برای تورفته کردن بلوک برگزیدۀ متن.<br><br> چه تبها قبول شوند " "و استفاده شوند چه با فاصله جایگزین شوند، میتوانید آنها را در محاورۀ " "پیکربندی، پیکربندی کنید." #: part/kateview.cpp:247 msgid "&Unindent" msgstr "&بدون تورفتگی" #: part/kateview.cpp:248 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "استفاده از این برای ایجاد نکردن تورفتگی در بلوک برگزیدۀ متن." #: part/kateview.cpp:250 msgid "&Clean Indentation" msgstr "&پاک کردن تورفتگی" #: part/kateview.cpp:251 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" "only spaces)<br><br>You can configure whether tabs should be honored and " "used or replaced with spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "استفاده از این برای پاک کردن تورفتگی بلوک برگزیدۀ متن )فقط تبها/فقط " "فاصلهها(<br><br>در محاورۀ پیکربندی میتوانید پیکربندی کنید، که آیا تبها باید " "پذیرفته و استفاده شوند، یا با فاصله جایگزین شوند." #: part/kateview.cpp:254 msgid "&Align" msgstr "&همتراز کردن" #: part/kateview.cpp:255 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent " "level." msgstr "" "استفاده از این برای همتراز کردن خط جاری یا بلوک جاری متن در سطح صحیح تورفتگی " "آن." #: part/kateview.cpp:257 msgid "C&omment" msgstr "&توضیح" #: part/kateview.cpp:259 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text." "<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined within " "the language's highlighting." msgstr "" "این فرمان، خط جاری یا بلوک برگزیدۀ متن را توضیح میدهد.<BR><BR>نویسهها برای " "توضیحات خط تنها/چندگانه در مشخص کردن زبان تعریف میشوند." #: part/kateview.cpp:262 msgid "Unco&mment" msgstr "&بدون توضیح" #: part/kateview.cpp:264 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined " "within the language's highlighting." msgstr "" "این فرمان، توضیحات را از خط جاری یا بلوک برگزیدۀ متن حذف میکند." "<BR><BR>نویسهها برای توضیحات خط تنها/چندگانه در مشخص کردن زبان تعریف میشوند." #: part/kateview.cpp:267 msgid "&Read Only Mode" msgstr "حالت فقط &خواندنی" #: part/kateview.cpp:270 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "قفل کردن/باز کردن سند برای نوشتن" #: part/kateview.cpp:272 msgid "Uppercase" msgstr "حروف بزرگ" #: part/kateview.cpp:274 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "اگر هیچ متنی برگزیده نشود، گزینش را به حروف بزرگ تبدیل میکند، یا نویسه را به " "سمت راست مکاننما میبرد." #: part/kateview.cpp:277 msgid "Lowercase" msgstr "حروف کوچک" #: part/kateview.cpp:279 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "اگر هیچ متنی انتخاب نشود، گزینش را به حروف کوچک تبدیل میکند، یا نویسه را به " "سمت راست مکاننما میبرد." #: part/kateview.cpp:282 msgid "Capitalize" msgstr "با حروف درشت نوشتن" #: part/kateview.cpp:284 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " "selected." msgstr "" "اگر هیچ متنی انتخاب نشود، گزینش را با حروف درشت مینویسد، یا واژه را به زیر " "مکاننما میبرد." #: part/kateview.cpp:287 msgid "Join Lines" msgstr "پیوند خطوط" #: part/kateview.cpp:299 msgid "Print the current document." msgstr "چاپ سند جاری." #: part/kateview.cpp:301 msgid "Reloa&d" msgstr "&بارگذاری مجدد" #: part/kateview.cpp:302 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "بارگذاری مجدد سند جاری از دیسک." #: part/kateview.cpp:305 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "سند جاری را با نام دلخواه خود در دیسک ذخیره کنید." #: part/kateview.cpp:308 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " "cursor to move to." msgstr "" "این فرمان، محاورهای را باز میکند، و به شما اجازه میدهد خطی که میخواهید " "مکاننما در آن حرکت کند را انتخاب کنید." #: part/kateview.cpp:310 msgid "&Configure Editor..." msgstr "&پیکربندی ویرایشگر..." #: part/kateview.cpp:311 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "پیکربندی جنبههای مختلف این ویرایشگر." #: part/kateview.cpp:313 msgid "&Highlighting" msgstr "&مشخص کردن" #: part/kateview.cpp:314 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "در اینجا میتوانید انتخاب کنید که سند جاری چطور باید مشخص شود." #: part/kateview.cpp:317 msgid "&Filetype" msgstr "&نوع پرونده" #: part/kateview.cpp:320 msgid "&Schema" msgstr "&طرحواره" #: part/kateview.cpp:324 msgid "&Indentation" msgstr "&تورفتگی" #: part/kateview.cpp:327 msgid "E&xport as HTML..." msgstr "&صادرات به عنوان زنگام... " #: part/kateview.cpp:328 msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" "این فرمان به شما اجازه میدهد سند جاری را با تمام اطلاعات مشخصکننده در یک سند " "زنگام صادر کنید." #: part/kateview.cpp:332 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "برگزیدن تمام متن سند جاری." #: part/kateview.cpp:335 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no " "longer be selected." msgstr "اگر چیزی را در سند جاری انتخاب کردهاید، بیشتر از این انتخاب نمیشود." #: part/kateview.cpp:337 msgid "Enlarge Font" msgstr "بزرگ کردن قلم" #: part/kateview.cpp:338 msgid "This increases the display font size." msgstr "این، اندازۀ نمایش قلم را افزایش میدهد." #: part/kateview.cpp:340 msgid "Shrink Font" msgstr "کوچک شدن قلم" #: part/kateview.cpp:341 msgid "This decreases the display font size." msgstr "این، اندازۀ نمایش قلم را کاهش میدهد." #: part/kateview.cpp:344 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "حالت گزینش &بلوک" #: part/kateview.cpp:347 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "این فرمان، اجازۀ سودهی بین حالت گزینش عادی )مبنی بر خط( و حالت گزینش بلوک را " "میدهد." #: part/kateview.cpp:350 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "حالت &جاینوشت" #: part/kateview.cpp:353 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" "انتخاب کنید که میخواهید متنی که تحریر میکنید، درج شود یا با متن موجود " "جاینوشت شود." #: part/kateview.cpp:357 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "سطربندی &پویای واژه" #: part/kateview.cpp:362 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "شاخصهای سطربندی پویای واژه" #: part/kateview.cpp:367 msgid "&Off" msgstr "&خاموش" #: part/kateview.cpp:368 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "دنبال کردن شمارۀ &خطوط" #: part/kateview.cpp:369 msgid "&Always On" msgstr "&همیشه روشن" #: part/kateview.cpp:373 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "نمایش &نشانهای تازنی" #: part/kateview.cpp:376 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "" "میتوانید انتخاب کنید که در صورت امکان، تازنی کد، نشانهای تازنی کد باید نمایش " "داده شوند." #: part/kateview.cpp:377 msgid "Hide Folding &Markers" msgstr "مخفی کردن &نشانگرهای تازنی" #: part/kateview.cpp:380 msgid "Show &Icon Border" msgstr "نمایش لبۀ &شمایل" #: part/kateview.cpp:384 msgid "" "Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, " "for instance." msgstr "" "نمایش/مخفی کردن لبۀ شمایل. <BR><BR> لبۀ شمایل برای مثال، نمادهای چوب الف را " "نمایش میدهد." #: part/kateview.cpp:385 msgid "Hide &Icon Border" msgstr "مخفی کردن لبۀ &شمایل" #: part/kateview.cpp:388 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "نمایش شمارۀ &خطوط" #: part/kateview.cpp:391 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "نمایش/مخفی کردن شمارۀ خطوط در سمت چپ نما." #: part/kateview.cpp:392 msgid "Hide &Line Numbers" msgstr "مخفی کردن شمارۀ &خطوط" #: part/kateview.cpp:395 msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "نمایش نشانهای &میله لغزش" #: part/kateview.cpp:398 msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>The marks, for " "instance, show bookmarks." msgstr "" "نمایش/مخفی کردن نشانها در میله لغزش عمودی.<BR><BR> نشانها برای نمونه، چوب " "الفها را نمایش میدهند." #: part/kateview.cpp:399 msgid "Hide Scroll&bar Marks" msgstr "مخفی کردن نشانهای &میله لغزش" #: part/kateview.cpp:402 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "نمایش نشانگر &سطربندی ایستا" #: part/kateview.cpp:406 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " "column as defined in the editing properties" msgstr "" "نمایش/مخفی کردن نشانگر سطربندی، یک خط عمودی ترسیمشده در ستون سطربندی، چنانکه " "در ویژگیهای ویرایش تعریفشده" #: part/kateview.cpp:408 msgid "Hide Static &Word Wrap Marker" msgstr "مخفی کردن نشانگر &سطربندی" #: part/kateview.cpp:411 msgid "Switch to Command Line" msgstr "سودهی به خط فرمان" #: part/kateview.cpp:414 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "نمایش/مخفی کردن خط فرمان در پایین نما." #: part/kateview.cpp:416 msgid "&End of Line" msgstr "&انتهای خط" #: part/kateview.cpp:417 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "انتخاب کنید که هنگام ذخیرۀ سند، از کدام انتهای خط باید استفاده شود" #: part/kateview.cpp:427 msgid "E&ncoding" msgstr "&رمزبندی" #: part/kateview.cpp:444 msgid "Move Word Left" msgstr "حرکت واژه به چپ" #: part/kateview.cpp:448 msgid "Select Character Left" msgstr "برگزیدن نویسۀ چپ" #: part/kateview.cpp:452 msgid "Select Word Left" msgstr "برگزیدن واژۀ چپ" #: part/kateview.cpp:457 msgid "Move Word Right" msgstr "حرکت واژه به راست" #: part/kateview.cpp:461 msgid "Select Character Right" msgstr "برگزیدن نویسۀ راست" #: part/kateview.cpp:465 msgid "Select Word Right" msgstr "برگزیدن واژۀ راست" #: part/kateview.cpp:470 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "حرکت به ابتدای سطر" #: part/kateview.cpp:474 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "حرکت به ابتدای سند" #: part/kateview.cpp:478 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "برگزیدن ابتدای خط" #: part/kateview.cpp:482 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "برگزیدن ابتدای سند" #: part/kateview.cpp:487 msgid "Move to End of Line" msgstr "حرکت به انتهای خط" #: part/kateview.cpp:491 msgid "Move to End of Document" msgstr "حرکت به انتهای سند" #: part/kateview.cpp:495 msgid "Select to End of Line" msgstr "برگزیدن انتهای خط" #: part/kateview.cpp:499 msgid "Select to End of Document" msgstr "برگزیدن انتهای سند" #: part/kateview.cpp:504 msgid "Select to Previous Line" msgstr "برگزیدن خط قبلی" #: part/kateview.cpp:508 msgid "Scroll Line Up" msgstr "لغزش خط به بالا" #: part/kateview.cpp:512 msgid "Move to Next Line" msgstr "حرکت به خط بعدی" #: part/kateview.cpp:515 msgid "Move to Previous Line" msgstr "حرکت به خط قبلی" #: part/kateview.cpp:518 msgid "Move Character Right" msgstr "حرکت نویسۀ راست" #: part/kateview.cpp:521 msgid "Move Character Left" msgstr "حرکت نویسۀ چپ" #: part/kateview.cpp:525 msgid "Select to Next Line" msgstr "برگزیدن خط بعدی" #: part/kateview.cpp:529 msgid "Scroll Line Down" msgstr "لغزش خط به پایین" #: part/kateview.cpp:534 msgid "Scroll Page Up" msgstr "لغزش صفحه به بالا" #: part/kateview.cpp:538 msgid "Select Page Up" msgstr "برگزیدن صفحۀ بالا" #: part/kateview.cpp:542 msgid "Move to Top of View" msgstr "حرکت به بالای نما" #: part/kateview.cpp:546 msgid "Select to Top of View" msgstr "برگزیدن بالای نما" #: part/kateview.cpp:551 msgid "Scroll Page Down" msgstr "لغزش صفحه به پایین" #: part/kateview.cpp:555 msgid "Select Page Down" msgstr "برگزیدن صفحۀ پایین" #: part/kateview.cpp:559 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "حرکت به پایین نما" #: part/kateview.cpp:563 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "برگزیدن پایین نما" #: part/kateview.cpp:567 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "حرکت به کروشۀ مطابق" #: part/kateview.cpp:571 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "برگزیدن کروشۀ مطابق" #: part/kateview.cpp:579 msgid "Transpose Characters" msgstr "عقب و جلو کردن نویسهها" #: part/kateview.cpp:584 msgid "Delete Line" msgstr "حذف خط" #: part/kateview.cpp:589 msgid "Delete Word Left" msgstr "حذف واژۀ چپ" #: part/kateview.cpp:594 msgid "Delete Word Right" msgstr "حذف واژۀ راست" #: part/kateview.cpp:598 msgid "Delete Next Character" msgstr "حذف واژۀ بعدی" #: part/kateview.cpp:602 msgid "Backspace" msgstr "پسبر" #: part/kateview.cpp:628 msgid "Collapse Toplevel" msgstr "فشردن سطح بالا" #: part/kateview.cpp:630 msgid "Expand Toplevel" msgstr "بسط سطح بالا" #: part/kateview.cpp:632 msgid "Collapse One Local Level" msgstr "فشردن یک سطح محلی" #: part/kateview.cpp:634 msgid "Expand One Local Level" msgstr "بسط یک سطح محلی" #: part/kateview.cpp:639 msgid "Show the code folding region tree" msgstr "نمایش درخت منطقۀ تازنی کد" #: part/kateview.cpp:640 msgid "Basic template code test" msgstr "آزمون کد الگوی پایهای" #: part/kateview.cpp:702 msgid " OVR " msgstr " جاینوشت" #: part/kateview.cpp:704 msgid " INS " msgstr " درج" #: part/kateview.cpp:707 msgid " R/O " msgstr " فقط خواندنی" #: part/kateview.cpp:712 #, c-format msgid " Line: %1" msgstr " خط: %1" #: part/kateview.cpp:713 #, c-format msgid " Col: %1" msgstr " ستون: %1" #: part/kateview.cpp:716 msgid " BLK " msgstr " فاصله" #: part/kateview.cpp:716 msgid " NORM " msgstr " عادی" #: part/kateview.cpp:892 msgid "Overwrite the file" msgstr "جاینوشت پرونده" #: part/kateview.cpp:1794 msgid "Export File as HTML" msgstr "صادرات پرونده به عنوان زنگام" #: part/kateviewhelpers.cpp:237 msgid "Available Commands" msgstr "فرمانهای موجود" #: part/kateviewhelpers.cpp:239 msgid "" "<p>For help on individual commands, do <code>'help <command>'</code></" "p>" msgstr "" "<p>برای کمک در مورد فرمانهای شخصی، <code>»>فرمان< کمک«</code> را اجرا کنید</" "p>" #: part/kateviewhelpers.cpp:250 msgid "No help for '%1'" msgstr "بدون کمک برای »%1«" #: part/kateviewhelpers.cpp:253 msgid "No such command <b>%1</b>" msgstr "چنین فرمانی وجود ندارد <b>%1</b>" #: part/kateviewhelpers.cpp:258 msgid "" "<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br>Syntax: <code><b>command " "[ arguments ]</b></code><br>For a list of available commands, enter " "<code><b>help list</b></code><br>For help for individual commands, enter " "<code><b>help <command></b></code></p>" msgstr "" "<p> این <b> خط فرمان </b> Katepart است. <br> نحو: <code><b> " "فرمان ]نشانوندها[ </b></code><br> برای فهرستی از فرمانهای موجود، <code><b> " "فهرست کمک </b></code> را وارد کنید <br> برای کمک در مورد فرمانهای شخصی، " "<code><b> <فرمان> کمک</b></code> را وارد کنید </p>" #: part/kateviewhelpers.cpp:345 msgid "Success: " msgstr "موفقیت:" #: part/kateviewhelpers.cpp:347 msgid "Success" msgstr "موفقیت" #: part/kateviewhelpers.cpp:352 msgid "Error: " msgstr "خطا:" #: part/kateviewhelpers.cpp:354 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "خرابی در فرمان »%1«." #: part/kateviewhelpers.cpp:360 msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "بدون چنین فرمانی: »%1«" #: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128 #, c-format msgid "Mark Type %1" msgstr "نشاندار کردن نوع %1" #: part/kateviewhelpers.cpp:1144 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "تنظیم نوع نشان پیشفرض" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90 msgid "AutoBookmarks" msgstr "چوب الفهای خودکار" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101 msgid "Configure AutoBookmarks" msgstr "پیکربندی چوب الفهای خودکار" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:279 msgid "Edit Entry" msgstr "ویرایش مدخل" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:287 msgid "&Pattern:" msgstr "&الگو:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:293 msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>" msgstr "<p>یک عبارت منظم. خطوط مطابق، چوب الف میشوند.</p>" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:297 msgid "Case &sensitive" msgstr "&حساس به حالت" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:301 msgid "" "<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</" "p>" msgstr "" "<p>در صورت فعال شدن، تطابق الگو حساس به حالت خواهد شد، در غیر این صورت، خیر." "</p>" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:304 msgid "&Minimal matching" msgstr "&کمترین تطابق" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:308 msgid "" "<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the " "kate manual.</p>" msgstr "" "<p>در صورت فعال شدن، تطابق الگو کمترین تطابق را استفاده میکند. اگر نمیدانید " "که این چیست، لطفاً، پیوست راجع به عبارتهای منظم در راهنمای kate را بخوانید.</" "p>" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:312 msgid "&File mask:" msgstr "نقاب &پرونده:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:318 msgid "" "<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to " "limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the " "wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out " "both lists.</p>" msgstr "" "<p>فهرستی از نقابهای نام پرونده، که با نقطه-واوک جدا شدهاند. این برای محدود " "کردن کاربرد این هستار در پروندههایی با نام مطابق استفاده میشود.</p><p>از " "دکمۀ جادوگر در سمت راست مدخل نوع مایم زیر، برای پر کردن هر دو فهرست استفاده " "کنید.</p>" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:329 msgid "" "<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit " "the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the " "wizard button on the right to get a list of existing file types to choose " "from, using it will fill in the file masks as well.</p>" msgstr "" "<p>فهرستی از انواع مایم، که با نقطه-واوک جدا شدهاند. میتواند جهت محدود کردن " "کاربرد این هستار برای پروندهها با تطابق انواع مایم استفاده شود.</p><p>از " "دکمۀ جادوگر در سمت راست، برای به دست آوردن فهرست انواع پروندۀ موجود برای " "انتخاب از آن استفاده کنید. با استفاده از آن نقابهای پرونده نیز جانشین میشوند." "</p>" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:339 msgid "" "<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on " "your system. When used, the file masks entry above will be filled in with " "the corresponding masks.</p>" msgstr "" "<p>برای نمایش فهرست قابل بررسی از انواع مایم موجود در سیستم خود، این دکمه را " "فشار دهید. هنگام استفاده، مدخل نقابهای پروندۀ بالا توسط نقابهای متناظر " "جانشین میشوند.</p>" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:364 msgid "" "Select the MimeTypes for this pattern.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "گزینش انواع مایم برای این الگو.\n" "لطفاً توجه کنید، که این به طور خودکار پسوندهای پروندۀ مربوطه را نیز ویرایش " "میکند." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:384 msgid "&Patterns" msgstr "&الگوها" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:387 msgid "Pattern" msgstr "الگو" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388 msgid "Mime Types" msgstr "انواع مایم" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389 msgid "File Masks" msgstr "نقاب پروندهها" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:393 msgid "" "<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " "opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity is " "dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches " "the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against " "the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ul><p>Use the " "buttons below to manage your collection of entities.</p>" msgstr "" "<p>این فهرست هستارهای چوب الف خودکار پیکربندیشدۀ شما را نمایش میدهد. وقتی " "سندی باز میشود، هر هستار در یکی از روشهای زیر استفاده میشود: <ol><li>هستار " "رد میشود، اگر یک مایم و/یا نقاب نام پرونده تعریف شود، و هیچیک با سند مطابقت " "نکند.</li><li>در غیر این صورت هر خط سند در مقابل الگو آزموده شده، و چوب الف " "روی خطوط مطابق تنظیم میشود.</li></ul><p> برای مدیریت مجموعه هستارهای خود، از " "دکمههای زیر استفاده کنید.</p>" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:408 msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." msgstr "برای ایجاد یک هستار چوب الف خودکار جدید، این دکمه را فشار دهید." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:413 msgid "Press this button to delete the currently selected entity." msgstr "برای حذف هستاری که در حال حاضر برگزیده شده، این دکمه را فشار دهید." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:415 msgid "&Edit..." msgstr "&ویرایش..." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:418 msgid "Press this button to edit the currently selected entity." msgstr "برای ویرایش هستاری که در حال حاضر برگزیده شده، این دکمه را فشار دهید." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79 msgid "Insert File..." msgstr "درج پرونده..." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88 msgid "Choose File to Insert" msgstr "انتخاب پرونده برای درج" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 msgid "" "Failed to load file:\n" "\n" msgstr "" "خرابی در بارگذاری پرونده:\n" "\n" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159 msgid "Insert File Error" msgstr "خطای درج پرونده" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130 msgid "" "<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting." msgstr "<p>پروندۀ <strong>%1</strong> وجود ندارد یا خواندنی نیست، ساقط میشود." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134 msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting." msgstr "<p>قادر به باز کردن پروندۀ <strong>%1</strong> نیست، ساقط میشود." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157 msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents." msgstr "<p>پروندۀ <strong>%1</strong> محتوایی نداشت." #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371 msgid "Search Incrementally" msgstr "جستجوی نموی" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372 msgid "Search Incrementally Backwards" msgstr "جستجوی نموی پسسو" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79 msgid "I-Search:" msgstr "جستجوی نموی:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95 msgid "Search" msgstr "جستجو" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101 msgid "Search Options" msgstr "گزینههای جستجو" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412 msgid "Case Sensitive" msgstr "حساس به حالت" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414 msgid "From Beginning" msgstr "از ابتدا" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416 msgid "Regular Expression" msgstr "عبارت منظم" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244 msgid "" "_: Incremental Search\n" "I-Search:" msgstr "جستجوی نموی:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247 msgid "" "_: Incremental Search found no match\n" "Failing I-Search:" msgstr "خرابی جستجوی نموی:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250 msgid "" "_: Incremental Search in the reverse direction\n" "I-Search Backward:" msgstr "جستجوی نموی پسسو:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253 msgid "Failing I-Search Backward:" msgstr "خرابی جستجوی نموی پسسو:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256 msgid "" "_: Incremental Search has passed the end of the document\n" "Wrapped I-Search:" msgstr "جستجوی نموی دورگشت:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259 msgid "Failing Wrapped I-Search:" msgstr "خرابی جستجوی نموی دورگشت:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262 msgid "Wrapped I-Search Backward:" msgstr "جستجوی نموی دورگشت پسسو:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265 msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" msgstr "خرابی جستجوی نموی دورگشت پسسو:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269 msgid "" "_: Incremental Search has passed both the end of the document and the " "original starting position\n" "Overwrapped I-Search:" msgstr "جستجوی نموی فوق دورگشت:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272 msgid "Failing Overwrapped I-Search:" msgstr "خرابی جستجوی نموی فوق دورگشت:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275 msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" msgstr "جستجوی نموی فوق دورگشت پسسو:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278 msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" msgstr "خرابی فوق دورگشت جستجوی نموی پسسو:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280 msgid "Error: unknown i-search state!" msgstr "خطا: وضعیت جستجوی نموی ناشناخته!" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341 msgid "Next Incremental Search Match" msgstr "تطبیق جستجوی نموی بعدی" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342 msgid "Previous Incremental Search Match" msgstr "تطبیق جستجوی نموی قبلی" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78 msgid "Data Tools" msgstr "ابزارهای داده" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153 #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175 msgid "(not available)" msgstr ")قابل دسترس نیست(" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183 msgid "" "Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse " "button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text " "is selected, you need to install them. Some data tools are part of the " "KOffice package." msgstr "" "ابزارهای داده فقط هنگامی که متن برگزیده میشود، یا وقتی دکمۀ راست موشی روی یک " "واژه فشار داده میشود قابل دسترس هستند. اگر ابزارهای داده حتی هنگام گزینش متن " "نشان داده نشود، باید آنها را نصب کنید. برخی از ابزارهای داده جزئی از بستۀ " "KOffice میباشند." #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109 msgid "Word Completion Plugin" msgstr "وصلۀ تکمیل واژه" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114 msgid "Configure the Word Completion Plugin" msgstr "پیکربندی وصلۀ تکمیل واژه" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148 msgid "Reuse Word Above" msgstr "استفادۀ مجدد از واژۀ بالا" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150 msgid "Reuse Word Below" msgstr "استفادۀ مجدد از واژۀ پایین" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152 msgid "Pop Up Completion List" msgstr "فهرست تکمیل بالاپر" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154 msgid "Shell Completion" msgstr "تکمیل پوسته" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156 msgid "Automatic Completion Popup" msgstr "بالاپر تکمیل خودکار" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498 msgid "Automatically &show completion list" msgstr "&نمایش خودکار فهرست تکمیل" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511 msgid "" "_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the " "sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first " "part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox " "widget, followed by the second part: 'characters long'. Characters is a " "ingeger number between and including 1 and 30. Feel free to leave the second " "part of the sentence blank if it suits your language better. \n" "Show completions &when a word is at least" msgstr "نمایش تکمیلها &هنگامی که حداقل یک واژه است" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517 msgid "" "_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence " "'Show completions when a word is at least N characters'\n" "characters long." msgstr "طول نویسهها." #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520 msgid "" "Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be " "disabled on a view basis from the 'Tools' menu." msgstr "" "فعالسازی خودکار بالاپر فهرست تکمیل به عنوان پیشفرض. بالاپر میتواند در یک " "پایۀ نما از گزینگان »ابزارها« غیرفعال شود." #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523 msgid "" "Define the length a word should have before the completion list is displayed." msgstr "تعریف طول واژهای که باید قبل از فهرست تکمیل نمایش داده شود." #: data/katepartreadonlyui.rc:39 data/katepartui.rc:50 #, no-c-format msgid "&Code Folding" msgstr "تازنی &کد" #: plugins/isearch/tdetexteditor_isearchui.rc:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "جستجو" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletionui.rc:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Word Completion" msgstr "وصلۀ تکمیل واژه" #: data/4dos.xml:9 data/ahk.xml:3 data/ample.xml:3 data/awk.xml:3 #: data/bash.xml:11 data/chicken.xml:44 data/coffee.xml:7 data/dosbat.xml:11 #: data/erlang.xml:39 data/euphoria.xml:32 data/ferite.xml:3 data/gnuplot.xml:3 #: data/html-php.xml:13 data/idconsole.xml:3 data/j.xml:27 #: data/javascript.xml:6 data/ld.xml:4 data/lsl.xml:14 data/lua.xml:38 #: data/mason.xml:3 data/mel.xml:23 data/perl.xml:42 data/php.xml:67 #: data/pig.xml:4 data/pike.xml:4 data/praat.xml:24 data/puppet.xml:37 #: data/python.xml:16 data/q.xml:3 data/qml.xml:4 data/r.xml:10 data/rexx.xml:3 #: data/ruby.xml:33 data/scheme.xml:3 data/sed.xml:3 data/sieve.xml:4 #: data/taskjuggler.xml:14 data/tcl.xml:31 data/tcsh.xml:11 data/uscript.xml:3 #: data/velocity.xml:3 data/xonotic-console.xml:3 data/zsh.xml:11 msgid "" "_: Language Section\n" "Scripts" msgstr "دستنوشتهها" #: data/abap.xml:3 data/actionscript.xml:3 data/ada.xml:6 data/ansic89.xml:27 #: data/bitbake.xml:11 data/c.xml:3 data/cg.xml:23 data/cgis.xml:3 #: data/clipper.xml:3 data/clojure.xml:25 data/commonlisp.xml:26 #: data/component-pascal.xml:13 data/cpp.xml:9 data/crk.xml:2 data/cs.xml:2 #: data/curry.xml:34 data/d.xml:104 data/e.xml:3 data/eiffel.xml:13 #: data/fortran.xml:3 data/freebasic.xml:3 data/fsharp.xml:12 data/gcc.xml:18 #: data/glsl.xml:3 data/go.xml:29 data/grammar.xml:6 data/groovy.xml:6 #: data/haskell.xml:3 data/haxe.xml:15 data/idl.xml:3 data/ilerpg.xml:48 #: data/inform.xml:5 data/isocpp.xml:13 data/java.xml:3 data/julia.xml:32 #: data/kbasic.xml:3 data/lex.xml:21 data/literate-curry.xml:4 #: data/literate-haskell.xml:3 data/logtalk.xml:4 data/lpc.xml:19 #: data/m4.xml:41 data/modelica.xml:19 data/modula-2-iso-only.xml:4 #: data/modula-2-pim-only.xml:4 data/modula-2-r10-only.xml:4 #: data/modula-2.xml:4 data/monobasic.xml:13 data/nemerle.xml:4 data/nesc.xml:3 #: data/noweb.xml:3 data/objectivec.xml:3 data/objectivecpp.xml:3 #: data/ocaml.xml:19 data/ocamllex.xml:11 data/ocamlyacc.xml:14 data/oors.xml:3 #: data/opal.xml:3 data/opencl.xml:3 data/pascal.xml:4 data/prolog.xml:107 #: data/protobuf.xml:3 data/purebasic.xml:2 data/qt4.xml:13 data/rapidq.xml:3 #: data/rsiidl.xml:3 data/rust.xml:37 data/sather.xml:3 data/scala.xml:3 #: data/sml.xml:3 data/tads3.xml:5 data/xharbour.xml:3 data/yacc.xml:35 #: data/zonnon.xml:3 msgid "" "_: Language Section\n" "Sources" msgstr "متون" #: data/abc.xml:5 data/alert.xml:29 data/alert_indent.xml:3 #: data/changelog.xml:3 data/cmake.xml:36 data/css-php.xml:32 data/cue.xml:3 #: data/debianchangelog.xml:3 data/debiancontrol.xml:3 data/diff.xml:18 #: data/dockerfile.xml:4 data/email.xml:6 data/gcode.xml:31 data/gdb.xml:10 #: data/git-rebase.xml:3 data/hunspell-aff.xml:6 data/hunspell-dat.xml:3 #: data/hunspell-dic.xml:3 data/hunspell-idx.xml:3 data/jam.xml:24 #: data/javascript-php.xml:12 data/lilypond.xml:23 data/m3u.xml:17 #: data/makefile.xml:10 data/meson.xml:3 data/modelines.xml:13 data/mup.xml:3 #: data/pgn.xml:15 data/povray.xml:9 data/qmake.xml:3 data/rpmspec.xml:11 #: data/valgrind-suppression.xml:3 msgid "" "_: Language Section\n" "Other" msgstr "غیره" #: data/ahdl.xml:3 data/spice.xml:4 data/systemc.xml:10 #: data/systemverilog.xml:42 data/vera.xml:42 data/verilog.xml:3 #: data/vhdl.xml:14 msgid "" "_: Language Section\n" "Hardware" msgstr "سختافزار" #: data/ansys.xml:3 data/bmethod.xml:3 data/dot.xml:4 data/gap.xml:17 #: data/gdl.xml:3 data/magma.xml:3 data/mathematica.xml:3 data/matlab.xml:60 #: data/maxima.xml:24 data/octave.xml:18 data/replicode.xml:14 data/sci.xml:3 #: data/stata.xml:3 data/tibasic.xml:3 data/yacas.xml:3 msgid "" "_: Language Section\n" "Scientific" msgstr "علمی" #: data/apache.xml:15 data/asterisk.xml:19 data/cisco.xml:3 data/desktop.xml:4 #: data/fstab.xml:4 data/git-ignore.xml:3 data/gitolite.xml:3 data/ini.xml:3 #: data/mergetagtext.xml:28 data/nagios.xml:3 data/varnish.xml:3 #: data/varnishtest.xml:3 data/winehq.xml:3 data/xorg.xml:3 msgid "" "_: Language Section\n" "Configuration" msgstr "پیکربندی" #: data/asm-avr.xml:36 data/asm-dsp56k.xml:4 data/asm-m68k.xml:4 #: data/asm6502.xml:3 data/fasm.xml:16 data/gnuassembler.xml:46 data/mips.xml:3 #: data/nasm.xml:43 data/picsrc.xml:11 msgid "" "_: Language Section\n" "Assembler" msgstr "همگذار" #: data/asn1.xml:12 data/asp.xml:3 data/bibtex.xml:9 data/carto-css.xml:6 #: data/ccss.xml:9 data/coldfusion.xml:3 data/context.xml:3 data/css.xml:26 #: data/ddoc.xml:52 data/djangotemplate.xml:7 data/doxygen.xml:34 #: data/doxygenlua.xml:30 data/dtd.xml:6 data/ftl.xml:3 data/gettext.xml:26 #: data/glosstex.xml:3 data/haml.xml:3 data/hamlet.xml:8 data/html.xml:7 #: data/javadoc.xml:3 data/json.xml:15 data/jsp.xml:3 data/latex.xml:3 #: data/less.xml:3 data/mab.xml:3 data/mako.xml:7 data/mandoc.xml:3 #: data/mediawiki.xml:7 data/metafont.xml:9 data/pango.xml:3 #: data/postscript.xml:3 data/ppd.xml:12 data/relaxng.xml:22 #: data/relaxngcompact.xml:3 data/rest.xml:14 data/restructuredtext.xml:3 #: data/rhtml.xml:47 data/roff.xml:10 data/rtf.xml:3 data/scss.xml:28 #: data/sgml.xml:3 data/sisu.xml:3 data/template-toolkit.xml:21 #: data/texinfo.xml:3 data/textile.xml:18 data/txt2tags.xml:6 data/vcard.xml:5 #: data/wml.xml:57 data/xml.xml:9 data/xmldebug.xml:3 data/xslt.xml:55 #: data/xul.xml:7 data/yaml.xml:4 msgid "" "_: Language Section\n" "Markup" msgstr "نشانگذاری" #: data/fgl-4gl.xml:3 data/fgl-per.xml:3 data/ldif.xml:3 data/progress.xml:3 #: data/sql-mysql.xml:8 data/sql-oracle.xml:4 data/sql-postgresql.xml:6 #: data/sql.xml:8 msgid "" "_: Language Section\n" "Database" msgstr "دادگان" #: data/rib.xml:8 data/vrml.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language Section\n" "3D" msgstr "غیره" #: data/4dos.xml:9 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "4DOS BatchToMemory" msgstr "غیره" #: data/abap.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ABAP" msgstr "پرل" #: data/abc.xml:5 msgid "" "_: Language\n" "ABC" msgstr "" #: data/actionscript.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ActionScript 2.0" msgstr "" #: data/ada.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Ada" msgstr "" #: data/ahdl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "AHDL" msgstr "" #: data/ahk.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "AutoHotKey" msgstr "زنگام" #: data/alert.xml:29 msgid "" "_: Language\n" "Alerts" msgstr "" #: data/alert_indent.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Alerts_indent" msgstr "پرل" #: data/ample.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "AMPLE" msgstr "زنگام" #: data/ansic89.xml:27 msgid "" "_: Language\n" "ANSI C89" msgstr "" #: data/ansys.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Ansys" msgstr "پاسکال" #: data/apache.xml:15 msgid "" "_: Language\n" "Apache Configuration" msgstr "پیکربندی آپاچی" #: data/asm-avr.xml:36 msgid "" "_: Language\n" "AVR Assembler" msgstr "همگذار AVR" #: data/asm-dsp56k.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Motorola DSP56k" msgstr "فرترن" #: data/asm-m68k.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "" #: data/asm6502.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Asm6502" msgstr "" #: data/asn1.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ASN.1" msgstr "زنگام" #: data/asp.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ASP" msgstr "" #: data/asterisk.xml:19 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Asterisk" msgstr "پرل" #: data/awk.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "AWK" msgstr "" #: data/bash.xml:11 msgid "" "_: Language\n" "Bash" msgstr "" #: data/bibtex.xml:9 msgid "" "_: Language\n" "BibTeX" msgstr "" #: data/bitbake.xml:11 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Bitbake" msgstr "زنگام" #: data/bmethod.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "B-Method" msgstr "زنگام" #: data/c.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "C" msgstr "" #: data/carto-css.xml:6 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CartoCSS" msgstr "جاوا" #: data/ccss.xml:9 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CleanCSS" msgstr "جاوا" #: data/cg.xml:23 msgid "" "_: Language\n" "Cg" msgstr "" #: data/cgis.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "CGiS" msgstr "" #: data/changelog.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ChangeLog" msgstr "" #: data/chicken.xml:44 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Chicken" msgstr "پاسکال" #: data/cisco.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Cisco" msgstr "" #: data/clipper.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Clipper" msgstr "" #: data/clojure.xml:25 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Clojure" msgstr "پرل" #: data/cmake.xml:33 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CMake" msgstr "زنگام" #: data/coffee.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CoffeeScript" msgstr "پستاسکریپت" #: data/coldfusion.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ColdFusion" msgstr "" #: data/commonlisp.xml:26 msgid "" "_: Language\n" "Common Lisp" msgstr "" #: data/component-pascal.xml:13 msgid "" "_: Language\n" "Component-Pascal" msgstr "" #: data/context.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ConTeXt" msgstr "زنگام" #: data/cpp.xml:9 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "C++" msgstr "جاوا" #: data/crk.xml:2 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Crack" msgstr "پاسکال" #: data/cs.xml:2 msgid "" "_: Language\n" "C#" msgstr "" #: data/css-php.xml:32 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CSS/PHP" msgstr "زنگام" #: data/css.xml:26 msgid "" "_: Language\n" "CSS" msgstr "" #: data/cue.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "CUE Sheet" msgstr "" #: data/curry.xml:33 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Curry" msgstr "پرل" #: data/d.xml:104 msgid "" "_: Language\n" "D" msgstr "" #: data/ddoc.xml:52 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Ddoc" msgstr "پاسکال" #: data/debianchangelog.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Debian Changelog" msgstr "" #: data/debiancontrol.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Debian Control" msgstr "" #: data/desktop.xml:3 msgid "" "_: Language\n" ".desktop" msgstr "" #: data/diff.xml:18 msgid "" "_: Language\n" "Diff" msgstr "" #: data/djangotemplate.xml:7 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Django HTML Template" msgstr "زنگام" #: data/dockerfile.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Dockerfile" msgstr "پرل" #: data/dosbat.xml:11 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MS-DOS Batch" msgstr "پاسکال" #: data/dot.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "dot" msgstr "فرترن" #: data/doxygen.xml:31 msgid "" "_: Language\n" "Doxygen" msgstr "" #: data/doxygenlua.xml:30 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "DoxygenLua" msgstr "زنگام" #: data/dtd.xml:6 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "DTD" msgstr "زنگام" #: data/e.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "E Language" msgstr "" #: data/eiffel.xml:13 msgid "" "_: Language\n" "Eiffel" msgstr "" #: data/email.xml:6 msgid "" "_: Language\n" "Email" msgstr "" #: data/erlang.xml:39 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Erlang" msgstr "پرل" #: data/euphoria.xml:32 msgid "" "_: Language\n" "Euphoria" msgstr "" #: data/fasm.xml:16 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Intel x86 (FASM)" msgstr "پرل" #: data/ferite.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ferite" msgstr "" #: data/fgl-4gl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "4GL" msgstr "" #: data/fgl-per.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "4GL-PER" msgstr "" #: data/fortran.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Fortran" msgstr "فرترن" #: data/freebasic.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "FreeBASIC" msgstr "پرل" #: data/fsharp.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "FSharp" msgstr "جاوا" #: data/fstab.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "fstab" msgstr "" #: data/ftl.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "FTL" msgstr "زنگام" #: data/gap.xml:17 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GAP" msgstr "پرل" #: data/gcc.xml:15 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GCCExtensions" msgstr "زنگام" #: data/gcode.xml:28 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "G-Code" msgstr "زنگام" #: data/gdb.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GDB Backtrace" msgstr "پاسکال" #: data/gdl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "GDL" msgstr "" #: data/gettext.xml:26 msgid "" "_: Language\n" "GNU Gettext" msgstr "" #: data/git-ignore.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Git Ignore" msgstr "پرل" #: data/git-rebase.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Git Rebase" msgstr "همگذار گنو" #: data/gitolite.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Gitolite" msgstr "پرل" #: data/glosstex.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GlossTex" msgstr "زنگام" #: data/glsl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "GLSL" msgstr "" #: data/gnuassembler.xml:46 msgid "" "_: Language\n" "GNU Assembler" msgstr "همگذار گنو" #: data/gnuplot.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Gnuplot" msgstr "پرل" #: data/go.xml:29 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Go" msgstr "زنگام" #: data/grammar.xml:6 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "پاسکال" #: data/groovy.xml:6 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Groovy" msgstr "زنگام" #: data/haml.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Haml" msgstr "پاسکال" #: data/hamlet.xml:8 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hamlet" msgstr "پاسکال" #: data/haskell.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Haskell" msgstr "" #: data/haxe.xml:15 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Haxe" msgstr "زنگام" #: data/html-php.xml:13 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "PHP (HTML)" msgstr "زنگام" #: data/html.xml:7 msgid "" "_: Language\n" "HTML" msgstr "زنگام" #: data/hunspell-aff.xml:6 msgid "" "_: Language\n" "Hunspell Affix File" msgstr "" #: data/hunspell-dat.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Hunspell Thesaurus File" msgstr "" #: data/hunspell-dic.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hunspell Dictionary File" msgstr "سختافزار" #: data/hunspell-idx.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hunspell Thesaurus Index File" msgstr "سختافزار" #: data/idconsole.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Quake Script" msgstr "" #: data/idl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "IDL" msgstr "" #: data/ilerpg.xml:48 msgid "" "_: Language\n" "ILERPG" msgstr "" #: data/inform.xml:5 msgid "" "_: Language\n" "Inform" msgstr "" #: data/ini.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "INI Files" msgstr "" #: data/isocpp.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ISO C++" msgstr "جاوا" #: data/j.xml:27 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "J" msgstr "جاوا" #: data/jam.xml:24 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Jam" msgstr "جاوا" #: data/java.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Java" msgstr "جاوا" #: data/javadoc.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Javadoc" msgstr "" #: data/javascript-php.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "JavaScript/PHP" msgstr "جاوااسکریپت" #: data/javascript.xml:6 msgid "" "_: Language\n" "JavaScript" msgstr "جاوااسکریپت" #: data/json.xml:15 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "JSON" msgstr "جاوا" #: data/jsp.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "JSP" msgstr "" #: data/julia.xml:32 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Julia" msgstr "جاوا" #: data/kbasic.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "KBasic" msgstr "" #: data/latex.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "LaTeX" msgstr "" #: data/ld.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GNU Linker Script" msgstr "دستنوشتهها" #: data/ldif.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "LDIF" msgstr "" #: data/less.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "LESSCSS" msgstr "زنگام" #: data/lex.xml:21 msgid "" "_: Language\n" "Lex/Flex" msgstr "" #: data/lilypond.xml:23 msgid "" "_: Language\n" "LilyPond" msgstr "" #: data/literate-curry.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Literate Curry" msgstr "فرترن" #: data/literate-haskell.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Literate Haskell" msgstr "" #: data/logtalk.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "Logtalk" msgstr "" #: data/lpc.xml:19 msgid "" "_: Language\n" "LPC" msgstr "" #: data/lsl.xml:14 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "LSL" msgstr "زنگام" #: data/lua.xml:38 msgid "" "_: Language\n" "Lua" msgstr "" #: data/m3u.xml:17 msgid "" "_: Language\n" "M3U" msgstr "" #: data/m4.xml:41 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GNU M4" msgstr "زنگام" #: data/mab.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "MAB-DB" msgstr "" #: data/magma.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Magma" msgstr "جاوا" #: data/makefile.xml:10 msgid "" "_: Language\n" "Makefile" msgstr "" #: data/mako.xml:7 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Mako" msgstr "زنگام" #: data/mandoc.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Troff Mandoc" msgstr "زنگام" #: data/mason.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Mason" msgstr "" #: data/mathematica.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Mathematica" msgstr "پاسکال" #: data/matlab.xml:60 msgid "" "_: Language\n" "Matlab" msgstr "" #: data/maxima.xml:24 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Maxima" msgstr "جاوا" #: data/mediawiki.xml:7 msgid "" "_: Language\n" "MediaWiki" msgstr "زنگام" #: data/mel.xml:23 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MEL" msgstr "زنگام" #: data/mergetagtext.xml:28 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "mergetag text" msgstr "پرل" #: data/meson.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Meson" msgstr "زنگام" #: data/metafont.xml:9 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Metapost/Metafont" msgstr "فرترن" #: data/mips.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "MIPS Assembler" msgstr "" #: data/modelica.xml:19 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Modelica" msgstr "زنگام" #: data/modelines.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Modelines" msgstr "پرل" #: data/modula-2-iso-only.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Modula-2 (ISO only)" msgstr "زنگام" #: data/modula-2-pim-only.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Modula-2 (PIM only)" msgstr "زنگام" #: data/modula-2-r10-only.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Modula-2 (R10 only)" msgstr "زنگام" #: data/modula-2.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Modula-2" msgstr "" #: data/monobasic.xml:13 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MonoBasic" msgstr "پاسکال" #: data/mup.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Music Publisher" msgstr "" #: data/nagios.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Nagios" msgstr "پاسکال" #: data/nasm.xml:43 msgid "" "_: Language\n" "Intel x86 (NASM)" msgstr "" #: data/nemerle.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Nemerle" msgstr "پرل" #: data/nesc.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "nesC" msgstr "پرل" #: data/noweb.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "noweb" msgstr "پرل" #: data/objectivec.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Objective-C" msgstr "" #: data/objectivecpp.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Objective-C++" msgstr "غیره" #: data/ocaml.xml:16 msgid "" "_: Language\n" "Objective Caml" msgstr "" #: data/ocamllex.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Objective Caml Ocamllex" msgstr "غیره" #: data/ocamlyacc.xml:13 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Objective Caml Ocamlyacc" msgstr "غیره" #: data/octave.xml:18 msgid "" "_: Language\n" "Octave" msgstr "" #: data/oors.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "OORS" msgstr "زنگام" #: data/opal.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "OPAL" msgstr "زنگام" #: data/opencl.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "OpenCL" msgstr "زنگام" #: data/pango.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Pango" msgstr "پاسکال" #: data/pascal.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Pascal" msgstr "پاسکال" #: data/perl.xml:42 msgid "" "_: Language\n" "Perl" msgstr "پرل" #: data/pgn.xml:15 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "PGN" msgstr "زنگام" #: data/php.xml:67 msgid "" "_: Language\n" "PHP/PHP" msgstr "" #: data/picsrc.xml:11 msgid "" "_: Language\n" "PicAsm" msgstr "" #: data/pig.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Pig" msgstr "پرل" #: data/pike.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "Pike" msgstr "" #: data/postscript.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "PostScript" msgstr "پستاسکریپت" #: data/povray.xml:9 msgid "" "_: Language\n" "POV-Ray" msgstr "" #: data/ppd.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "PostScript Printer Description" msgstr "پستاسکریپت" #: data/praat.xml:24 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Praat" msgstr "پاسکال" #: data/progress.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "progress" msgstr "" #: data/prolog.xml:107 msgid "" "_: Language\n" "Prolog" msgstr "" #: data/protobuf.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Protobuf" msgstr "پرل" #: data/puppet.xml:36 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Puppet" msgstr "پرل" #: data/purebasic.xml:2 msgid "" "_: Language\n" "PureBasic" msgstr "" #: data/python.xml:16 msgid "" "_: Language\n" "Python" msgstr "" #: data/q.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "q" msgstr "زنگام" #: data/qmake.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "QMake" msgstr "زنگام" #: data/qml.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "QML" msgstr "زنگام" #: data/qt4.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "C++/Qt4" msgstr "جاوا" #: data/r.xml:10 msgid "" "_: Language\n" "R Script" msgstr "" #: data/rapidq.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "RapidQ" msgstr "جاوا" #: data/relaxng.xml:21 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "RELAX NG" msgstr "زنگام" #: data/relaxngcompact.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "RelaxNG-Compact" msgstr "جاوااسکریپت" #: data/replicode.xml:14 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Replicode" msgstr "پرل" #: data/rest.xml:14 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "reStructuredText" msgstr "جاوااسکریپت" #: data/restructuredtext.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Restructured Text" msgstr "پستاسکریپت" #: data/rexx.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "REXX" msgstr "" #: data/rhtml.xml:47 msgid "" "_: Language\n" "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "" #: data/rib.xml:8 msgid "" "_: Language\n" "RenderMan RIB" msgstr "" #: data/roff.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Roff" msgstr "زنگام" #: data/rpmspec.xml:11 msgid "" "_: Language\n" "RPM Spec" msgstr "" #: data/rsiidl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "RSI IDL" msgstr "" #: data/rtf.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Rich Text Format" msgstr "فرترن" #: data/ruby.xml:33 msgid "" "_: Language\n" "Ruby" msgstr "" #: data/rust.xml:37 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Rust" msgstr "فرترن" #: data/sather.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Sather" msgstr "" #: data/scala.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Scala" msgstr "پاسکال" #: data/scheme.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Scheme" msgstr "" #: data/sci.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "scilab" msgstr "" #: data/scss.xml:28 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SCSS" msgstr "زنگام" #: data/sed.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "sed" msgstr "پرل" #: data/sgml.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "SGML" msgstr "" #: data/sieve.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "Sieve" msgstr "" #: data/sisu.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SiSU" msgstr "زنگام" #: data/sml.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "SML" msgstr "" #: data/spice.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "Spice" msgstr "" #: data/sql-mysql.xml:8 msgid "" "_: Language\n" "SQL (MySQL)" msgstr "" #: data/sql-oracle.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SQL (Oracle)" msgstr "پاسکال" #: data/sql-postgresql.xml:6 msgid "" "_: Language\n" "SQL (PostgreSQL)" msgstr "" #: data/sql.xml:8 msgid "" "_: Language\n" "SQL" msgstr "" #: data/stata.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Stata" msgstr "" #: data/systemc.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SystemC" msgstr "پرل" #: data/systemverilog.xml:42 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SystemVerilog" msgstr "پرل" #: data/tads3.xml:5 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "TADS 3" msgstr "زنگام" #: data/taskjuggler.xml:14 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "TaskJuggler" msgstr "جاوا" #: data/tcl.xml:31 msgid "" "_: Language\n" "Tcl/Tk" msgstr "" #: data/tcsh.xml:11 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Tcsh" msgstr "زنگام" #: data/template-toolkit.xml:21 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "TT2" msgstr "زنگام" #: data/texinfo.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Texinfo" msgstr "زنگام" #: data/textile.xml:18 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Textile" msgstr "پرل" #: data/tibasic.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "TI Basic" msgstr "" #: data/txt2tags.xml:6 msgid "" "_: Language\n" "txt2tags" msgstr "" #: data/uscript.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "UnrealScript" msgstr "" #: data/valgrind-suppression.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Valgrind Suppression" msgstr "متون" #: data/varnish.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Varnish Configuration Language" msgstr "پیکربندی آپاچی" #: data/varnishtest.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Varnish Test Case language" msgstr "همگذار AVR" #: data/vcard.xml:5 msgid "" "_: Language\n" "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "" #: data/velocity.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Velocity" msgstr "" #: data/vera.xml:42 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Vera" msgstr "پرل" #: data/verilog.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Verilog" msgstr "" #: data/vhdl.xml:14 msgid "" "_: Language\n" "VHDL" msgstr "" #: data/vrml.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "VRML" msgstr "" #: data/winehq.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "WINE Config" msgstr "" #: data/wml.xml:57 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Wesnoth Markup Language" msgstr "فرترن" #: data/xharbour.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "xHarbour" msgstr "" #: data/xml.xml:9 msgid "" "_: Language\n" "XML" msgstr "" #: data/xmldebug.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "XML (Debug)" msgstr "XML (اشکالزدایی)" #: data/xonotic-console.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Xonotic Script" msgstr "پستاسکریپت" #: data/xorg.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "x.org Configuration" msgstr "پیکربندی آپاچی" #: data/xslt.xml:55 msgid "" "_: Language\n" "xslt" msgstr "" #: data/xul.xml:7 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "XUL" msgstr "زنگام" #: data/yacas.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "yacas" msgstr "" #: data/yacc.xml:35 msgid "" "_: Language\n" "Yacc/Bison" msgstr "" #: data/yaml.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "YAML" msgstr "زنگام" #: data/zonnon.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Zonnon" msgstr "فرترن" #: data/zsh.xml:11 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Zsh" msgstr "پاسکال" #, fuzzy #~ msgid "Use this to delete the current line." #~ msgstr "برای حذف هستاری که در حال حاضر برگزیده شده، این دکمه را فشار دهید." #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "چوب الف" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "&خاموش" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "تورفتگی" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "ویژگیهای جعبه" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "پیکربندی..." #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "حذف خط" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "خطا:" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "&جایگزینی" #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "&نصب" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&نوع پرونده" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&ویرایش..." #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "ابزارهای داده" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "تنظیمات &متن"