# translation of tdeprint.po to Persian
# MaryamSadat Razavi Samba server Samba کارساز Samba username Samba نام کاربر Samba password Samba اسم رمز %1 %1 Print queue on remote CUPS server Use this for a print queue "
"installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use "
"remote printers when CUPS browsing is turned off. صف چاپ روی کارساز CUPS دور برای یک صف چاپ که روی ماشین دور در "
"حال اجرای یک کارساز CUPS نصب شده است، از این استفاده کنید. اجازه میدهد که "
"هنگام خاموش بودن مرور CUPS از چاپگرهای دور استفاده شود. Network IPP printer Use this for a network-enabled printer "
"using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this "
"mode instead of TCP if your printer can do both. چاپگر IPP شبکۀ برای چاپگر فعالشدۀ شبکه در حال استفاده از "
"قرارداد IPP از این استفاده کنید. چاپگرهای گران و پیشرفته میتوانند از این "
"حالت استفاده کنند. اگر چاپگر شما میتواند از هر دو استفاده کند، به جای تیسیپی "
"از این حالت استفاده کنید. Fax/Modem printer Use this for a fax/modem printer. This "
"requires the installation of the fax4CUPS backend. Documents sent on this printer will be "
"faxed to the given target fax number. چاپگر دورنگار/مودم برای یک چاپگر دورنگار/مودم از این استفاده "
"کنید. به نصب پشتیبانی fax4CUPS نیاز دارد. اسناد ارسالشده به این چاپگر، با شمارۀ دورنگار هدف "
"دادهشده دورنگار میشوند. Other printer Use this for any printer type. To use this "
"option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to "
"the CUPS documentation for more information about the printer URI. This "
"option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not "
"covered by the other possibilities. چاپگر دیگر برای هر نوع چاپگری از این استفاده کنید. برای استفاده "
"از این گزینه، باید URI چاپگری که میخواهید نصب کنید را بدانید. جهت اطلاعات "
"بیشتر پیرامون URI چاپگر، به مستندات CUPS مراجعه کنید. این گزینه برای انواع "
"چاپگر که از پشتیبانیهای گروه سوم استفاده میکنند و از احتمالات دیگری برخوردار "
"نیستند، بیشتر مفید است. Class of printers Use this to create a class of printers. When "
"sending a document to a class, the document is actually sent to the first "
"available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for "
"more information about class of printers. ردۀ چاپگرها برای ایجاد یک رده از چاپگرها، از این استفاده کنید. "
"هنگام ارسال یک سند به یک رده، در حقیقت سند به اولین چاپگر موجود )بیکار( در "
"رده ارسال میشود. برای اطلاعات بیشتر پیرامون ردۀ چاپگرها، به مستندات CUPS "
"مراجعه کنید. Select the default banners associated with this printer. These banners "
"will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If "
"you don't want to use banners, select No Banner. banner های پیشفرض مرتبط با این چاپگر را انتخاب کنید. این banner ها قبل و/"
"یا بعد از این که هر کار چاپ برای چاپگر ارسال شود، درج میشوند. اگر نمیخواهید "
"از banner ها استفاده کنید، بدون Banner را انتخاب کنید. Select the device which your serial Fax/Modem is connected to. دستگاهی که دورنگار/مودم متوالی شما به آن وصل است را انتخاب کنید. Enter the information concerning the remote IPP server owning the "
"targeted printer. This wizard will poll the server before continuing. اطلاعات مربوط به کارساز IPP دور دارای چاپگر هدفدار را وارد کنید. این "
"جادوگر کارساز را پیش از ادامه تأیید میکند. Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
"facility. یا مستقیماً چاپگر URI را وارد کنید، یا از برنامۀ سودمند پویش شبکه استفاده "
"کنید. Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:"
"p> URIمربوط به چاپگر را وارد کنید تا نصب شود. مثالها: Set here the quota for this printer. Using limits of 0 means that "
"no quota will be used. This is equivalent to set quota period to در اینجا برای این چاپگر سهمیه تنظیم کنید. استفاده از حدود ۰یعنی "
"هیچ سهمیهای استفاده نمیشود. مثل این است که دورۀ سهمیه در The 'blackplot' option "
"specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the "
"colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the "
"HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter: Operation failed.
خرابی در عملیات.
"
msgstr "نام: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:174
msgid "Location: %1
"
msgstr "محل: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:175
msgid "Description: %1
"
msgstr "توصیف: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:182
msgid "Model: %1
"
msgstr "مدل: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
msgid "Idle"
msgstr "بیکار"
#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
msgid "Stopped"
msgstr "متوقفشده"
#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
msgid "Processing..."
msgstr "پردازش..."
#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
msgid ""
"_: Unknown State\n"
"Unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: cups/kmwippprinter.cpp:192
msgid "State: %1
"
msgstr "وضعیت: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:199
#, c-format
msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:
%1"
msgstr "قادر به بازیابی اطلاعات چاپگر نیست. چاپگر پاسخ داد:
%1"
#: cups/kmwippprinter.cpp:222
msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
msgstr "قادر به ایجاد گزارش نیست. درخواست IPP با پیام: %1 )0x%2( خراب شد."
#: cups/kmwippselect.cpp:38
msgid "Remote IPP Printer Selection"
msgstr "گزینش چاپگر IPP دور"
#: cups/kmwippselect.cpp:51
msgid "You must select a printer."
msgstr "باید یک چاپگر انتخاب کنید."
#: cups/kmwother.cpp:41
msgid "URI Selection"
msgstr "گزینش URI"
#: cups/kmwother.cpp:46
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
msgid "URI:"
msgstr ""
#: cups/kmwother.cpp:78
msgid "CUPS Server %1:%2"
msgstr "کارساز CUPS %1:%2"
#: cups/kmwquota.cpp:46
msgid "second(s)"
msgstr "ثانیه"
#: cups/kmwquota.cpp:47
msgid "minute(s)"
msgstr "دقیقه"
#: cups/kmwquota.cpp:48
msgid "hour(s)"
msgstr "ساعت"
#: cups/kmwquota.cpp:49
msgid "day(s)"
msgstr "روز"
#: cups/kmwquota.cpp:50
msgid "week(s)"
msgstr "هفته"
#: cups/kmwquota.cpp:51
msgid "month(s)"
msgstr "ماه"
#: cups/kmwquota.cpp:79
msgid "Printer Quota Settings"
msgstr "تنظیمات سهمیۀ چاپگر"
#: cups/kmwquota.cpp:104
msgid ""
"
"
" -o "
"blackplot=true
گزینۀ »چاپ مشکی« مشخص میکند که همۀ " "قلمها باید فقط به صورت مشکی رسم شوند: پیشفرض این است که از رنگهایی که در " "پروندۀ رسم تعریف شدهاند، یا رنگهای قلم استاندارد در راهنمای مرجع HP-GL/2 از " "هولت پکارد، استفاده کنید.
نکتۀ اضافی برای " "کاربران توان:این عنصر ونک TDEPrint، با پارامتر گزینۀ کار خط فرمان CUPS " "تطابق دارد:
-o blackplot=true
The 'fitplot' option " "specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page " "with the (elsewhere selected) media size.
The default is 'fitplot " "is disabled'. The default will therefore use the absolute distances " "specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very " "often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office " "printers they will therefore lead to the drawing printout being spread " "across multiple pages.)
Note:This feature depends upon an " "accurate plot size (PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is " "given in the file the filter converting the HP-GL to PostScript assumes the " "plot is ANSI E size.
Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:
-o fitplot=true
گزینۀ «fitplot» مشخص " "میکند که تصویر HP-GL باید مقیاس شود تا تصویر کاملاً با اندازۀ رسانه )جایی که " "انتخاب شده( پر شود.
پیشفرض این است که «fitplot غیرفعال است«. " "بنابراین، پیشفرض از فواصل مطلق مشخصشده در پروندۀ رسم استفاده میکند. )باید " "آگاه باشید که پروندههای HP-GL اغلب موارد ترسیمات CAD هستند که به رسامهای " "قالب بزرگ تمایل دارند. بنابراین، در چاپگرهای دفتری استاندارد، ترسیم نتیجۀ " "چاپی در چند صفحه گسترده میشود.(
نکته:این ویژگی به فرمان " "اندازۀ رسم دقیق (PS) در پروندۀ HP-GL/2 بستگی دارد. اگر در پرونده هیچ اندازۀ " "رسمی داده نشده است، در پالایهای که HP-GL را به فرضیات پستاسکریپت تبدیل " "میکند، رسم به اندازۀ ANSI E است.
نکتۀ اضافی " "برای کاربران توان: این عنصر ونک TDEPrint، با پارامتر گزینۀ کار خط فرمان " "CUPS تطابق میکند:
-o fitplot=true
The pen " "width value can be set here in case the original HP-GL file does not have " "it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value " "of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. " "Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide. " "p>
Note: The penwidth option set here is ignored if the pen " "widths are set inside the plot file itself..
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
مقدار عرض قلم را میتوان در صورتی که پروندۀ HP-GL اصلی، تنظیم آن را نداشته " "باشد، در اینجا تنظیم کرد. مقدار پیشفرض ۱۰۰۰ خطوطی ایجاد میکند که ۱۰۰۰ " "میکرومتر هستند == ۱میلیمتر در عرض. با مشخص کردن ۰ برای عرض قلم خطوطی ایجاد " "میشوند، که درست ۱ پیکسل پهنا دارند.
نکته: در صورتی که عرضهای " "قلم داخل پروندۀ رسم تنظیم شده باشند، گزینۀ عرض قلم که در اینجا تنظیم شده، " "نادیده گرفته میشود.
نکتۀ اضافی برای کاربران توان:"
"این عنصر ونک TDEPrint، با پارامتر گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:"
"em> -o penwidth=... # مثال: »۲۰۰۰« یا »۵۰۰«
All options on this page are only " "applicable if you use TDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of " "your printers.
HP-GL and HP-GL/2 are page description languages " "developed by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" "TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and " "print it on any installed printer.
Note 1: To print HP-GL " "files, start 'kprinter' and simply load the file into the running kprinter." "
Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does " "also work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " "1.1.22).
Additional hint for power users: " "These TDEPrint GUI elements match with CUPS commandline job option " "parameters:
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false" "\"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\"
-" "o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
همۀ گزینههای این صفحه فقط در صورتی قابل " "اعمالند، که برای ارسال پروندههای HP-GL و HP-GL/2 به یکی از چاپگرهای خود از " "TDEPrint استفاده کنید.
HP-GL و HP-GL/2 زبانهای توصیف صفحه هستند که " "توسط هولت پکارد به منظور گرداندن دستگاههای رسم قلمی ایجاد شدند.
" "TDEPrint (با کمک CUPS) میتواند قالب پرونده HP-GL را بازیابی کند، و آن را " "روی هر چاپگر نصبشدهای چاپ کند.
نکته ۱:برای چاپ پروندههای HP-" "GL، «kprinter» را آغاز کنید و پروندۀ را به راحتی در kprinter در حال اجرا " "بارگذاری کنید.
نکته ۲: پارامتر «fitplot» که در این محاوره قرار " "دارد برای چاپ پروندههای PDF هم کار میکند(اگر نسخۀ CUPS شما جدیدتر از ۱.۱.۲۲ " "باشد).
نکتۀ اضافی برای کاربران توان:این عناصر " "ونک TDEPrint، با پارامترهای گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارند: " "
-o blackplot=... # مثالها: »درست« یا »نادرست«
-o " "fitplot=... # مثالها: »درست« یا »نادرست«
-o penwidth=... # " "مثالها: »درست« یا »نادرست«
Brightness: Slider to control the brightness value of all " "colors used.
The brightness value can range from 0 to 200. Values " "greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken " "the print.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o brightness=... # use range from \"0\" to " "\"200\"
روشنایی: لغزان جهت کنترل مقدار روشنایی همۀ رنگهایی که " "استفاده شدهاند.
مقدار روشنایی از ۰ تا ۲۰۰ قابل تغییر است. مقادیر بیش " "از ۱۰۰ چاپ را روشن میکنند. مقادیر کمتر از ۱۰۰ چاپ را تیره میکنند.
" "نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک " "TDEPrint، با پارامتر گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:
-o " "روشنایی=... # استفاده از گسترۀ »۰« تا »۲۰۰«
Hue (Tint): Slider to control the hue value for color " "rotation.
The hue value is a number from -360 to 360 and represents " "the color hue rotation. The following table summarizes the change you will " "see for the base colors:
Original | hue=-45 | hue=45" "th> |
---|---|---|
Red | Purple | Yellow-" "orange |
Green | Yellow-green | " "Blue-green |
Yellow | Orange" "td> | Green-yellow |
Blue | " "Sky-blue | Purple |
Magenta" "td> | Indigo | Crimson |
Cyan | Blue-green | Light-navy-blue" "td> |
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o hue=... # use range " "from \"-360\" to \"360\"
رنگ )ته رنگ(: لغزان جهت کنترل مقدار رنگ برای چرخش رنگ.
" "مقدار رنگ، عددی از -۳۶۰ تا ۳۶۰ میباشد و چرخش رنگ را ارائه میکند. جدول " "زیر تغییری که برای رنگهای پایه میبینید را به اختصار ارائه میکند:
اصلی | رنگ=-۴۵" "b> | رنگ=۴۵ |
---|---|---|
قرمز | " "بنفش | زرد-نارنجی |
سبز" "td> | زرد-سبز | آبی-سبز |
زرد" "td> | نارنجی | سبز-زرد |
آبی" "td> | آبی آسمانی | بنفش |
زرشکی روشن | نیلی | لاکی | " "
سبزآبی | آبی-سبز | سرمهای روشن" "td> |
نکتۀ اضافی برای " "کاربران توان: این عنصر ونک TDEPrint با پارامتر گزینه کار خط فرمان CUPS " "تطابق دارد:
-o رنگ=... # استفاده از گسترۀ »۳۶۰-« تا " "»۳۶۰«
Saturation: Slider to control the saturation value for all " "colors used.
The saturation value adjusts the saturation of the " "colors in an image, similar to the color knob on your television. The color " "saturation value.can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher " "saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation " "uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, " "while a value of 200 will make the colors extremely intense.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" "p>
اشباع: لغزان جهت کنترل مقدار اشباع برای همۀ رنگهای مصرفی." "p>
مقدار اشباع، اشباع رنگهای یک تصویر را، همانند گردانک تلویزیون تنظیم " "میکند. مقدار اشباع رنگ از ۰ تا ۲۰۰ متغیر است. در چاپگر مرکب افشان، هر چه " "مقدار اشباع بیشتری باشد، جوهر بیشتری استفاده میشود. در چاپگرهای لیزری، هر چه " "اشباع بیشتر باشد جوهر بیشتری استفاده میشوذ. اشباع رنگ ۰ باعث چاپ سیاه و " "سفید میشود، در حالی که مقدار ۲۰۰ رنگها بسیار تند میکند.
نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک TDEPrint، با " "پارامتر گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:
-o اشباع=... " "# استفاده از گسترۀ »۰« تا »۲۰۰«
Gamma: Slider to control the gamma value for color " "correction.
The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma " "values greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 " "darken the print. The default gamma is 1000.
Note:
the " "gamma value adjustment is not visible in the thumbnail preview.Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" "
گاما: لغزان جهت کنترل مقدار گاما برای اصلاح رنگ.
" "مقدار گاما از ۱ تا ۳۰۰۰ متغیر است. مقادیر گاما بیشتر از ۱۰۰۰ چاپ را روشن " "میکند. مقدار گاما کمتر از ۱۰۰۰ چاپ را تیره میکند. گاما پیشفرض ۱۰۰۰ است.
" "نکته:
تنظیم مقدار گاما در پیشنمایش ریزنقش دیده نمیشود. " "نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک " "TDEPrint، با پارامتر گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:
-o " "gamma=... # استفاده از گسترۀ »۱« تا »۳۰۰۰«
Image Printing Options
All options controlled on " "this page only apply to printing images. Most image file formats are " "supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun " "Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image " "printouts are:
For a more detailed " "explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please " "look at the 'WhatsThis' items provided for these controls.
گزینههای چاپ تصویر
همۀ گزینههایی که روی این صفحه " "کنترل شدهاند، فقط برای تصاویر در حال چاپ اعمال میشوند. اغلب قالبهای پروندۀ " "تصویر پشتیبانی شدهاند. تعدادی از آنها نام برده میشوند: JPEG، TIFF، PNG، " "GIF، PNM (PBM/PGM/PNM/PPM)، Sun Raster، SGI RGB، Windows BMP. گزینههایی که " "خروجی رنگ، نتیجۀ چاپی تصویر را تحت تأثیر قرار میدهند، اینها هستند:
برای اطلاعات جامعتر پیرامون روشنایی، رنگ، تنظیمات اشباع و " "گاما، لطفاً به فقرههای »این چست؟« که در این کنترلها فراهم شدهاند مراجعه " "کنید.
Coloration Preview Thumbnail
The coloration preview " "thumbnail indicates change of image coloration by different settings. " "Options to influence output are:
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and " "Gamma settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these " "controls.
ریزنقش پیشنمایش رنگآمیزی
ریزنقش پیشنمایش رنگآمیزی " "تغییر رنگآمیزی تصویر توسط تنظیمات مختلف را نشان میدهد. گزینههایی که خروجی را " "تحت تأثیر قرار میدهند:
برای شرح جزئیات بیشتر " "در مورد تنظیمات روشنایی، رنگ )ته رنگ(، اشباع و گاما، لطفاً، به فقرههای »این " "چیست« فراهمشده برای این کنترلها، نگاهی بیندازید.
Image Size: Dropdown menu to control the image size on the " "printed paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown " "options are:.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o natural-scaling=... # range in % is " "1....800" "
-o scaling=... # range in % is 1....800 " "
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
اندازۀ تصویر: گزینگان را پایین بکشید تا اندازۀ تصویر روی " "کاغذ چاپشده کنترل شود. پایین افت در اتصال با لغزان زیر کار میکند. گزینههای " "پایین افت اینها هستند:.
نکتۀ اضافی " "برای کاربران توان: این عنصر ونک TDEPrint، با پارامتر گزینۀ کار خط فرمان " "CUPS تطابق دارد:
-o natural-scaling=... # گستره در ٪ " "۱....۸۰۰" "qt>" #: cups/kpimagepage.cpp:192 msgid "" "
-o scaling=... # گستره در ٪ ۱....۸۰۰ " "
-o ppi=... # گستره در ppi ۱...۱۲۰۰
Position Preview Thumbnail
This position preview " "thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet.
Click " "on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper " "around. Options are:
ریزنقش پیشنمایش موقعیت
این ریزنقش پیشنمایش موقعیت، " "موقعیت تصویر روی صفحه را نشان میدهد.
دکمههای نسبت افقی و عمودی را فشار " "دهید، تا تراز تصویر به روی کاغذ اطراف حرکت کند: گزینهها:
Reset to Default Values
Reset all coloration " "settings to default values. Default values are:
بازنشانی به مقادیر پیشفرض
بازنشانی همۀ تنظیمات " "رنگآمیزی به مقادیر پیشفرض. مقادیر پیشفرض:
Image Positioning:
Select a pair of radiobuttons " "to move image to the position you want on the paper printout. Default is " "'center'.
Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o position=... # examples: \"top-left\" or " "\"bottom\"
استقرار تصویر:
یک جفت دکمۀ رادیویی انتخاب کنید تا " "تصویر به موقعیت مورد نظر شما روی نتیجۀ چاپی کاغذ حرکت کند. پیشفرض »مرکز« " "است.
نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر " "ونک TDEPrint، با پارامتر گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:
-" "o position=... # مثالها: »بالا-چپ« یا »پایین«
Print Job Billing and Accounting
Insert a meaningful " "string here to associate the current print job with a certain account. This " "string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print " "accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.)
" "It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like " "print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " "secretaries who serve different bosses, etc.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\" " "
چاپ حساب و صورت حساب کار
یک رشتۀ پر معنی در اینجا " "درج کنید، تا کار چاپ جاری با حساب مشخص ارتباط یابند. این رشته در CUPS »ثبت " "ـ صفحه« ظاهر میشود، تا به چاپ حساب در سازمان شما کمک کند. )اگر احتیاج ندارید " "آن را خالی بگذارید(.
برای افرادی مفید است که برای »مشتریهای« مختلف، " "مانند دفتر خدمات چاپ، تایپ و تکثیریها، شرکتهای انتشاراتی، یا دبیرانی که به " "رؤسای مختلف خدمت میکنند و غیره، چاپ میکنند.
نکتۀ " "اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک TDEPrint، با پارامتر گزینۀ کار خط " "فرمان CUPS تطابق میکند:
-o job-billing=... #مثال: " "«Marketing_Department» یا «Joe_Doe»
Scheduled Printing
Scheduled printing lets you " "control the time of the actual printout, while you can still send away your " "job now and have it out of your way.
Especially useful is the " "\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a " "time when you (or a printer administrator) decides to manually release it. " "
This is often required in enterprise environments, where you normally " "are not allowed to directly and immediately access the huge production " "printers in your Central Repro Department. However it is okay to " "send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, " "after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is " "required by the Marketing Department for a particular job are available and " "loaded into the paper trays).
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o job-hold-until=... " "# example: \"indefinite\" or \"no-hold\"
چاپ زمانبندیشده
چاپ زمانبندیشده به شما اجازه میدهد، " "که زمان نتیجۀ چاپی واقعی را، هنگامی که میتوانید هنوز حالاکار خود را " "ارسال کنید و طبق خواستۀ شما نیست، کنترل کنید.
گزینۀ »هرگز )به طور نامحدود " "نگه ندارید(« اغلب مفید است. به شما اجازه میدهد که کار خود را زمانی که " "شما )یا یک سرپرست چاپگر( تصمیم میگیرید که آن را به طور دستی انتشار کنید، " "پارک کنید.
اغلب در محیطهای کار، یعنی جایی که در حالت عادی اجازه ندارید، " "مستقیماً و بلافاصله به چاپگرها با تولید فراوان در Central Repro " "Department خود دست یابید، مورد نیاز است.گرچه بهتر است که کارها به صفی " "ارسال شوند که تحت کنترل عملگرهایی است )که با این وجود، لازم است مطمئن شوند " "که ۱۰،۰۰۰ برگ کاغذ صورتی که مورد نیاز بخش بازاریابی است، برای یک کار مشخص " "وجود دارند و در سینیهای کاغذ بارگذاری شدهاند(.
نکتههای اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک TDEPrint، با " "پارامتر گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:
-o job-hold-" "until=... #مثال: «indefinite» یا «no-hold»
Page Labels
Page Labels are printed by CUPS at the " "top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little " "frame box.
They contain any string you type into the line edit field.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" " "pre>
برچسبهای صفحه
برچسبهای صفحه با CUPS در بالا و پایین " "هر صفحه چاپ میشوند. آنها روی صفحاتی که با یک جعبه قابک کوچک احاطه شدهاند، " "ظاهر میشوند.
حاوی هر رشتهای است که در حوزه ویرایش خط رونوشت میکنید.
" "نکتههای اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک " "TDEPrint، با پارامتر گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:
-o " "page-label=«...» #مثال: «Company Confidential»
Job Priority
Usually CUPS prints all jobs per queue " "according to the \"FIFO\" principle: First In, First Out.
The " "job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs.
It works in both directions: you can increase as well as decrease " "priorities. (Usually you can only control your own jobs).
Since " "the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" " "will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " "\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue " "(if no other, higher prioritized one is present).
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"
اولویت کار
معمولاً CUPS کل کارهای هر صف را بر اساس " "اصل «FIFO» چاپ میکند: اولین ورود، اولین خروج.
گزینۀ اولویت کار " "به شما اجازه میدهد که صف را بر اساس نیاز خود دوباره مرتب کنید.
در هر دو " "جهت کار میکند: میتوانید اولویتها را افزایش یا کاهش دهید. )معمولاً فقط " "میتوانید کارهای شخصی خود را کنترل کنید(.
چون اولویت کار پیشفرض " "»۵۰« است، هر کاری که با آن ارسال میشود، مثلاً، »۴۹« فقط پس از اتمام موارد " "دیگر چاپ میشود. برعکس،کار با اولویت »۵۱« یا بالاتر به بالای صف ساکن )اگر " "مورد دیگری نباشدکه اولویتبندی شده است( میرود.
نکتۀ " "اضافی برای کاربر توان: این عنصر ونک TDEPrint، با پارامتر گزینۀ کار خط " "فرمان CUPS تطابق دارد:
-o job-priority=... #مثال: »۱۰« یا " "»۶۶« یا »۹۹«
Additional Tags
You may send additional commands to the " "CUPS server via this editable list. There are 3 purposes for this:Standard " "CUPS job options: A complete list of standard CUPS job options is in " "the CUPS User Manual. " "Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " "option names are named in the various WhatsThis help items..
" "Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " "additional print filters and backends which understand custom job options. " "You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " "administrator..
Operator Messages: You may " "send additional messages to the operator(s) of your production printers (e." "g. in your Central Repro Department
) Messages can be read by the " "operator(s) (or yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the " "job. Examples:A standard CUPS job option:
" "(Name) number-up -- (Value) 9" "em>
A job option for custom CUPS filters or " "backends:
(Name) DANKA_watermark -- (Value) " "Company_Confidential
A message to the operator(s):
" "(Name) Deliver_after_completion -- (Value) to_Marketing_Departm." "
Note: the fields must not include spaces, tabs or " "quotes. You may need to double-click on a field to edit it.
Warning:" "b> Do not use such standard CUPS option names which also can be used " "through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " "or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related " "CUPS option name.)
برچسبهای اضافی
ممکن است فرمانهای اضافی را از طریق این " "فهرست قابل ویرایش به کارساز CUPS ارسال کنید. این کار برای رسیدن به ۳ هدف " "میباشد:گزینههای کار CUPS استاندارد: فهرست کاملی از گزینههای کار CUPS " "استاندارد در راهنمای کاربر CUPS وجود دارد. نگاشتهای عناصر واسط کاربر kprinter به اسامی گزینۀ کار " "CUPS مربوطه در فقرههای کمک این چیست؟ گوناگون نامگذاری شدهاند.
" "گزینههای کار CUPS سفارشی: ممکن است کارسازهای چاپ CUPS با " "پالایههای چاپ اضافی و پشتیبانیهایی که گزینههای کار سفارشی را میشناسند، " "سفارشی شده باشند. در اینجا میتوانید این گزینههای کار سفارشی را مشخص کنید. " "اگر شک دارید، از سرپرست سیستم خود بپرسید..
پیامهای " "عملگر: ممکن است پیامهای اضافی را به عملگر)های( چاپگرهای تولید خود )مثلاً " "در بخش تولید مجدد مرکزی
( ارسال کنید. برای کار، پیامها را میتوان با " "عملگر)ها( )یا خودتان( به وسیلۀ مرور \"Job IPP Report\" خواند. " "مثلاً:یک گزینۀ کار CUPS استاندارد:
(نام) number-" "up -- (مقدار) ۹
" "یک گزینۀ کار برای پالایههای CUPS یا پشتیبانیها:
(نام) " "DANKA_watermark -- )مقدار( محرمانه ـ شرکت
" "
یک پیام به عملگر)ها(:
(نام) تحویل ـ پس از ـ تکمیل -- " " )مقدار( به ـ بخش ـ بازاریابی.
نکته: حوزهها " "نباید فاصله، تب یا نقل قول داشته باشند. ممکن است لازم باشد روی حوزه دو بار " "فشار دهید تا ویرایش شود.
اخطار: از این نامهای گزینه CUPS استاندارد " "که از طریق ونک TDEPrint هم میتوان از آنها استفاده کرد، استفاده نکنید. اگر " "ناسازگارند، یا اگر چندین بار ارسال میشوند، ممکن است نتیجه قابل پیشبینی " "نباشد. لطفاً، برای همۀ گزینههایی که با ونک پشتیبانی میشوند، از ونک استفاده " "کنید. )هر »این چیست« عنصر ونک با نام گزینۀ CUPS مربوطه نامیده میشود.( " "p>
Characters Per Inch
This setting controls the " "horizontal size of characters when printing a text file.
The default " "value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters " "per inch will be printed.
Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:
-o cpi=... # example: \"8\" or " "\"12\"
نویسهها در هر اینچ
این حالت اندازۀ افقی نویسهها " "هنگام چاپ یک پروندۀ متن را کنترل میکند.
مقدار پیشفرض ۱۰ است، بدین " "معنا که قلم به صورتی مقیاس میشود که در هر اینچ ۱۰ نویسه چاپ میشود.
" "نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک TDEPrint، با " "پارامتر گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:
-o " "cpi=... # مثال: »۸« یا »۱۲«
Lines Per Inch
This setting controls the vertical " "size of characters when printing a text file.
The default value is " "6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be " "printed.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"" "qt>" msgstr "" "
خطوط در هر اینچ
این حالت اندازۀ عمودی نویسهها هنگام " "چاپ یک پروندۀ متن را کنترل میکند.
مقدار پیشفرض ۶ است، یعنی قلم به " "نحوی مقیاس میشود که در هر اینچ ۶ نویسه چاپ شود.
نکتۀ " "اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک TDEPrint، با پارامتر گزینۀ کار خط " "فرمان CUPS تطابق میکند:
-o lpi=... #مثال: \"۵\" یا " "\"۷\"
Columns
This setting controls how many columns of " "text will be printed on each page when. printing text files.
The " "default value is 1, meaning that only one column of text per page will be " "printed.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"" "qt>" msgstr "" "
ستونها
این حالت کنترل میکند که هنگام چاپ پروندههای " "متن، چه تعداد ستون متن در هر صفحه چاپ میشود.
مقدار پیشفرض ۱ است، " "یعنی فقط یک ستون از متن هر صفحه چاپ میشود.
نکتۀ اضافی " "برای کاربران توان: این عنصر ونک TDEPrint، با پارامتر گزینۀ کار خط فرمان " "CUPS تطابق میکند:
-o columns=... # مثال: \"۲\" یا \"۴\" " "
Text Formats
These settings control the appearance " "of text on printouts. They are only valid for printing text files or input " "directly through kprinter.
Note: These settings have no " "effect whatsoever for other input formats than text, or for printing from " "applications such as the TDE Advanced Text Editor. (Applications in general " "send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own " "knobs to control the print output.
.Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o cpi=... # " "example: \"8\" or \"12\"" "qt>" msgstr "" "
-o lpi=... # example: \"5\" or " "\"7\"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
قالبهای متن
این تنظیمات ظاهر متن در نتایج چاپی را " "کنترل میکند. فقط برای چاپ پروندههای متن یا ورود مستقیم به kprinter معتبر " "است.
نکته: این تنظیمات به هیچ وجه بر سایر قالبهای ورودی متن، " "یا چاپ از کاربردهایی همچون ویرایشگر متن پیشرفته TDE تأثیر ندارد. )کاربردها " "در ارسال عمومی پستاسکریپت به سیستم چاپ، و ارسال اختصاصی »kate«، برای کنترل " "ورودی چاپ، گردانکهای مخصوص به خود دارد.
.نکته اضافی برای " "کاربران توان:این عنصر ونک TDEPrint با پارامتر گزینه کار خط فرمان CUPS " "تطابق دارد:
-o cpi=... # مثال: »۸« یا »۱۲«
-" "o lpi=... # مثال: »۵« یا »۷«
-o columns=... # مثال: »۲« " "یا »۴«
Margins
These settings control the margins of " "printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from " "applications which define their own page layout internally and send " "PostScript to TDEPrint (such as KOffice or OpenOffice.org).
When " "printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or printing an " "ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred margin " "settings here.
Margins may be set individually for each edge of the " "paper. The combo box at the bottom lets you change the units of measurement " "between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches.
You can even " "use the mouse to grab one margin and drag it to the intended position (see " "the preview picture on the right side).
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o page-top=... # " "example: \"72\"
-o page-bottom=... # example: \"24\"
-" "o page-left=... # example: \"36\"
-o page-right=... # " "example: \"12\"
حاشیهها
این تنظیمات حاشیههای نتایج چاپی روی کاغذ را " "کنترل میکند. برای کارهای ناشی از کاربردهایی که طرحبندی صفحۀ خود را به صورت " "درونی تعریف میکنند و پستاسکریپت را به TDEPrint (مانند KOffice یا OpenOffice." "org ) ارسال میکنند.
هنگام چاپ از کاربردهای TDE، همچون KMail و " "Konqueror، یا چاپ یک پروندۀ متن اسکی از طریق kprinter میتوانید تنظیمات حاشیۀ " "پیشنهادی خود را در اینجا انتخاب کنید.
ممکن است حاشیهها جداگانه برای " "هر لبۀ کاغذ تنظیم شوند. جعبه ترکیب پایین به شما اجازه میدهد که واحدهای " "اندازهگیری را بین پیکسل، میلیمتر، سانتیمتر، و اینچ تغییر دهید.
حتی " "میتوانید برای چنگ انداختن به یک حاشیه و کشیدن آن به موقعیت مورد نظر از موشی " "استفاده کنید )به عکس پیشنمایش در سمت راست رجوع شود(.
نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک TDEPrint، با " "پارامتر گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:
-o page-" "top=... # مثال: »۷۲«
-o page-bottom=... # مثال: »۲۴«
" "-o page-left=... # مثال: »۳۶«
-o page-right=... # مثال: »۱۲« " "
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!" "b>
ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this " "option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The " "header contains the page number, job title (usually the filename), and the " "date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines " "are italicized.
This prettyprint option is handled by CUPS.
" "If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "prettyprint=true.
روشن کردن چاپ متن با مشخص کردن نحو (Prettyprint)!
" "نتایج پروندۀ متن اسکی را میتوان با فعالسازی این گزینه «prettyfied» کرد. " "اگر چنین کنید، یک سرایند در بالای هر صفحه چاپ میشود. سرایند حاوی عدد صفحه، " "عنوان کار )معمولاً نام پرونده(، و تاریخ میباشد. به علاوه، کلیدواژههای C و C+" "+ مشخص میشوند، و خطوط توضیح به صورت ایتالیک چاپ میشوند.
این گزینه " "prettyprint به وسیلۀ CUPS گردانده میشود.
اگر مبدل »متن ساده به چاپ " "خوب« دیگری را ترجیح میدهید، بر روی تب پالایههادنبال پیشپالایه " "enscript بگردید.
نکتۀ اضافی برای " "کاربران توان: این عنصر ونک TDEPrint، با پارامتر گزینۀ کار خط فرمان " "CUPS تطابق دارد:
-o prettyprint=true.
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! " "
ASCII text file printing with this option turned off are " "appearing without a page header and without syntax highlighting. (You can " "still set the page margins, though.)
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o prettyprint=false " "pre>
خاموش کردن چاپ متن با مشخص نمودن نحو (Prettyprint)!
" "چاپ پروندۀ متن اسکی که با این گزینه خاموش شده بدون سرایند صفحه بدون مشخص "
"نمودن نحو ظاهر میشود.)هر چند هنوز میتوانید حاشیههای صفحه را تنظیم کنید.( "
"p>
نکتۀ اضافی برای کاربران توان:این عنصر ونک " "TDEPrint با پارامتر گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:
-o " "prettyprint=false
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" "ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you " "do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " "the page number, job title (usually the filename), and the date. In " "addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are " "italicized.
This prettyprint option is handled by CUPS.
If " "you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "prettyprint=true.
-o prettyprint=false
چاپ متن با مشخص کردن نحو (Prettyprint)
با فعالسازی " "این گزینه میتوان نتایج چاپی پرونده اسکی را «prettyfied» کرد. اگر چنین کنید، " "یک سرایند در بالای هر صفحه چاپ میشود. سرایند حاوی عدد صفحه، عنوان کار)معمولاً " "نام پرونده(، و تاریخ میباشد. به علاوه، کلیدواژههای C و C++مشخص میشوند، و " "خطوط توضیح به صورت ایتالیک چاپ میشوند.
این گزینه prettyprint با " "CUPSگردانده میشود.
اگر مبدل »متن ساده به چاپ خوب« دیگری را ترجیح " "میدهید، روی تب پالایه به دنبال پیش پالایه enscript بگردید." "
نکتۀ اضافی برای کاربران توان:این عنصر ونک " "TDEPrint، با پارامتر گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:
-o " "prettyprint=true.
-o prettyprint=false
The upper pane of this " "dialog page contains all printjob options as laid down in the printer's " "description file (PostScript Printer Description == 'PPD')
Click on " "any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display " "the available values.
Set the values as needed. Then use one of the " "pushbuttons below to proceed:
Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.
دریچۀ پنجرۀ بالایی این " "صفحۀ محاوره حاوی همۀ گزینههای کار چاپ است که در پروندۀ توصیفی چاپگر )توصیف " "چاپگر پستاسکریپت == 'PPD')قرار گرفته
روی هر فقرهای در فهرست فشار " "دهید، و دریچۀ پنجرۀ پایینی این صفحۀ محاوره را که مقادیر موجود را نمایش " "میدهد، ببینید.
آن گونه که لازم است مقادیر را تنظیم کنید. سپس، یکی " "از دکمههای فشاری زیر را استفاده کنید تا پیش رود:
نکته. تعداد گزینههای کار موجود به " "گردانندۀ واقعی که برای صف چاپ شما استفاده شده بسیار وابسته است. صفهای " "»خام« گرداننده یا PPD ندارند. برای صفهای خام، این صفحۀ تب با " "TDEPrint بار نمیشود، و بنابراین در محاورۀ kprinter ارائه نمیشود.
The " "lower pane of this dialog page contains all possible values of the " "printoption highlighted above, as laid down in the printer's description " "file (PostScript Printer Description == 'PPD')
Select the value you " "want and proceed.
Then use one of the pushbuttons below to leave " "this dialog:
Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.
دریچۀ " "پنجرۀ پایینی این صفحه محاورۀ حاوی همۀ مقادیر ممکن گزینۀ چاپی است که در بالا " "مشخص شده است، همان گونه که در پروندۀ توصیف چاپگر )توصیف چاپگر پستاسکریپت == " "'PPD') ذخیره شده است
مقداری را که میخواهید انتخاب کرده و پیش بروید. " "
سپس یکی از دکمههای فشاری زیر را فشار دهید تا این محاوره باقی بماند:" "
نکته." " تعداد گزینههای کار موجود به گردانندۀ واقعی که برای صف چاپ شما استفاده " "شده بسیار وابسته است. »خام« صفها گرداننده یا PPD ندارند. برای " "صفهای خام این صفحۀ تب با TDEPrint بارگذاری نمیشود، و بنابراین در محاورۀ " "kprinter ارائه نمیشود.
%2
%2
Page Selection
Here you can control if you print a " "certain selection only out of all the pages from the complete document.
" "گزینش صفحه
در اینجا میتوانید چاپ یک گزینش خاص، فقط " "خارج از همۀ صفحات از سند کامل را کنترل کنید.
Note: this " "field is disabled if you print from non-TDE applications like Mozilla or " "OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine which document " "page you are currently viewing.
نکته: " "اگر از کاربردهای غیر TDE مثل Mozilla یا OpenOffice.org، چاپ کنید، این حوزه " "غیرفعال است. چرا که در اینجا TDEPrint برای تعیین این که کدام صفحۀ سند را " "میبینید ابزاری وجود ندارد.
Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" will "
"print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document."
"p>
Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" "
مثال: «۴،۶،۱۰-۱۳،۱۷،۲۰،۲۳-۲۵» صفحات ۴، ۶، ۱۰، ۱۱، ۱۲، " "۱۳، ۱۷، ۲۰، ۲۳، ۲۴، ۲۵، سند شما چاپ میشود.
نکتۀ " "اضافی برای کاربران توان:این عنصر ونک TDEPrint، با پارامتر گزینۀ کار خط " "فرمان CUPS تطابق ندارد:
-o page-ranges=... # مثال: »۴، ۶، " "۱۰-۱۳، ۱۷، ۲۰، ۲۳-۲۵«
Choose \"All Pages\", \"Even Pages\"" "em> or \"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching " "one of these terms. The default is \"All Pages\".
Note:" "b> If you combine a selection of a \"Page Range\" with a \"Page " "Set\" of \"Odd\" or \"Even\", you will only get the " "odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if " "you odd or even pages from the originally selected page range. This is " "useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only " "printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; in the " "first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in " "second pass select the other option. You may need to \"Reverse\" " "the output in one of the passes (depending on your printer model).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"" "
اگر میخواهید صفحهای را چاپ کنید که گزینش آن با یکی " "از این عبارتها تطابق داشته باشد، »همۀ صفحات«, »صفحات زوج« " "یا »صفحات فرد« را انتخاب کنید. پیشفرض »همۀ صفحات« است." "p>
نکته: اگر گزینش یک «گسترۀ صفحه» را با یک »تنظیم " "صفحه« از »فرد« یا »زوج« ادغام کنید، فقط صفحات زوج یا " "فرد را از گسترۀ صفحۀ برگزیدۀ اصلی بر میدارید. اگر صفحات زوج یا فرد گسترۀ " "صفحۀ برگزیدۀ اصلی را بخواهید، مفید خواهد بود. اگر بخواهید یک گسترۀ صفحه را " "به صورت دوسویه روی یک چاپگر ساده چاپ کنید، مفید است. در این صورت میتوانید دو " "بار در چاپگر کاغذ بگذارید، در گذر اول، »فرد« یا »زوج« ) بسته به مدل چاپگر " "خود( را انتخاب کنید، در گذر دوم گزینۀ دیگر را انتخاب کنید. ممکن است بخواهید " "خروجی یکی از گذرها )بسته به مدل چاپگر خود( را »معکوس« کنید.
" "نکتۀ اضافی برای کاربران توان:این عنصر ونک " "TDEPrint، با پارامتر گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق ندارد:
-o " "page-set=... # مثال: »فرد« یا »زوج«
The 'Copies' setting defaults to 1.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\".
-o " "outputorder=... # example: \"reverse\"
-o " "Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
پیشفرض تنظیم »رونوشتها« به ۱.
نکتۀ اضافی " "برای کاربران توان: این عنصر ونک TDEPrint، با پارامتر گزینۀ کار خط فرمان " "CUPS تطابق دارد:
-o copies=... # مثالها: »۵« یا " "»۴۲«.
-o outputorder=... # مثال: معکوس کردن«
-o " "Collate=... # مثال: »درست« یا »نادرست«
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"" "
نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک " "TDEPrint، با پارامتر گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:
-o " "copies=... # مثالها: »۵« یا »۴۲«
If the \"Collate\" checkbox is " "enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page " "document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".
If the " "\"Collate\" checkbox is disabled, the output order for multiple copies " "of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" "
اگر جعبه بررسی «مقابله» فعال " "است )پیشفرض(، ترتیب خروجی برای چند رونوشت یک سند چند صفحهای " "»۱-۲-۳...،۱-۲-۳...،۱-۲-۳...« میشود.
اگر جعبه بررسی »مقابله« " "غیرفعال است، ترتیب خروجی برای چند رونوشت یک سند چند صفحهای " "»۱-۱-۱-...،۲-۲-۲-...،۳-۳-۳-...« میشود.
نکتۀ اضافی " "برای کاربران توان: این عنصر ونک TDEPrint، با پارامتر گزینۀ کار خط فرمان " "CUPS تطابق دارد:
-o Collate=... # مثال: »درست« " "یا »نادرست«
If the \"Reverse\" checkbox is " "enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will " "be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have enabled " "the \"Collate\" checkbox at the same time (the usual usecase).
" "If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be " "\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", if you have disabled the " "\"Collate\" checkbox at the same time.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "outputorder=... # example: \"reverse\"
در صورت فعال بودن جعبه بررسی «معکوس»، " "ترتیب خروجی برای چند رونوشت یک سند چند صفحهای " "»...،۱-۲-۳- ...،۱-۲-۳-...۱-۲-۳-« میشود، اگر جعبه بررسی »مقابله« را " "هم به طور همزمان )حالت استفادۀ معمولی( فعالکردهاید.
اگر جعبه " "بررسی «مقابله» فعال است، ترتیب خروجی برای چند رونوشت یک سند چند " "صفحهای »...،۳-۳-۳-...۲-۲-۲-, ...۱-۱-۱-« میشود، اگر به طور همزمان جعبه بررسی " "»مقابله« را غیرفعال کردهاید.
نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک TDEPrint، با " "پارامتر گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:
-o " "outputorder=... # مثال: »معکوس«
Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" msgstr "" "صفحات یا گروهی از صفحات را وارد کنید تا جداگانه با کاما )۱،۲ـ۵،۸( چاپ " "شوند.
" #: kpcopiespage.cpp:182 msgid "Output Settings" msgstr "تنظیمات خروجی" #: kpcopiespage.cpp:184 msgid "Co&llate" msgstr "&مقابله" #: kpcopiespage.cpp:186 msgid "Re&verse" msgstr "&معکوس" #: kpcopiespage.cpp:191 msgid "Cop&ies:" msgstr "&رونوشتها:" #: kpcopiespage.cpp:198 msgid "All Pages" msgstr "همۀ صفحات" #: kpcopiespage.cpp:199 msgid "Odd Pages" msgstr "صفحات فرد" #: kpcopiespage.cpp:200 msgid "Even Pages" msgstr "صفحات زوج" #: kpcopiespage.cpp:202 msgid "Page &set:" msgstr "&تنظیم صفحه:" #: kpcopiespage.cpp:257 msgid "Pages" msgstr "صفحات" #: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 msgid "Driver Settings" msgstr "تنظیمات گرداننده" #: kpdriverpage.cpp:48 msgid "" "This button calls a little dialog to let " "you select a filter here.
Note 1: You can chain different " "filters as long as you make sure that the output of one fits as input of " "the next. (TDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you " "fail to do so.
Note 2: The filters you define here are " "applied to your jobfile before it is handed downstream to " "your spooler and print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD).
این دکمه محاورۀ کوچکی را فرا میخواند که " "به شما اجازۀ برگزیدن یک پالایه در اینجا را میدهد.
نکتۀ:۱ " "میتوانید پالایههای مختلف را به هر بلندی که بخواهید زنجیر کنید. مطمئن شوید که " "خروجی یکی با ورودی دیگری سازگار باشد. (TDEPrint زنجیر پالایۀ شما را بررسی " "میکند و اگر اشتباهی کرده باشید اخطار میدهد.
نکتۀ ۲: " "پالایههایی که در اینجا تعریف میکنید برای پروندۀ کار شما پیش از" "em> این که به اسپولر و زیرسیستم چاپ شما )مثلاً: CUPS، LPRng، LPD ( جریان " "یابد، قابل اعمال است .
This button removes the highlighted " "filter from the list of filters.
این دکمه، پالایۀ مشخصشده را از فهرست " "پالایهها حذف میکند.
This button moves the highlighted " "filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. " "
این دکمه پالایۀ مشخصشده را در فهرست " "پالایهها به بالا، و به طرف مقابل زنجیر پالایش حرکت میدهد.
This button moves the highlighted " "filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain.." "
این دکمه پالایۀ مشخصشده را در فهرست " "پالایهها به پایین، و به سمت انتهای زنجیر پالایش حرکت میدهد.
This button lets you configure the " "currently highlighted filter. It opens a separate dialog.
این دکمه به شما اجازه میدهد که پالایۀ " "مشخصشدۀ جاری را پیکربندی کنید. یک محاورۀ جدا باز میکند.
This field shows some general info about " "the selected filter. Amongst them are:
این حوزه برخی اطلاعات عمومی در مورد " "پالایۀ برگزیده را نشان میدهد. در بین آنها:
This field shows which filters are currently " "selected to act as 'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing " "the print files before they are send downstream to your real print " "subsystem.
The list shown in this field may be empty (default). " "p>
The pre-filters act on the printjob in the order they are listed " "(from top to bottom). This is done by acting as a filtering chain " "where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " "filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " "example: if your file is ASCII text, and you want the output being " "processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one " "that processes ASCII into PostScript.
TDEPrint can utilize any" "em> external filtering program which you may find useful through this " "interface.
TDEPrint ships preconfigured with support for a " "selection of common filters. These filters however need to be installed " "independently from TDEPrint. These pre-filters work for all print " "subsystems supported by TDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they " "are not depending on these.
.Amongst the pre-configured filters " "shipping with TDEPrint are:
Please click on the other elements of this dialog to " "learn more about the TDEPrint pre-filters.
این حوزه نشان میدهد که کدام پالایهها در حال حاضر " "انتخاب شدهاند، تا پیشاز این که به زیرسیستم چاپ حقیقی شما ارسال " "شوند، به عنوان »پیش-پالایهها« برای TDEPrint عمل کنند.
ممکن است " "فهرست نشان دادهشده در این حوزه خالی )پیشفرض( باشد.
کنش پیشپالایهها " "روی کار چاپ به ترتیبی که فهرست شدهاند )از بالا به پایین(. به وسیلۀ کنش به " "عنوان یک زنجیر پالایش در جایی که خروجی یک پالایه به عنوان ورودی " "بعدی عمل میکند، انجام میشود. با قرار دادن پالایهها در ترتیب نادرست، میتوانید " "زنجیر پالایش خراب بسازید. مثال: اگر پروندۀ شما متن اسکی است، و میخواهید " "خروجی به وسیلۀ پالایۀ »چند صفحه در هر برگ« پردازش شود، اولین پالایه باید " "پالایهای باشد که اسکی را در پستاسکریپت پردازش میکند.
TDEPrint " "میتواند هر برنامۀ پالایش خارجی که ممکن است در این واسط مفید باشد را " "سودمندسازی کند.
TDEPrintبرای گزینش پالایههای مشترک پیش پیکربندی " "همراه با پشتیبانی میفرستد. هر چند لازم است این پالایهها مستقل از TDEPrint " "نصب شوند. این پیشپالایهها برای همه زیرسیستمهای چاپ که توسط " "TDEPrint پشتیبانی میشوند )مانند CUPS، LPRng و LPD) کار میکنند.، زیرا به " "اینها وابسته نیستند.
.در بین پالایههای از پیش پیکربندیشده که با " "TDEPrint فرستاده میشوند اینها هستند:
لطفاً، بر روی عناصر دیگر این محاوره فشار دهید تا در مورد پیشپالایههای " "TDEPrint بیشتر بدانید.
The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is " "not supported by its follower. See Filters tab for more information." "p>" msgstr "" "
زنجیر پالایه نادرست است. حداقل قالب خروجی یک پالایه به وسیلۀ دنبالههای آن " "پشتیبانی نشده است. برای اطلاعات بیشتر به تب پالایهها مراجعه کنید.
" #: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 msgid "Requirements" msgstr "نیازها" #: kpfilterpage.cpp:408 msgid "Input" msgstr "ورودی" #: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 msgid "Output" msgstr "خروجی" #: kpgeneralpage.cpp:86 msgid "ISO A4" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 util.h:72 msgid "US Letter" msgstr "حرف آمریکایی" #: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 util.h:71 msgid "US Legal" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 util.h:69 msgid "Ledger" msgstr "معین" #: kpgeneralpage.cpp:90 util.h:68 msgid "Folio" msgstr "ورق" #: kpgeneralpage.cpp:91 msgid "US #10 Envelope" msgstr "پاکت US #۱۰" #: kpgeneralpage.cpp:92 msgid "ISO DL Envelope" msgstr "پاکت ISO DL" #: kpgeneralpage.cpp:93 util.h:70 msgid "Tabloid" msgstr "روزنامه با قطع کوچک" #: kpgeneralpage.cpp:94 msgid "ISO A3" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:95 msgid "ISO A2" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:96 msgid "ISO A1" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:97 msgid "ISO A0" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:107 msgid "Upper Tray" msgstr "سینی بالایی" #: kpgeneralpage.cpp:108 msgid "Lower Tray" msgstr "سینی پایینی" #: kpgeneralpage.cpp:109 msgid "Multi-Purpose Tray" msgstr "سینی چند منظوره" #: kpgeneralpage.cpp:110 msgid "Large Capacity Tray" msgstr "سینی با ظرفیت بالا" #: kpgeneralpage.cpp:114 msgid "Normal" msgstr "عادی" #: kpgeneralpage.cpp:115 msgid "Transparency" msgstr "شفافیت" #: kpgeneralpage.cpp:124 msgid "" "\"General\"
This dialog page contains general"
"em> print job settings. General settings are applicable to most printers, "
"most jobs and most job file types. To get more specific help, enable "
"the \"WhatsThis\" cursor and click on any of the text labels or GUI "
"elements of this dialog.
»عمومی«
این صفحۀ محاوره حاوی تنظیمات کار چاپ " "عمومی است. تنظیمات عمومی برای اغلب چاپگرها، اغلب کارها و بیشتر " "انواع پروندۀکار قابل اعمال است.
برای دریافت کمک بیشتر، مکاننمای »این " "چیست« را فعال کنید و روی یکی از برچسبهای متن یا عناصر ونک این محاوره فشار " "دهید.
Page size: Select paper size to be printed on from the " "drop-down menu.
The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o PageSize=... # " "examples: \"A4\" or \"Letter\"
اندازۀ صفحه: اندازۀ کاغذ را انتخاب کنید تا از گزینگان پایین " "افت روی آن چاپ شود.
فهرست دقیق انتخابها به گردانندۀ چاپگر («PPD») که " "نصب کردهاید بستگی دارد.
نکتۀ اضافی برای کاربران " "توان: این عنصر ونک TDEPrint، با پارامتر گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق " "دارد:
-o PageSize=... # مثالها: »A4« یا »حرف«" "
Paper type: Select paper type to be printed on from the " "drop-down menu.
The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.
Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o MediaType=... # " "example: \"Transparency\"
نوع کاغذ: نوع کاغذی که از گزینگان پایین افت بر روی آن چاپ " "میشود را انتخاب کنید.
فهرست دقیق انتخابها به گردانندۀ چاپگر («PPD») " "که نصب کردهاید بستگی دارد.
نکتۀ اضافی برای " "کاربران توان: این عنصر ونک TDEPrint، با پارامتر گزینۀ کار خط فرمان CUPS " "تطابق دارد:
-o MediaType=... # مثال: »شفافیت«" "
Paper source: Select paper source tray for the paper to be " "printed on from the drop-down menu.
The exact list of choices depends on " "the printer driver (\"PPD\") you have installed.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"" "p>
متن کاغذ: برای چاپ از گزینگان پایین افت روی کاغذ سینی متن " "کاغذ را انتخاب کنید.
فهرست دقیق انتخابها به گردانندۀ چاپگر(«PPD») که نصب " "کردهاید بستگی دارد.
نکتۀ اضافی برای کاربران توان:"
" این عنصر ونک TDEPrint با پارامتر گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:"
"em> -o InputSlot=... # مثالها: »ظرفیت بالا« یا »ظرفیت "
"پایین«
Image Orientation: Orientation of the printed page image " "on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " "orientation is Portrait
You can select 4 alternatives:
Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:
-o orientation-" "requested=... # examples: \"landscape\" or \"reverse-portrait\" " "pre>
جهت تصویر: جهت تصویر صفحۀ چاپشده روی کاغذ شما با دکمههای " "رادیویی کنترل میشود. به عنوان پیشفرض، جهت تصویر است
میتوانید ۴ " "پیشنهاد را انتخاب کنید:
نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک TDEPrint، با " "پارامتر گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:
-o orientation-" "requested=... # مثالها: »عرضی« یا »طولی-معکوس«
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your " "printer does not support duplex printing (i.e. printing on both " "sides of the sheet). These controls are active if your printer supports " "duplex printing.
You can choose from 3 alternatives:
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\"" "
چاپ دوسویه: اگر چاپگرتان چاپ دوسویه )بعنی چاپ روی " "دو طرف برگه( را پشتیبانی نکند، ممکن است این کنترلها خاکستری شوند. در صورت " "پشتیبانی چاپگر شما از چاپ دوسویه، این کنترلها فعال میباشند.
میتوانید " "از میان ۳ گزینش انتخاب کنید:
نکتۀ اضافی برای کاربران توان: "
"این عنصر ونک TDEPrint، با پارامتر گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:"
"em> -o duplex=... # مثالها: »چرخش« یا »لبۀ کوتاه دوسویه« "
"pre>
Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two " "special sheets of paper just before or after your main job.
Banners " "may contain some pieces of job information, such as user name, time of " "printing, job title and more.
Banner pages are useful to separate " "different jobs more easily, especially in a multi-user environment.
" "Hint: You can design your own banner pages. To make use " "of them, just put the banner file into the standard CUPS banners " "directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" Your custom " "banner(s) must have one of the supported printable formats. Supported " "formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format such as " "PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down menu " "after a restart of CUPS.
CUPS comes with a selection of banner " "pages.
Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or " "\"topsecret\"
Bannerصفحه)های(: banner(ها) را انتخاب کنید تا فقط یک یا دو " "برگۀ خاص قبل یا بعد از کار اصلی شما چاپ شود.
ممکن است Banner ها حاوی " "بخشی از اطلاعات کار، مانند نام کاربر، زمان چاپ، عنوان کار و غیره باشند.
" "صفحات Banner برای جداسازی آسانتر کارهای مختلف، خصوصاً در محیط چند کاربری " "مفید میباشند.
نکته: میتوانید صفحات banner خود را " "طراحی کنید. برای استفاده از آنها،کافی است پروندۀ banner را در فهرست راهنمای " "CUPS banners قرار دهید )معمولاً «/usr/share/cups/banner/» " "است) bannerسفارشی شما باید یکی از قالبهای قابل چاپ پشتیبانیشده را داشته " "باشد. قالبهای پشتیبانیشدۀ متن اسکی، پستاسکریپت، PDF و هر قالب تصویری همچون " "PNG، JPEG یا GIF میباشد. پس از بازآغازی CUPS، در گزینگان پایین افت صفحات " "banner اضافهشدۀ شما ظاهر میشوند.
CUPS با گزینش صفحات banner میآید. " "
نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک " "TDEPrint، با پارامتر گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:
-o " "job-sheets=... # مثالها: »استاندارد« یا »کاملاً سری«
Pages per Sheet: You can choose to print more than one " "page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" "Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or " "4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page " "per sheet (the default setting.).
Note 2: If you select multiple " "pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing " "system. Be aware, that some printers can by themselves print multiple pages " "per sheet. In this case you find the option in the printer driver settings. " "Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your " "printout will not look as you intended.
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o " "number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
صفحات هر برگه: میتوانید انتخاب کنید که بیش از یک صفحه روی " "هر برگ از صفحه چاپ شود. بعضی اوقات برای صرفه جویی در کاغذ مفید است.
" "نکتۀ:۱ مقیاس تصاویر صفحه بر اساس چاپ ۲ یا ۴ صفخه هر برگه، کم " "میشود. اگر در هر برگه یک صفحه چاپ کنید )تنظیم پیشفرض( تصویر صفحه بدون مقیاس " "است.
نکتۀ ۲: در اینجا اگر چند صفحه در هر برگ را انتخاب کنید، " "مقیاسبندی و ترتیب دوباره با سیستم چاپ شما صورت میگیرد. آگاه باشدکه برخی " "چاپگرها میتوانند خودشان در هر برگۀ چند صفحه چاپ کنند. در این صورت،گزینه را " "در تنظیمات گردانندۀ چاپگر مییابید. مراقب باشید: اگر چند صفحه در هر برگ را در " "هر دو محل فعال کنید، نتیجۀ چاپی شما شبیه آنچه میخواهید نیست.
نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک TDEPrint، با " "پارامتر گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:
-o number-" "up=... # مثالها: »۲« یا »۴«
If you enable this " "option, you can print posters of different sizes The printout will happen " "in the form 'tiles' printed on smaller paper sizes, which you can " "stitch together later. If you enable this option here, the 'Poster " "Printing' filter will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this " "dialog.
This tab is only visible if the external 'poster' " "utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' is a " "commandline utility that enables you to convert PostScript files into tiled " "printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]
Note: The standard version of 'poster' will not work. " "Your system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating " "system vendor to provide a patched version of 'poster' if he does not " "already.
در صورت فعالسازی این گزینه، " "میتوانید پوسترهایی با اندازههای مختلف را چاپ کنید. نتیجۀ چاپی به شکل " "»کاشیهای« چاپشده روی کاغذ با اندازههای کوچکتر ایجاد میشود، که " "میتوانید بعداً به هم بدوزید. اگر این گزینه را در اینجا فعال کنید، " "پالایۀ »چاپ پوستر« به طور خودکار در تب »پالایهها«ی این محاوره بار " "میشود.
این تب فقط در صورتی مرئی است که برنامۀ سودمند «پوستر»" "em> خارجی به وسیلۀ TDEPrint روی سیستم شما کشف شده باشد.[ »پوستر« " "یک برنامۀ سودمند خط فرمان است که به شما اجازه میدهد که پروندههای پستاسکریپت " "را به نتیجۀ چاپی کاشیشده تبدیل کنید،که کاشیها قابل دوختن به یکدیگر میباشند.] " "
This GUI element is not only for " "viewing your selections: it also lets you interactively select the " "tile(s) you want to print.
Hints
Note 2: By default no " "tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, you must " "select at least one tile.
این عنصر ونک فقط برای مشاهده " "گزینشهای شما نیست. به شما اجازه میدهد که به صورت تعاملی کاشی)هایی( که " "میخواهید چاپ کنید را انتخاب کنید.
نکتههای
میباشدنکتۀ ۲:هیچ کاشی به عنوان پیشفرض " "برگزیده نشده است. پیش از این که )بخشی از ( پوستر خود را چاپ کنید، باید در " "نهایت یک کاشی انتخاب کنید.
Select the poster size you want from the " "dropdown list.
Available sizes are all standard paper sizes up to " "'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " "Notice, how the little preview window below changes with your " "change of poster size. It indicates to you how many tiles need to be " "printed to make the poster, given the selected paper size.
Hint:"
" The little preview window below is not just a passive icon. You can "
"click on its individual tiles to select them for printing. To select "
"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' on "
"the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The "
"order of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the "
"contents of the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'"
"em> Note: By default no tile is selected. Before you can print (a "
"part of) your poster, you must select at least one tile.
اندازۀ پوستری که میخواهید از فهرست پایین افت " "انتخاب کنید.
اندازههای موجود همۀ اندازههای استاندارد کاغذ بیشتر از " "«A0» میباشد. [A0 هم اندازۀ ۱۶ برگه A4، یا »۸۴cm × ۱۱۸/۲cm» میباشد.] " "توجه کنید، پنجرۀ پیشنمایش کوچک زیر چگونه با تغییر اندازۀ پوستر " "تغییر میکند. به شما نشان میدهد که برای ساخت پوستر، با اندازۀ کاغذ برگزیده، " "چند کاشی باید چاپ شود.
نکته: پنجرۀ پیشنمایش کوچک زیر فقط یک "
"شمایل غیرفعال نیست. میتوانید روی کاشیهای آن فشار دهید تا برای چاپ انتخاب "
"شوند. برای گزینش همزمان چند کاشی جهت چاپ، روی کاشیها »فشار -تبدیل« "
"em>کنید )»فشار- تبدیل« یعنی: پایین نگه داشتن کلید تبدیل روی صفحه کلید و فشار "
"با موشی.) ترتیب فشار شما به ترتیب چاپ کاشیهای مختلف بستگی دارد. ترتیب "
"گزینش شما )و برای کاشیهای چاپشده) با محتوای حوزۀ متن با عنوان »صفحات "
"کاشی که باید چاپ شوند:«مشخص میشود نکته: هیچ کاشی به عنوان "
"پیشفرض انتخاب نشده است. پیش از این که بتوانید بخشی از پوستر خود را چاپ کنید، "
"باید در نهایت یک کاشی انتخاب کنید.
This field indicates the paper size the poster " "tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster " "tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the " "dropdown list.
Available sizes are most standard paper sizes supported " "by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from the " "printer driver info (as laid down in the 'PPD', the printer " "description file). Be aware that the 'Paper Size' selected may not be " "supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be " "supported by your printer. If you hit that obstacle, simply use " "another, supported Paper Size, like 'A4' or 'Letter'.Notice, how " "the little preview window below changes with your change of paper size. It " "indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given " "the selected paper and poster size.
Hint: The little preview " "window below is not just a passive icon. You can click on its individual " "tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed " "at once, you need to 'shift-click' on the tiles ('shift-click' " "means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse " "while [SHIFT]-key is held.) The order of your clicking is significant to " "the order of printing the different tiles. The order of your selection (and " "for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field " "labelled as 'Tile pages (to be printed):'
Note: By " "default no tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, " "you must select at least one tile.
این حوزه اندازۀ کاغذی که کاشیهای پوستر روی آن " "چاپ میشوند را نشان میدهد. جهت گزینش اندازۀ کاغذهای مختلف برای کاشیهای پوستر " "خود، به تب »عمومی« این محاوره بروید و از فهرست پایین افت یکی را انتخاب کنید. " "
اندازههای موجود اغلب اندازههای کاغذ استاندارد هستند، که توسط چاپگر شما " "پشتیبانی میشوند. اندازههای کاغذ پشتیبانیشده توسط چاپگر شما از اطلاعات " "گردانندۀ چاپگر )همان گونه که در «PPD»، پروندۀ توصیف چاپگر افتاده " "است( خوانده میشود. آگاه باشید که »اندازۀ کاغذ« برگزیده ممکن است توسط " "»پوستر« )مثال: »نیم حرفی«( پشتیبانی نشده باشد، در حالی که ممکن است توسط " "چاپگر شما پشتیبانی شود. اگر با آن مانع برخورد کردید، کافی است از " "دیگری، اندازۀ کاغذ پشتیبانیشده، مانند »A4« یا »حرف« استفاده کنید. " "توجه کنید، که چطور پنجرۀ پیشنمایش زیر با تغییر اندازۀ کاغذ تغییر " "میکند. نشان میدهد که برای ساخت پوستری که باید چاپ شود، با کاغذ و اندازۀ " "پوستر برگزیده، چه تعداد کاشی لازم است.
نکته: پنجرۀ پیشنمایش " "کوچک زیر فقط یک شمایل غیرفعال نیست. میتوانید روی تکتک کاشیها فشار دهید تا " "برای چاپ انتخاب شوند. جهت انتخاب همزمان چند کاشی برای چاپ، لازم است که روی " "کاشیها »تبدیل-فشار«کنید . )یعنی: پایین نگه داشتن کلید تبدیل روی " "صفحه کلید و فشار با موشی در حالی که کلید تبدیل نگه داشته شده است.( ترتیب " "فشار به ترتیب چاپ کاشیهای مختلف بستگی دارد. ترتیب انتخاب شما ) و برای " "کاشیهای چاپشده( توسط محتوای حوزۀ متنی که به عنوان »صفحات کاشی که باید " "چاپ شوند:«برچسبدارشده مشخص میشود. نکته:هیچ کاشی به عنوان پیشفرض " "انتخاب نشده است. پیش از این که بتوانید بخشی از پوستر خود را چاپ کنید، باید " "نهایتاً یک کاشی را انتخاب کنید.
Slider and spinbox let you determine " "a 'cut margin' which will be printed onto each tile of your poster " "to help you cut the pieces as needed.
Notice, how the little " "preview window above changes with your change of cut margins. It indicates " "to you how much space the cut margins will take away from each tile. " "
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater " "than the margins your printer uses. The printer's capabilities are " "described in the 'ImageableArea' keywords of its driver PPD file. " "
لغزان و جعبه دوار به شما اجازه میدهد که " "یک »حاشیۀ برش« مشخص کنید که روی هر کاشی پوستر شما چاپ میشود، و به " "شما کمک میکند که قطعهها را همانطور که میخواهید ببرید.
دقت کنید" "b>، که چگونه پنجرۀ پیشنمایش کوچک زیر با تغییر حاشیههای برش تغییر میکند. نشان " "میدهد حاشیههای برش در چه فاصلهای از هر کاشی قرار دارند.
آگاه باشد، " "که لازم است حاشیههای برش شما مساوی یا بزرگتر از حاشیههای مورد استفادۀ " "چاپگرتان باشد. تواناییهای چاپگر در کلیدواژههای »ناحیۀ قابل تصور« " "پروندۀ PPD گردانندۀ آن توصیف میشوند.
This field " "displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order " "for their printout.
You can file the field with 2 different methods: " "When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a " "'3,4,5,6,7' one.
Examples:
\"2,3,7,9,3\" " "
\"1-3,6,8-11\"
این حوزۀ تک " "کاشیهایی که باید چاپ شوند را، و نیز ترتیب نتیجۀ چاپی آنها را نمایش میدهد و " "تنظیم میکند.
میتوانید حوزه را با ۲ روش مختلف فهرست کنید:در هنگام ویرایش حوزه، " "میتوانید از یک نحو »۳-۷« به جای »۳،۴،۵،۶،۷« استفاده کنید.
مثالها:" "b>
«۲،۳،۷،۹،۳»
«۱-۳،۶،۸-۱۱»
The exact list of choices depends on the " "printer driver (\"PPD\") you have installed.
فهرست دقیق انتخابها به گردانندۀ چاپگر («PPD») " "که نصب کردهاید بستگی دارد.
Note 1: the page images get scaled down accordingly to " "print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you " "print 1 page per sheet (the default setting.).
Note 2: If you " "select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done " "by your printing system.
Note 3, regarding \"Other\": You cannot " "really select Other as the number of pages to print on one sheet." "\"Other\" is checkmarked here for information purposes only.
To select " "8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet:
نکتۀ ۱: " "مقیاس تصاویر صفحه بر اساس چاپ ۲ یا ۴ صفحه در هر برگ کم میشود. اگر ۱ صفحه در " "هر برگ چاپ کنید )که تنظیم پیشفرض است.( مقیاس ندارد.
نکتۀ ۲: اگر " "در اینجا چند صفحه در هر برگ را انتخاب کنید، مقیاسبندی و چیدن دوباره به وسیلۀ " "سیستم چاپ شما صورت میگیرد.
نکتۀ ۳، مربوط به »غیره:« در واقع " "نمیتوانید غیره را به عنوان تعداد صفحاتی که روی یک برگ چاپ میشوند " "انتخاب کنید. »غیره« فقط برای اهداف اطلاعاتی در اینجا بازبینی میشود.
برای " "انتخاب ۸،۹،۱۶ یا تعداد بیشتری صفحه در هر برگ :
You can select 2 alternatives:
میتوانید ۲ " "انتخاب داشته باشید:
Use this combo box to select the " "printer to which you want to print. Initially (if you run TDEPrint for the " "first time), you may only find the TDE special printers (which " "save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email " "(as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to... " "
Note: It may " "happen that you successfully connected to a remote CUPS server and still do " "not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to re-load its " "configuration files. To reload the configuration files, either start " "kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and back " "again once. The print system switch can be made through a selection in the " "drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).
این جعبه ترکیب را جهت انتخاب چاپگر برای " "آنچه میخواهید چاپ کنید، استفاده کنید. در ابتدا )اگر برای اولین بار TDEPrint " "خود را اجرا میکنید(، ممکن است فقط چاپگران ویژه TDE )که کارها را در " "دیسک ]به عنوان پستاسکریپت- یا پروندههای PDF[، یا تحویل کارها از طریق " "رایانامه )به عنوان ضمیمۀ PDF( را پیدا کنید. اگر یک چاپگر حقیقی را از دست " "میدهید، لازم است که...
نکته: ممکن است به طور اتفاقی، " "با موفقیت به کارساز CUPS دور وصل شوید، و هنوز فهرست چاپگری نگرفته باشید. " "اگر چنین شد: TDEPrint را مجبور کنید که پروندههای پیکربندی خود را مجدداً " "بارگذاری کند. برای بارگذاری مجدد پروندههای پیکربندی، یا kprinter را دوباره " "آغاز کنید، یا از سودهی سیستم چاپ از CUPS استفاده کنید و یک بار دوباره " "برگردید. سودهی سیستم چاپ را میتوان از طریق گزینش در گزینگان پایین افت واقع " "در پایین این محاوره، هنگام گسترش کامل انجام داد(.
This button opens a dialog where you " "can make decisions regarding all supported print job options.
این دکمه محاورهای باز میکند،که میتوانید " "تصمیمات مربوط به همۀ گزینههای کار چاپ پشتیبانیشده را در آن ایجاد کنید.
This button reduces the " "list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list." "p>
This is particularly useful in enterprise environments with lots of " "printers. The default is to show all printers.
To create a " "personal 'selective view list', click on the 'System Options'" "em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select " "'Filter' (left column in the TDE Print Configuration " "dialog) and setup your selection..
Warning: Clicking this " "button without prior creation of a personal 'selective view list' " "will make all printers dissappear from the view. (To re-enable all " "printers, just click this button again.)
این دکمه فهرست چاپگرهای مرئی " "را کوچکتر، مناسبتر، و از پیش تعیینشده میکند.
این خصوصاً در محیطهای کار " "با تعداد زیادی چاپگر مفید است. پیشفرض این است که همۀ چاپگرها نمایش " "داده شوند.
برای ایجاد یک «فهرست نمای انتخابی»شخصی، دکمه " "»گزینههای سیستم«در پایین این محاوره را فشار دهید . سپس، در محاورهای " "جدید، »پالایه« )ستون سمت چپ در محاورۀ پیکربندی چاپ TDE " "( را انتخاب کنید و گزینش خود را برپا کنید.
اخطار: فشار این " "دکمه بدون ایجاد قبلی «فهرست نمای گزینشی»باعث ناپدید شدن همۀ " "چاپگرها میشود. )برای فعالسازی دوبارۀ همۀ چاپگرها، فقط این دکمه را دوباره " "فشار دهید.(
This button starts the TDE Add " "Printer Wizard.
Use the Wizard (with \"CUPS\" or " "\"RLPR\") to add locally defined printers to your system.
" "Note: The TDE Add Printer Wizard does not work, " "and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", \"LPRng" "\", or \"Print Through an External Program\".)
این دکمه جادوگر افزودن چاپگر TDE" "em>را آغاز میکند.
جادوگر )با \"CUPS\" یا \"RLPR\"" "em>( را به کار برید تا چاپگرهایی که به طور محلی تعریف شدهاند به سیستم شما " "اضافه شوند.
نکته:این جادوگر افزدن چاپگر TDEاگر " "از \" LPD کلی\"، \"LPRng\"، یا \"چاپ از طریق " "یک برنامه خارجی\" استفاده کنید کار نمیکند، و این دکمه ناتوان میشود.) " "p>
Here you can enter any command that " "would also print for you in a konsole window.
Example: " "a2ps -P <printername> --medium=A3.
در اینجا میتوانید هر فرمانی که برای شما در " "پنجرۀ konsole چاپ میکند را وارد کنید.
مثال:a2ps -" "P <نام چاپگر> --medium=A3.
This button shows or hides " "additional printing options.
این دکمه گزینههای چاپ اضافی را نشان " "میدهد یا مخفی میکند.
This button starts a new dialog where you " "can adjust various settings of your printing system. Amongst them:
این دکمه محاورۀ جدیدی را آغاز میکند، که " "میتوانید تنظیمات گوناگون سیستم چاپ خود را در آن تنظیم کنید. در میان آنها: " "
If you enable this checkbox, the " "printing dialog stays open after you hit the Print button.
" "This is especially useful, if you need to test various print settings (like " "color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " "multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly." "p>
اگر این جعبه بررسی را فعال کنید، " "محاورۀ چاپ پس از فشار دکمه چاپ باز باقی میماند.
غالباً در " "صورتی مفید است که لازم باشد تنظیمات گوناگون چاپ )مانند تطابق رنگ برای یک " "چاپگر جوهرافشان( را بیازمایید، یا اگر بخواهید کار خود را به چاپگرهای " "مضاعف )یکی پس از دیگری( ارسال کنید تا هر چه سریعتر تمام شود.
This button calls the \"File Open / Browse " "Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that " "
این دکمۀ محاورۀ »فهرستهای راهنمای باز/" "مرور پرونده« را فراخوانی میکند، تا اجازه یابید که برای چاپ یک پرونده انتخاب " "کنید. توجه داشته باشید که،
Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " "visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command " "for non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), " "print preview is not available here.
نکته: ویژگی این پیشنمایش )و در نتیجه " "این جعبه بررسی( این است که فقط برای کارهای چاپی که از داخل کاربردهای TDE " "ایجاد شدهاند، مرئی میباشد. اگر kprinter را از خط فرمان آغاز کنید، یا اگر " "از kprinter به عنوان یک فرمان چاپ برای کاربردهای غیر TDE (مثل Acrobat " "Reader، Firefox یا OpenOffice) استفاده کنید، پیشنمایش چاپ در اینجا وجود " "ندارد.
Note: (Button is only visible if the checkbox " "for System Options --> General --> Miscellaneous" "em>: \"Defaults to the last printer used in the application\" is " "disabled.)
نکته: )دکمه فقط در صورتی مرئی است که "
"جعبه بررسی برای گزینههای سیستم <-- عمومی <-- متفرقه"
"em>: «پیشفرضهای آخرین چاپگر مورد استفاده در کاربرد»غیرفعال باشد.( "
"qt>"
#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90
#: management/smbview.cpp:43
msgid "Printer"
msgstr "چاپگر"
#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
msgid "&Name:"
msgstr "&نام:"
#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
msgid ""
"_: Status\n"
"State:"
msgstr "وضعیت:"
#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
msgid "Type:"
msgstr "نوع:"
#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
msgid "Location:"
msgstr "محل:"
#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
msgid "Comment:"
msgstr "توضیح:"
#: kprintdialog.cpp:289
msgid "P&roperties"
msgstr "&ویژگیها"
#: kprintdialog.cpp:291
msgid "System Op&tions"
msgstr "&گزینههای سیستم"
#: kprintdialog.cpp:293
msgid "Set as &Default"
msgstr "تنظیم به عنوان &پیشفرض"
#: kprintdialog.cpp:300
msgid "Toggle selective view on printer list"
msgstr "زدن ضامن نمای انتخابی روی فهرست چاپگر"
#: kprintdialog.cpp:305
msgid "Add printer..."
msgstr "افزودن چاپگر..."
#: kprintdialog.cpp:313
msgid "Previe&w"
msgstr "&پیشنمایش"
#: kprintdialog.cpp:315
msgid "O&utput file:"
msgstr "پروندۀ &خروجی:"
#: kprintdialog.cpp:321
msgid "Print co&mmand:"
msgstr "چاپ &فرمان:"
#: kprintdialog.cpp:330
msgid "Show/hide advanced options"
msgstr "نمایش/مخفی کردن گزینههای پیشرفته"
#: kprintdialog.cpp:332
msgid "&Keep this dialog open after printing"
msgstr "باز &نگه داشتن این محاوره پس از چاپ"
#: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939
msgid "An error occurred while retrieving the printer list:"
msgstr "حین بازیابی فهرست چاپگر، خطایی رخ داد:"
#: kprintdialog.cpp:715
msgid "The output filename is empty."
msgstr "نام پروندۀ خروجی خالی است."
#: kprintdialog.cpp:754
msgid "You don't have write permissions to this file."
msgstr "مجوزها را در این پرونده ننوشتهاید."
#: kprintdialog.cpp:760
msgid "The output directory does not exist."
msgstr "فهرست راهنمای خروجی وجود ندارد."
#: kprintdialog.cpp:762
msgid "You don't have write permissions in that directory."
msgstr "مجوزها را در آن فهرست راهنما ننوشتهاید."
#: kprintdialog.cpp:874
msgid "&Options <<"
msgstr "&گزینهها <<"
#: kprintdialog.cpp:887
msgid "&Options >>"
msgstr "&گزینهها >>"
#: kprintdialog.cpp:929
msgid "Initializing printing system..."
msgstr "مقداردهی سیستم چاپ..."
#: kprintdialog.cpp:965
msgid "Print to File"
msgstr "چاپ در پرونده"
#: kprinter.cpp:280
msgid "Initialization..."
msgstr "مقداردهی اولیه..."
#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
#, c-format
msgid "Generating print data: page %1"
msgstr "ایجاد دادۀ چاپ: صفحۀ %1"
#: kprinter.cpp:429
msgid "Previewing..."
msgstr "پیشنمایش..."
#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158
#, c-format
msgid ""
" Unable to perform the requested page selection. The filter psselect"
"b> cannot be inserted in the current filter chain. See Filter tab in "
"the printer properties dialog for further information. قادر به انجام گزینش صفحۀ درخواستشده نیست. پالایۀ psselect را "
"نمیتوان در زنجیر پالایۀ جاری درج کرد. برای اطلاعات بیشتر به تب پالایه "
"در محاورۀ ویژگیهای چاپگر مراجعه کنید. Could not load filter description for %1. نتوانست توصیف پالایه را برای %1بار کند. Error while reading filter description for %1. Empty command line "
"received. خطا هنگام خواندن توصیف پالایه برای %1. خط فرمان خالی دریافت شد.
%1"
msgstr ""
"
%1 پیام خطا دریافت شد."
#: kprinterimpl.cpp:156
msgid "Cannot copy multiple files into one file."
msgstr "چند پرونده را نمیتوان در یک پرونده رونوشت کرد."
#: kprinterimpl.cpp:165
msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
msgstr ""
"پروندۀ چاپ را نمیتوان در %1 ذخیره کرد. بررسی کنید که دستیابی به آن را نوشته "
"باشید."
#: kprinterimpl.cpp:233
#, c-format
msgid "Printing document: %1"
msgstr "چاپ سند: %1"
#: kprinterimpl.cpp:251
#, c-format
msgid "Sending print data to printer: %1"
msgstr "ارسال دادۀ چاپ به چاپگر: %1"
#: kprinterimpl.cpp:279
msgid "Unable to start child print process. "
msgstr "قادر به آغاز فرایند چاپ فرزند نیست."
#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
"The TDE print server (tdeprintd) could not be contacted. Check that "
"this server is running."
msgstr ""
"کارساز چاپ TDE )tdeprintd( نتوانست متصل شود. بررسی کنید که این "
"کارساز در حال اجرا باشد."
#: kprinterimpl.cpp:283
msgid ""
"_: 1 is the command that
%1
%1
%2
" msgstr "%1: با پیام:%2
اجرا خراب شد." #: kxmlcommand.cpp:789 msgid "One of the command object's requirements is not met." msgstr "یکی از نیازهای شیء فرمان یافت نشد." #: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 #, c-format msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "فرمان حاوی برچسب %1 مورد نیاز نیست." #: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 msgid "" "The %1 executable could not be found in your path. Check your " "installation." msgstr "%1قابل اجرا در مسیر شما یافت نشد. نصب خود را بررسی کنید." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "Local printer queue (%1)" msgstr "صف چاپگر محلی )%1(" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" "_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" msgstr "ناشناخته" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 msgid "Command objects perform a conversion from input to output.
They are "
"used as the basis to build both print filters and special printers. They are "
"described by a command string, a set of options, a set of requirements and "
"associated mime types. Here you can create new command objects and edit "
"existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
"
اشیای فرمان از ورودی به خروجی، یک تبدیل انجام میدهند.
به عنوان مبنایی "
"برای ساخت پالایههای چاپ و چاپگرهای ویژه استفاده میشوند. با یک رشته فرمان، "
"گروهی از گزینهها، گروهی از نیازها و انواع مایم مربوطه توصیف میشوند. در اینجا "
"میتوانید اشیای فرمان جدیدی ایجاد کنید، و آنهایی که وجود دارند را ویرایش "
"کنید. همۀ تغییرات فقط برای شما مؤثر میباشند."
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
msgid "TDE Print Configuration"
msgstr "پیکربندی چاپ TDE"
#: management/kmconfigfilter.cpp:40
msgid "Filter"
msgstr "پالایه"
#: management/kmconfigfilter.cpp:41
msgid "Printer Filtering Settings"
msgstr "تنظیمات پالایش چاپگر"
#: management/kmconfigfilter.cpp:44
msgid "Printer Filter"
msgstr "پالایۀ چاپگر"
#: management/kmconfigfilter.cpp:56
msgid ""
"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see "
"from the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). "
"Both are cumulative and ignored if empty."
msgstr ""
"پالایش چاپگر به شما اجازه میدهد که به جای همۀ چاپگرها، گروه مشخصی از آنها را "
"مشاهده کنید. ممکن است زمانی مفید باشد که تعداد زیادی چاپگر وجود دارد و شما "
"میخواهید فقط از تعدادی از آنها استفاده کنید. از فهرست سمت چپ، چاپگرهایی که "
"میخواهید ببینید را انتخاب کنید، یا یک پالایه Location وارد "
"کنید )مثلاً: گروه ـ۱*(. هر دو، در صورتی که خالی باشند انباشتی هستند و نادیده "
"گرفته میشوند."
#: management/kmconfigfilter.cpp:62
msgid "Location filter:"
msgstr "پالایۀ محل:"
#: management/kmconfigfonts.cpp:43
msgid "Font Settings"
msgstr "تنظیمات قلم"
#: management/kmconfigfonts.cpp:46
msgid "Fonts Embedding"
msgstr "نهفتهسازی قلمها"
#: management/kmconfigfonts.cpp:47
msgid "Fonts Path"
msgstr "مسیر قلمها"
#: management/kmconfigfonts.cpp:49
msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
msgstr "هنگام چاپ، قلمها را در دادۀ پستاسکریپت &نهفتهسازی کنید"
#: management/kmconfigfonts.cpp:57
msgid "&Up"
msgstr "&بالا"
#: management/kmconfigfonts.cpp:58
msgid "&Down"
msgstr "&پایین"
#: management/kmconfigfonts.cpp:59
msgid "&Add"
msgstr "&افزودن"
#: management/kmconfigfonts.cpp:61
msgid "Additional director&y:"
msgstr "&فهرست راهنمای اضافی:"
#: management/kmconfigfonts.cpp:85
msgid ""
"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are "
"not present on the printer. Font embedding usually produces better print "
"results (closer to what you see on the screen), but larger print data as "
"well."
msgstr ""
"این گزینهها به طور خودکار قلمهایی که روی چاپگر نیستند را در پروندۀ "
"پستاسکریپت قرار میدهد. با نهفتهسازی قلم معمولاً نتایج چاپی بهتر است )به آنچه "
"که روی پرده میبینید نزدیکتر است(، اما دادۀ چاپ بزرگتر بهتر میباشد."
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path "
"is used, so adding those directories is not needed. The default search path "
"should be sufficient in most cases."
msgstr ""
"هنگام استفاده از نهفتهسازی قلم، میتوانید فهرستهای راهنمای اضافی را در جایی "
"که TDE باید پروندههای قلم قابل نهفتهسازی را جستجو کند انتخاب کنید. مسیر "
"قلم کارساز X به طور پیشفرض استفاده میشود؛ بنابراین، لازم نیست که آن "
"فهرستهای راهنما اضافه شوند. مسیر جستجوی پیشفرض باید از بیشتر جهات کافی باشد."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
msgid "General Settings"
msgstr "تنظیمات عمومی"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
msgid "Refresh Interval"
msgstr "بازآوری فاصله"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
msgid " sec"
msgstr "ثانیه"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
"This time setting controls the refresh rate of various TDE Print "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"این تنظیمات زمان، نرخ بازآوری مؤلفههای TDE چاپ گوناگون مانند مدیر "
"چاپ و مشاهدهگر کار را کنترل میکند."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
msgid "Test Page"
msgstr "صفحۀ آزمون"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
msgid "&Specify personal test page"
msgstr "&مشخص کردن صفحه آزمون شخصی"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
msgid "Preview..."
msgstr "پیشنمایش..."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
msgid "Sho&w printing status message box"
msgstr "&نمایش جعبۀ پیام وضعیت چاپ"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
msgid "De&faults to the last printer used in the application"
msgstr "&پیشفرضها برای آخرین چاپگری که در کاربرد استفاده شده است"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
msgid ""
"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
"your printer anymore."
msgstr ""
"صفحه آزمون برگزیده، یک پروندۀ پستاسکریپت نیست. ممکن است دیگر نتوانید چاپگر "
"خود را آزمایش کنید."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
msgid "Empty file name."
msgstr "نام پروندۀ خالی."
#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
msgid "Jobs"
msgstr "کارها"
#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
msgid "Print Job Settings"
msgstr "تنظیمات کار چاپ"
#: management/kmconfigjobs.cpp:37
msgid "Jobs Shown"
msgstr "کارهای نمایش دادهشده"
#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
#: management/kmjobviewer.cpp:336
msgid "Unlimited"
msgstr "نامحدود"
#: management/kmconfigjobs.cpp:42
msgid "Maximum number of jobs shown:"
msgstr " تعداد بیشینۀ کارهای نمایش دادهشده:"
#: management/kmconfigpreview.cpp:35
msgid "Preview"
msgstr "پیشنمایش"
#: management/kmconfigpreview.cpp:36
msgid "Preview Settings"
msgstr "تنظیمات پیشنمایش"
#: management/kmconfigpreview.cpp:39
msgid "Preview Program"
msgstr "برنامۀ پیشنمایش"
#: management/kmconfigpreview.cpp:41
msgid "&Use external preview program"
msgstr "&استفاده از برنامۀ پیشنمایش خارجی"
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-"
"in preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) "
"cannot be found, TDE tries automatically to find another external PostScript "
"viewer"
msgstr ""
"میتوانید از یک برنامۀ پیشنمایش خارجی )مشاهدهگر PS( به جای سیستم پیشنمایش "
"توکار TDE استفاده کنید. توجه داشته باشید که اگر مشاهدهگر PS پیشفرض "
"TDE )KGhostView( پیدا نمیشود، TDE به طور خودکار سعی میکند که مشاهدهگر "
"پستاسکریپت خارجی دیگری بیابد."
#: management/kmdbcreator.cpp:92
msgid ""
"No executable defined for the creation of the driver database. This "
"operation is not implemented."
msgstr ""
"برای ایجاد دادگان گرداننده، هیچ قابل اجرایی تعریف نشد. این عملیات پیاده نشده "
"است."
#: management/kmdbcreator.cpp:95
msgid ""
"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
"exists and is accessible in your PATH variable."
msgstr ""
"نتوانست %1 قابل اجرا را در PATH شما پیدا کند. بررسی کنید که این برنامه موجود "
"است، و در متغیر PATH شما قابل دسترسی باشد."
#: management/kmdbcreator.cpp:99
msgid ""
"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
"failed."
msgstr "قادر نیست که ایجاد دادگان گرداننده را آغاز کند. اجرای %1 خراب شد."
#: management/kmdbcreator.cpp:113
msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
msgstr "لطفاً، هنگامی که TDE یک دادگان گرداننده بازسازی میکند، منتظر بمانید."
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
msgstr "دادگان گرداننده"
#: management/kmdbcreator.cpp:171
msgid ""
"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
msgstr "خطا هنگام ایجاد دادگان گرداننده: پایاندهی پردازه فرزند غیر عادی."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
msgstr "چاپگر &پستاسکریپت"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
msgid "&Raw printer (no driver needed)"
msgstr "چاپگر &خام )نیاز به گرداننده نیست("
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
msgid "&Other..."
msgstr "&غیره..."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
msgid "&Manufacturer:"
msgstr "&سازنده:"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
msgid "Mo&del:"
msgstr "&مدل:"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
msgid "Loading..."
msgstr "بارگذاری..."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
msgid "Unable to find the PostScript driver."
msgstr "قادر به یافتن گردانندۀ پستاسکریپت نیست."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
msgid "Select Driver"
msgstr "برگزیدن گرداننده"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
msgid "
%1
" msgstr "از مدیر، پیام خطایی دریافت شد:%1
" #: management/kmmainview.cpp:649 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "خطای درونی )بدون پیام خطا(." #: management/kmmainview.cpp:667 msgid "Unable to restart print server." msgstr "قادر به بازآغازی کارساز چاپ نیست." #: management/kmmainview.cpp:672 msgid "Restarting server..." msgstr "بازآغازی کارساز..." #: management/kmmainview.cpp:682 msgid "Unable to configure print server." msgstr "قادر به پیکربندی کارساز چاپ نیست." #: management/kmmainview.cpp:687 msgid "Configuring server..." msgstr "پیکربندی کارساز..." #: management/kmmainview.cpp:842 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or " "the tool library could not be found." msgstr "" "قادر به آغاز ابزار چاپگر نیست. دلایل ممکن اینها هستند: چاپگری برگزیدهنشده، " "چاپگر برگزیدهشده هیچ دستگاه محلی تعریفشدهای )درگاه چاپگر( ندارد، یا کتابخانۀ " "ابزار را نتوانست بیابد." #: management/kmmainview.cpp:866 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "قادر به بازیابی فهرست چاپگر نیست." #: management/kmpages.cpp:69 msgid "Instances" msgstr "نمونهها" #: management/kmpropbackend.cpp:34 msgid "Printer type:" msgstr "نوع چاپگر:" #: management/kmpropbackend.cpp:48 msgid "Interface" msgstr "واسط" #: management/kmpropbackend.cpp:49 msgid "Interface Settings" msgstr "تنظیمات واسط" #: management/kmpropbackend.cpp:62 msgid "IPP Printer" msgstr "چاپگر IPP" #: management/kmpropbackend.cpp:63 msgid "Local USB Printer" msgstr "چاپگر گذرگاه سریال جهانی محلی" #: management/kmpropbackend.cpp:64 msgid "Local Parallel Printer" msgstr "چاپگر موازی محلی" #: management/kmpropbackend.cpp:65 msgid "Local Serial Printer" msgstr "چاپگر متوالی محلی" #: management/kmpropbackend.cpp:66 msgid "Network Printer (socket)" msgstr "چاپگر شبکه )سوکت(" #: management/kmpropbackend.cpp:67 msgid "SMB printers (Windows)" msgstr "چاپگرهای SMB )ویندوز(" #: management/kmpropbackend.cpp:69 msgid "File printer" msgstr "چاپگر پرونده" #: management/kmpropbackend.cpp:70 msgid "Serial Fax/Modem printer" msgstr "چاپگر دورنگار/مودم متوالی" #: management/kmpropbackend.cpp:71 msgid "" "_: Unknown Protocol\n" "Unknown" msgstr "ناشناخته" #: management/kmpropcontainer.cpp:35 msgid "Change..." msgstr "تغییر..." #: management/kmpropdriver.cpp:36 msgid "Manufacturer:" msgstr "سازنده:" #: management/kmpropdriver.cpp:37 msgid "Printer model:" msgstr "مدل چاپگر:" #: management/kmpropdriver.cpp:38 msgid "Driver info:" msgstr "اطلاعات گرداننده:" #: management/kmpropgeneral.cpp:37 msgid "Printer name:" msgstr "نام چاپگر:" #: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 msgid "Members" msgstr "اعضا" #: management/kmpropmembers.cpp:40 msgid "Class Members" msgstr "اعضای رده" #: management/kmpropwidget.cpp:50 msgid "" "%1" "p>
%1
The command will use an output file. If checked, make sure the command " "contains an output tag.
" msgstr "" "فرمان از یک پروندۀ خروجی استفاده میکند. در صورت علامت زدن، مطمئن شوید که " "فرمان یک برچسب خروجی داشته باشد.
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format msgid "" "The command to execute when printing on this special printer. Either " "enter the command to execute directly, or associate/create a command object " "with/for this special printer. The command object is the preferred method as " "it provides support for advanced settings like mime type checking, " "configurable options and requirement list (the plain command is only " "provided for backward compatibility). When using a plain command, the " "following tags are recognized:
فرمان برای اجرا هنگام چاپ روی این چاپگر ویژه. یا فرمان را وارد کنید تا " "مستقیماً اجرا شود، یا با/برای این چاپگر ویژه یک شیء فرمان مربوط/ایجاد کنید. " "شیء فرمان روش ارجحی است، زیرا تنظیمات پیشرفته مانند بررسی نوع مایم، گزینههای " "قابل پیکربندی و فهرست نیاز را پشتیبانی میکند )فرمان ساده فقط برای همسازی " "پسسو فراهم شده است(. هنگام استفاده از فرمان ساده، برچسبهای زیر شناسایی " "میشوند:
The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript)." "p>" msgstr "
نوع مایم پیشفرض برای پروندۀ خروجی )مثلاً کاربرد/پستاسکریپت(.
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" msgstr "پسوند پیشفرض برای پروندۀ خروجی )مثلاً: ps, pdf, ps.gz(.
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 msgid "You must provide a non-empty name." msgstr "باید نامی فراهم کنید که خالی نباشد." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid settings. %1." msgstr "تنظیمات نامعتبر. %1." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 #, c-format msgid "Configuring %1" msgstr "پیکربندی %1" #: management/kmwbackend.cpp:54 msgid "Backend Selection" msgstr "گزینش پشتیبان" #: management/kmwbackend.cpp:68 msgid "You must select a backend." msgstr "باید یک پشتیبان برگزینید." #: management/kmwbackend.cpp:115 msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "چاپگر &محلی )موازی، متوالی، گذرگاه سریال جهانی(" #: management/kmwbackend.cpp:116 msgid "" "Locally-connected printer
Use this for a printer connected to " "the computer via a parallel, serial or USB port.
چاپگری که به صورت محلی متصل شده است
استفاده " "کنید.
Shared Windows printer
Use this for a printer installed on a " "Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba)." "p>
چاپگر ویندوز مشترک
برای چاپگری که روی کارساز ویندوز نصب شده است " "و با استفاده از قرارداد SMB (samba) روی شبکه مشترک شده است، استفاده میشود." "p>
Print queue on a remote LPD server
Use this for a print queue " "existing on a remote machine running a LPD print server.
صف چاپ روی یک کارساز LPD دور
برای صف چاپ موجود روی ماشین دور " "که در حال اجرای کارساز چاپ LPD است، از این استفاده کنید.
Network TCP printer
Use this for a network-enabled printer " "using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network " "printers can use this mode.
چاپگر تیسیپی شبکه
برای چاپگری که با استفاده از تیسیپی )معمولاً " "روی درگاه ۹۱۰۰( به عنوان قرارداد ارتباط بر روی شبکه فعال شده است، از این " "استفاده کنید. اغلب چاپگرهای شبکه میتوانند از این مدل استفاده کنند.
Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change " "it if necessary.
" msgstr "" "برای این مدل چندین گرداننده آشکار شده است. گردانندهای که میخواهید استفاده " "کنید را انتخاب کنید. این فرصت را داریدکه اگر لازم باشد آن را آزمایش کنید، یا " "تغییر دهید.
" #: management/kmwdriverselect.cpp:46 msgid "Driver Information" msgstr "اطلاعات گرداننده" #: management/kmwdriverselect.cpp:62 msgid "You must select a driver." msgstr "باید یک گرداننده برگزینید." #: management/kmwdriverselect.cpp:82 msgid " [recommended]" msgstr "]توصیهشده[" #: management/kmwdriverselect.cpp:113 msgid "No information about the selected driver." msgstr "بدون اطلاعات در مورد گردانندۀ برگزیده." #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" msgstr "آزمایش چاپگر" #: management/kmwdrivertest.cpp:51 msgid "Manufacturer:" msgstr "سازنده:" #: management/kmwdrivertest.cpp:52 msgid "Model:" msgstr "مدل:" #: management/kmwdrivertest.cpp:53 msgid "Description:" msgstr "توصیف:" #: management/kmwdrivertest.cpp:55 msgid "&Test" msgstr "&آزمون" #: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" "Now you can test the printer before finishing installation. Use the " "Settings button to configure the printer driver and the Test " "button to test your configuration. Use the Back button to change the " "driver (your current configuration will be discarded).
" msgstr "" "حالا میتوانید پیش از اتمام نصب چاپگر را آزمایش کنید. دکمۀ تنظیمات" "b>را فشار دهید تا گردانندۀ چاپگر پیکربندی شود و دکمۀ آزمایشرا بزنید " "تا پیکربندی شما آزمایش شود. از دکمۀ پس استفاده کنید تا گرداننده تغییر " "کند)پیکربندی جاری شما دور انداخته میشد(.
" #: management/kmwdrivertest.cpp:117 msgid "%1
%1
The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the " "file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse " "button for graphical selection.
" msgstr "" "چاپ به یک پرونده تغییر جهت میدهد. در اینجا مسیر پروندهای که میخواهید " "برای تغییر جهت از آن استفاده کنید را وارد کنید. برای گزینش نگارهای از یک " "مسیر مطلق یا دکمۀ مرور استفاده کنید.
" #: management/kmwfile.cpp:44 msgid "Print to file:" msgstr "چاپ در پرونده:" #: management/kmwfile.cpp:66 msgid "Directory does not exist." msgstr "فهرست راهنما وجود ندارد." #: management/kmwinfopage.cpp:32 msgid "Introduction" msgstr "مقدمه" #: management/kmwinfopage.cpp:37 #, fuzzy msgid "" "Welcome,
This wizard will help to install a new printer on your " "computer. It will guide you through the various steps of the process of " "installing and configuring a printer for your printing system. At each step, " "you can always go back using the Back button.
We hope you " "enjoy this tool!
خوش آمدید،
این جادوگر کمک میکند که یک چاپگر جدید روی رایانه شما " "نصب شود. از طریق گامهای مختلف فرایند نصب و پیکربندی یک چاپگر برای سیستم چاپ " "شما، راهنمایی میکند. در هر گام، همیشه میتوانید با استفاده از دکمۀ پس " "به عقب برگردید.
امید است که از این ابزار لذت ببرید!
تیم چاپ TDE.
" #: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 msgid "&Next >" msgstr "&بعدی <" #: management/kmwizard.cpp:66 msgid "< &Back" msgstr "> &عقب" #: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Add Printer Wizard" msgstr "افزودن جادوگر چاپگر" #: management/kmwizard.cpp:166 msgid "Modify Printer" msgstr "تغییر چاپگر" #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Unable to find the requested page." msgstr "قادر به یافتن صفحۀ درخواستشده نیست." #: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 msgid "&Finish" msgstr "&پایان" #: management/kmwlocal.cpp:38 msgid "Local Port Selection" msgstr "گزینش درگاه محلی" #: management/kmwlocal.cpp:50 msgid "Local System" msgstr "سیستم محلی" #: management/kmwlocal.cpp:57 msgid "Parallel" msgstr "موازی" #: management/kmwlocal.cpp:58 msgid "Serial" msgstr "متوالی" #: management/kmwlocal.cpp:59 msgid "USB" msgstr "گذرگاه سریال جهانی" #: management/kmwlocal.cpp:63 msgid "" "Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in " "the bottom edit field.
" msgstr "" "یک درگاه آشکارشدۀ معتبر انتخاب کنید، یا URI مربوطه را مستقیماً در پایین " "حوزۀ ویرایش وارد کنید.
" #: management/kmwlocal.cpp:78 msgid "" "_: The URI is empty\n" "Empty URI." msgstr "URI خالی." #: management/kmwlocal.cpp:83 msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" msgstr "URI محلی به درگاه آشکارشده مربوط نیست. ادامه میدهید؟" #: management/kmwlocal.cpp:85 msgid "Select a valid port." msgstr "برگزیدن یک درگاه معتبر." #: management/kmwlocal.cpp:166 msgid "Unable to detect local ports." msgstr "قادر به آشکارسازی درگاههای محلی نیست." #: management/kmwlpd.cpp:41 msgid "LPD Queue Information" msgstr "اطلاعات صف LPD" #: management/kmwlpd.cpp:44 msgid "" "Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " "check it before continuing.
" msgstr "" "اطلاعات مربوط به صف LPD دور را وارد کنید، این جادوگر پیش از ادامه، آن را " "بررسی میکند.
" #: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 msgid "Queue:" msgstr "صف:" #: management/kmwlpd.cpp:54 msgid "Some information is missing." msgstr "برخی اطلاعات در حال از دست رفتن است." #: management/kmwlpd.cpp:61 msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" msgstr "" "صف %1 را نمیتوان روی کارساز %2 پیدا کرد؛ با این حال میخواهید ادامه دهید؟" #: management/kmwname.cpp:34 msgid "General Information" msgstr "اطلاعات عمومی" #: management/kmwname.cpp:37 msgid "" "Enter the information concerning your printer or class. Name is " "mandatory, Location and Description are not (they may even not " "be used on some systems).
" msgstr "" "اطلاعات مربوط به چاپگر یا ردۀ خود را وارد کنید. نام الزامی است، " "محل و توصیف الزامی نیستند )حتی ممکن است در برخی سیستمها " "استفاده نشوند(.
" #: management/kmwname.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "نام:" #: management/kmwname.cpp:48 msgid "You must supply at least a name." msgstr "حداقل باید یک نام را پشتیبانی کنید." #: management/kmwname.cpp:56 msgid "" "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may " "prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces " "from the string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" msgstr "" "معمولاً بهتر است که در نام چاپگر فاصله نگذارید. این کار ممکن است باعث شود که " "چاپگر شما درست کار نکند. جادوگر میتواند همۀ فاصلهها را از رشتهای که وارد " "کردهاید، و منجر به %1 شده است را جدا کند؛ چه میکنید؟" #: management/kmwname.cpp:62 msgid "Strip" msgstr "جدا کردن" #: management/kmwpassword.cpp:37 msgid "User Identification" msgstr "شناسایی کاربر" #: management/kmwpassword.cpp:43 msgid "" "This backend may require a login/password to work properly. Select the " "type of access to use and fill in the login and password entries if needed." "p>" msgstr "" "
ممکن است پشتیبان به یک ورود/اسم رمز نیاز داشته باشد تا درست کار کند. اگر " "لازم شد، نوع دسترسی جهت استفاده و پر کردن مدخلهای ورود و اسم رمز را انتخاب " "کنید.
" #: management/kmwpassword.cpp:49 msgid "&Login:" msgstr "&ورود:" #: management/kmwpassword.cpp:53 msgid "&Anonymous (no login/password)" msgstr "&بینام )بدون ورود/اسم رمز(" #: management/kmwpassword.cpp:54 msgid "&Guest account (login=\"guest\")" msgstr "حساب &میهمان )ورود=»میهمان«(" #: management/kmwpassword.cpp:55 msgid "Nor&mal account" msgstr "حساب &عادی" #: management/kmwpassword.cpp:88 msgid "Select one option" msgstr "برگزیدن یک گزینه" #: management/kmwpassword.cpp:90 msgid "User name is empty." msgstr "نام کاربر، خالی است." #: management/kmwsmb.cpp:35 msgid "SMB Printer Settings" msgstr "تنظیمات چاپگر SMB" #: management/kmwsmb.cpp:41 msgid "Scan" msgstr "پویش" #: management/kmwsmb.cpp:42 msgid "Abort" msgstr "ساقط کردن" #: management/kmwsmb.cpp:44 msgid "Workgroup:" msgstr "کار گروه:" #: management/kmwsmb.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "کارساز:" #: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 msgid "Printer:" msgstr "چاپگر:" #: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 msgid "Empty printer name." msgstr "نام چاپگر خالی." #: management/kmwsmb.cpp:99 #, c-format msgid "Login: %1" msgstr "ورود: %1" #: management/kmwsmb.cpp:99 msgid "Top Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the top margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror..
Note:
This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o page-top=... # use values from \"0\" or " "higher. \"72\" is equal to 1 inch.
حاشیۀ بالا
.این حوزۀ ویرایش جعبۀ دوار/متن به شما " "اجازه میدهد که حاشیۀ بالایی نتیجۀ چاپی خود را در صورتی که کاربرد چاپ به صورت " "درونی حاشیههای آن را تنظیم نکرده باشد،کنترل کنید.
تنظیم برای مثال " "برای چاپ پروندۀ متن اسکی، یا برای چاپ از KMail و Konqueror کار میکند.
" "نکته:
این تنظیمات حاشیه برای چاپ KOffice یا OpenOffice.org در " "نظر گرفته نشده است، زیرا این کاربردها )یا بیشتر کاربران آنها( باید خودشان " "این کار را انجام دهند. برای پروندۀ PDF یا پستاسکریپت هم که در اغلب موارد به " "صورت درونی، حاشیههای اختصاصی دارندکار نمیکند.نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک TDEPrint، با " "پارامتر گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:
-o page-" "top=... # استفاده از مقادیر »۰« یا بیشتر از »۷۲« با یک اینچ برابر " "است.
Bottom Margin
.This spinbox/text edit field lets " "you control the bottom margin of your printout if the printing application " "does not define its margins internally.
The setting works for " "instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror.
Note:
This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or " "higher. \"72\" is equal to 1 inch.
حاشیۀ پایین
.این حوزۀ ویرایش جعبۀ دوار/متن به شما " "اجازه میدهد که حاشیۀ پایینی نتیجۀ چاپی خود را در صورتی که کاربرد چاپ به صورت " "درونی حاشیههای آن را تنظیم نکرده باشد،کنترل کنید.
تنظیم برای مثال " "برای چاپ پروندۀ متن اسکی، یا برای چاپ از KMail و Konqueror کار میکند.
" "نکته:
این تنظیمات حاشیه برای چاپ KOffice یا OpenOffice.org در " "نظر گرفته نشده است، زیرا این کاربردها )یا بیشتر کاربران آنها( باید خودشان " "این کار را انجام دهند. برای پروندۀ PDF یا پستاسکریپت هم که در اغلب موارد به " "صورت درونی، حاشیههای اختصاصی دارندکار نمیکند.نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک TDEPrint، با " "پارامتر گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:
-o page-" "bottom=... # استفاده از مقادیر »۰« یا بیشتر از »۷۲« با یک اینچ برابر " "است.
Left Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the left margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "
Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally." "p>Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
حاشیۀ چپ
.این حوزۀ ویرایش جعبۀ دوار/متن به شما اجازه " "میدهد که حاشیۀ چپ نتیجۀ چاپی خود را در صورتی که کاربرد چاپ به صورت درونی " "حاشیههای آن را تنظیم نکرده باشد،کنترل کنید.
تنظیم برای مثال برای " "چاپ پروندۀ متن اسکی، یا برای چاپ از KMail و Konqueror کار میکند.
" "نکته:
این تنظیمات حاشیه برای چاپ KOffice یا OpenOffice.org در " "نظر گرفته نشده است، زیرا این کاربردها )یا بیشتر کاربران آنها( باید خودشان " "این کار را انجام دهند. برای پروندۀ PDF یا پستاسکریپت هم که در اغلب موارد به " "صورت درونی، حاشیههای اختصاصی دارندکار نمیکند.نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک TDEPrint، با " "پارامتر گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:
-o page-" "left=... # استفاده از مقادیر »۰« یا بیشتر از »۷۲« با یک اینچ برابر " "است.
Right Margin
.This spinbox/text edit field lets you " "control the right margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.
The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "
Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally." "p>Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
حاشیۀ راست
.این حوزۀ ویرایش جعبۀ دوار/متن به شما " "اجازه میدهد که حاشیۀ راست نتیجۀ چاپی خود را در صورتی که کاربرد چاپ به صورت " "درونی حاشیههای آن را تنظیم نکرده باشد،کنترل کنید.
تنظیم برای مثال " "برای چاپ پروندۀ متن اسکی، یا برای چاپ از KMail و Konqueror کار میکند.
" "نکته:
این تنظیمات حاشیه برای چاپ KOffice یا OpenOffice.org در " "نظر گرفته نشده است، زیرا این کاربردها )یا بیشتر کاربران آنها( باید خودشان " "این کار را انجام دهند. برای پروندۀ PDF یا پستاسکریپت هم که در اغلب موارد به " "صورت درونی، حاشیههای اختصاصی دارندکار نمیکند.نکتۀ اضافی برای کاربران توان: این عنصر ونک TDEPrint، با " "پارامتر گزینۀ کار خط فرمان CUPS تطابق دارد:
-o page-" "right=... # استفاده از مقادیر »۰« یا بیشتر از »۷۲« برابر با یک اینچ " "است.
Change Measurement Unit
.You can change the units of " "measurement for the page margins here. Select from Millimeter, Centimeter, " "Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
تغییر واحد اندازهگیری
.در اینجا میتوانید واحدهای " "اندازهگیری را برای حاشیههای صفحه تغییر دهید. از میلیمتر، سانتیمتر، اینچ یا " "پیکسل )۱ پیکسل == ۱/۷۲ اینچ( برگزینید.
Custom Margins Checkbox
.Enable this checkbox if " "you want to modify the margins of your printouts
You can change margin " "settings in 4 ways:
جعبه بررسی سفارشی حاشیهها
.اگر میخواهید حاشیههای " "پیشنمایش خود را تغییر دهید، این جعبه بررسی را فعال کنید.
تنظیمات حاشیه " "را به ۴ طریق میتوان تغییر داد:
\"Drag-your-Margins\"
.Use your mouse to drag and set " "each margin on this little preview window.
«حاشیههای خود را بکشید»
.از موشی خود برای کشیدن و تنظیم " "هر حاشیهای که روی این پنجرۀ پیشنمایش کوچک است، استفاده کنید.
This combo box shows (and lets you " "select) a print subsystem to be used by TDEPrint. (This print subsystem " "must, of course, be installed inside your Operating System.) TDEPrint " "usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first " "startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the Common UNIX " "Printing System.
این جعبه ترکیب یک زیرسیستم چاپ که به " "وسیلۀ TDEPrint استفاده میشود را نشان میدهد )و اجازه میدهد که آن را انتخاب " "کنید(. )البته، این زیرسیستم چاپ باید داخل سیستم عامل شما نصب شده باشد." "( TDEPrint، معمولاً به طور خودکار زیرسیستم چاپ درست را با اولین راهاندازی خود " "آشکار میکند. اغلب توزیعهای لینوکس»CUPS«، سیستم چاپ یونیکس مشترک " "دارند.
This line shows which CUPS server your PC " "is currently connected to for printing and retrieving printer info. To " "switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select " "\"Cups server\" and fill in the required info.
این خط نشان میدهد که کارساز CUPS در PC شما برای " "چاپ و بازیابی اطلاعات چاپگر متصل شده است. برای سودهی به کارساز CUPS دیگر، " "»گزینههای سیستم« را فشار دهید، سپس »Cups کارساز« را انتخاب کنید و اطلاعات " "مورد نیاز را پر کنید.
This button calls the 'File Open' " "dialog to let you select a file for printing. Note, that
این دکمۀ محاوره «باز کردن پرونده»"
"em> را فرا میخواند تا اجازه یابید که برای چاپ، یک پرونده انتخاب کنید. نکته "
"این که،
This button removes the highlighted file " "from the list of to-be-printed files.
این دکمۀ پروندۀ مشخصشده را از فهرست " "پروندههایی که باید چاپ شوند، حذف میکند.
This button moves the highlighted file " "up in the list of files to be printed.
In effect, this changes the " "order of the files' printout.
این دکمۀ پروندۀ مشخصشده را در فهرست " "پروندههایی که باید چاپ شوند، به بالا حرکت میدهد.
در واقع، ترتیب نتیجۀ " "چاپی پروندهها را تغییر میدهد.
This button moves the highlighted file " "down in the list of files to be printed.
In effect, this changes the " "order of the files' printout.
این دکمۀ پروندۀ مشخصشده را در فهرست " "پروندههایی که باید چاپ شوند، به پایین حرکت میدهد.
در واقع، ترتیب " "نتیجۀ چاپی پروندهها را تغییر میدهد.
This button tries to open the highlighted " "file, so you can view or edit it before you send it to the printing system." "p>
If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME " "type of the file.
این دکمه سعی میکند که پروندۀ مشخصشده را " "باز کند، بنابراین میتوانید پیش از ارسال پرونده به سیستم چاپ، آن را مشاهده یا " "ویرایش کنید.
اگر پروندهها را باز کنید، TDEPrint از کاربردی که نوع " "مایم پرونده تطابق میکند، استفاده خواهد کرد.
This list displays all the files you selected " "for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) " "type(s) as determined by TDEPrint. You may re-arrange the initial order of " "the list with the help of the arrow buttons on the right.
The files " "will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list." "
Note: You can select multiple files. The files may be in " "multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on " "the right side let you add more files, remove already selected files from " "the list, re-order the list (by moving files up or down), and open files. " "If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.
این فهرست همۀ پروندههایی که برای چاپ " "انتخاب کردهاید را نمایش میدهد. میتوانید نام)های( پرونده، مسیر)های( پرونده و " "نوع)های( )مایم( پرونده را همان گونه که به وسیلۀ TDEPrint مشخصشده ببینید. " "ممکن است ترتیب اولیۀ فهرست را با کمک دکمههای تغییر جهت سمت راست دوباره " "بچینید.
پروندهها به عنوان کار تک و به همان ترتیبی که در فهرست نمایش " "داده شده است چاپ میشوند.
نکته:میتوانید چندین پرونده انتخاب " "کنید. ممکن است پروندهها در چندین محل باشند. ممکن است پروندهها از چندین نوع " "مایم باشند. دکمههای سمت راست به شما اجازه میدهند که پروندههای بیشتری اضافه " "کنید، پروندههایی که قبلاً از فهرست انتخاب شدهاند را حذف کنید، فهرست را )با " "حرکت پروندهها به بالا یا پایین( دوباره مرتب کنید، و پروندهها را باز کنید. " "اگر پروندهها را باز کنید، TDEPrint از کاربردی که نوع مایم پرونده را تطبیق " "میدهد استفاده میکند.