# #-#-#-#-#  .r1412 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# maryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# #-#-#-#-#  .r1338 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  .r1194 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  .mine (kaudiocreator)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  .r1202 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  .mine (kaudiocreator)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  .r1194 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  .mine (kaudiocreator)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  .r1202 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  .r1369 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#
# translation of kaudiocreator.po to Persian
# #-#-#-#-#  .r1194 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  .mine (kaudiocreator)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  .r1202 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  .mine (kaudiocreator)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  .r1338 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  .r1194 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  .mine (kaudiocreator)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  .r1202 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  .mine (kaudiocreator)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  .r1194 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  .mine (kaudiocreator)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  .r1202 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  .r1369 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  .r1194 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  .mine (kaudiocreator)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  .r1202 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  .r1524 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  .r1338 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  .r1194 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  .mine (kaudiocreator)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  .r1202 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  .mine (kaudiocreator)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  .r1194 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  .mine (kaudiocreator)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  .r1202 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  .r1369 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  .r1194 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  .mine (kaudiocreator)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  .r1202 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaudiocreator\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 10:23+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  .r1412 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  .r1338 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  .r1194 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  .mine (kaudiocreator)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  .r1202 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  .mine (kaudiocreator)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  .r1194 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  .mine (kaudiocreator)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  .r1202 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  .r1369 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  .r1194 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  .mine (kaudiocreator)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  .r1202 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  .mine (kaudiocreator)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  .r1338 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  .r1194 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  .mine (kaudiocreator)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  .r1202 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  .mine (kaudiocreator)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  .r1194 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  .mine (kaudiocreator)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  .r1202 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  .r1369 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  .r1194 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  .mine (kaudiocreator)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  .r1202 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  .r1524 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  .r1338 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  .r1194 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  .mine (kaudiocreator)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  .r1202 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  .mine (kaudiocreator)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  .r1194 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  .mine (kaudiocreator)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  .r1202 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  .r1369 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  .r1194 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  .mine (kaudiocreator)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  .r1202 (kaudiocreator)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"

#: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419
msgid ""
"%1 Job(s) have been started.  You can watch their progress in the jobs "
"section."
msgstr "%1 کار)ها( آغاز شده‌‌‌‌اند. می‌توانید پیشرفتشان را در بخش کارها ببینید."

#: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421
msgid "Jobs have started"
msgstr "کارها آغاز شده‌‌اند"

#: encoder.cpp:59
msgid ""
"No encoder has been selected.\n"
"Please select an encoder in the configuration."
msgstr ""
"کدبندی برگزیده نشده است.\n"
"لطفاً، یک کدبند را در پیکربندی برگزینید."

#: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "No Encoder Selected"
msgstr "کدبند برگزیده نشده است"

#: encoder.cpp:135
msgid "Encoding (%1): %2 - %3"
msgstr "کدبندی )%1(: %2 - %3"

#: encoder.cpp:177
msgid "File Already Exists"
msgstr "پرونده از قبل موجود است"

#: encoder.cpp:177
msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:"
msgstr "متأسفم، پرونده از قبل موجود است. لطفاً، یک نام جدید برگزینید:"

#: encoder.cpp:191
msgid "Cannot place file, unable to make directories."
msgstr "پرونده را نمی‌توان جای داد، قادر به ایجاد فهرستهای راهنما نیست."

#: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Encoding Failed"
msgstr "خرابی در کدبندی"

#: encoder.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"The selected encoder was not found.\n"
"The wav file has been removed. Command was: %1"
msgstr ""
"کدبند برگزیده یافت نشد.\n"
"پروندۀ wav حذف شده است. فرمان این بود: %1"

#: encoder.cpp:293
msgid ""
"The encoder exited with a error.  Please check that the file was created.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"کدبند با یک خطا خارج شد. لطفاً، بررسی کنید که پرونده ایجاد شده باشد.\n"
"می‌خواهید خروجی کامل کدبند را ببینید؟"

#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Show Output"
msgstr "نمایش خروجی"

#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Skip Output"
msgstr "پرش خروجی"

#: encoder.cpp:308
msgid ""
"The encoded file was not created.\n"
"Please check the encoder options.\n"
"The wav file has been removed.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"پروندۀ کدبندی‌شده ایجاد نشد.\n"
"لطفاً، گزینه‌های کدبند را علامت بزنید.\n"
"پروندۀ wav حذف شده است.\n"
"می‌‌خواهید خروجی کامل کدبند را ببینید؟"

#: encoderconfigimp.cpp:47
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr ""

#: encoderconfigimp.cpp:54
msgid "MP3"
msgstr ""

#: encoderconfigimp.cpp:61
msgid "Wav"
msgstr ""

#: encoderconfigimp.cpp:68
msgid "FLAC"
msgstr ""

#: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199
msgid "Configure Encoder"
msgstr "پیکربندی کدبند"

#: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder Configuration"
msgstr "پیکربندی کدبند"

#: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "Please select an encoder."
msgstr "لطفاً، یک کدبند برگزینید."

#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "At least one encoder must exist."
msgstr "حداقل یک کدبند باید موجود باشد."

#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "Can Not Remove"
msgstr "نمی‌‌‌توان حذف کرد"

#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete encoder?"
msgstr "کدبند حذف شود؟"

#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete Encoder"
msgstr "حذف کدبند"

#: job.h:34
msgid "Other"
msgstr "غیره"

#: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251
#, c-format
msgid "Number of jobs in the queue: %1"
msgstr "تعداد کارها در صف: %1"

#: jobqueimp.cpp:161
msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?"
msgstr "KAudioCreator، %1 را تمام نکرده است. در هر صورت حذف شود؟"

#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Unfinished Job in Queue"
msgstr "کار تمام‌نشده در صف"

#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Keep"
msgstr "نگه ‌داشتن"

#: jobque.ui:107 jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246
#, no-c-format
msgid "No jobs are in the queue"
msgstr "کاری در صف وجود ندارد"

#: jobqueimp.cpp:216
msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?"
msgstr "KAudioCreator، همۀ کارها را تمام نکرده است. در هر صورت آنها حذف شوند؟"

#: kaudiocreator.cpp:58
msgid "&CD Tracks"
msgstr "شیارهای &دیسک فشرده‌"

#: kaudiocreator.cpp:64
msgid "&Jobs"
msgstr "&کارها‌"

#: kaudiocreator.cpp:69
msgid "&Eject CD"
msgstr "&پس زدن دیسک فشرده‌"

#: kaudiocreator.cpp:72
msgid "&Configure KAudioCreator..."
msgstr "&پیکربندی KAudioCreator...‌"

#: kaudiocreator.cpp:75 tracks.ui:135
#, no-c-format
msgid "Select &All Tracks"
msgstr "برگزیدن &تمام شیارها‌"

#: kaudiocreator.cpp:77
msgid "Deselect &All Tracks"
msgstr "از گزینش خارج کردن &تمام شیارها‌"

#: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91
msgid "Rip &Selection"
msgstr "شکافتن &گزینش‌"

#: kaudiocreator.cpp:116
msgid "Remove &Completed Jobs"
msgstr "حذف کارهای &کامل‌‌شده‌"

#: kaudiocreator.cpp:119
msgid "&Edit Album..."
msgstr "&ویرایش آلبوم...‌"

#: kaudiocreator.cpp:124
msgid "Encode &File..."
msgstr "کدبندی &پرونده...‌"

#: kaudiocreator.cpp:127
msgid "&CDDB Lookup"
msgstr "مراجعه به &CDDB‌"

#: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170
msgid "No Audio CD detected"
msgstr "دیسک فشردۀ صوتی آشکارسازی نشد"

#: kaudiocreator.cpp:168
msgid "CD Inserted"
msgstr "دیسک فشرده درج شد"

#: kaudiocreator.cpp:174
msgid "Idle."
msgstr "بی‌کار."

#: kaudiocreator.cpp:183
msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)"
msgstr "در حال شکافتن )%1 فعال، %2 در صف قرار گرفته("

#: kaudiocreator.cpp:187
msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)"
msgstr "در حال کدبندی )%1 فعال، %2 در صف قرار گرفته("

#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?"
msgstr "کارهای ناتمام در صف وجود دارد. در هر صورت مایل هستید خارج شوید؟"

#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "Unfinished Jobs in Queue"
msgstr "کارهای ناتمام در صف"

#: general.ui:16 kaudiocreator.cpp:242
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "عمومی"

#: kaudiocreator.cpp:243
msgid "General Configuration"
msgstr "پیکربندی عمومی"

#: kaudiocreator.cpp:244
msgid "CD"
msgstr "دیسک فشرده"

#: kaudiocreator.cpp:245
msgid "CD Configuration"
msgstr "پیکربندی دیسک فشرده"

#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB"
msgstr ""

#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB Configuration"
msgstr "پیکربندی CDDB"

#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper"
msgstr "شکاف‌دهنده"

#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper Configuration"
msgstr "پیکربندی شکاف‌دهنده"

#: kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder"
msgstr "کدبند"

#: main.cpp:28
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "دستگاه دیسک فشرده، می‌تواند یک مسیر یا یک رسانه باشد:/نشانی وب"

#: main.cpp:34
msgid "KAudioCreator"
msgstr ""

#: main.cpp:35
msgid "CD ripper and audio encoder frontend"
msgstr "پایانۀ شکاف‌دهندۀ دیسک فشرده و کدبند صوتی"

#: main.cpp:37
msgid "Original author"
msgstr "نویسندۀ اصلی"

#: ripper.cpp:135
msgid "Ripping: %1 - %2"
msgstr "در حال شکافتن: %1 - %2"

#: tracksimp.cpp:130
msgid "No disc"
msgstr "دیسک وجود ندارد"

#: tracksimp.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"دیسک فشرده خطا را می‌خواند، یا به آن دستیابی پیدا می‌کند )یا دیسک صوتی در "
"گرداننده وجود ندارد(.\n"
"لطفاً، مطمئن شوید  به مجوزها دستیابی یافته‌اید:\n"
"%1"

#: tracksimp.cpp:211
msgid "Please insert a disk."
msgstr "لطفاً، یک دیسک را درج کنید."

#: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236
msgid "CDDB Failed"
msgstr "خرابی در CDDB"

#: tracksimp.cpp:236
msgid "Unable to retrieve CDDB information."
msgstr "قادر به بازیابی اطلاعات CDDB نیست."

#: tracksimp.cpp:256
msgid "Select CDDB entry"
msgstr "برگزیدن مدخل CDDB"

#: tracksimp.cpp:257
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "برگزیدن یک مدخل CDDB:"

#: tracksimp.cpp:306
msgid "CD Editor"
msgstr "ویرایشگر دیسک فشرده"

#: tracksimp.cpp:359
msgid "No tracks have been selected.  Would you like to rip the entire CD?"
msgstr "شیاری برگزیده نشده است.  می‌خواهید دیسک فشردۀ کامل را بشکافید؟"

#: tracksimp.cpp:360
msgid "No Tracks Selected"
msgstr "شیاری برگزیده نشده است"

#: tracksimp.cpp:360
msgid "Rip CD"
msgstr "شکافتن دیسک فشرده"

#: tracksimp.cpp:381
msgid ""
"Part of the album is not set: %1.\n"
" (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n"
" Would you like to rip the selected tracks anyway?"
msgstr ""
"جزء آلبوم تنظیم نمی‌شود: %1.\n"
")برای تغییر اطلاعات آلبوم، دکمۀ »ویرایش اطلاعات« را فشار دهید.(\n"
"به هر حال مایل هستید شیارهای برگزیده را شکاف دهید؟"

#: tracksimp.cpp:381
msgid "Album Information Incomplete"
msgstr "ناقصی اطلاعات آلبوم"

#: tracks.ui:47 tracksimp.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Rip"
msgstr "شکافتن"

#: tracksimp.cpp:485
msgid " - "
msgstr ""

#: wizard.ui.h:108
#, c-format
msgid "Example: %1"
msgstr "مثال: %1"

#: cdconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Perform CDDB lookup automatically"
msgstr "&اجرای مراجعه به  CDDB به طور خودکار‌"

#: cdconfig.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr "شکافتن تمام شیارها &به طور خودکار بر اساس یک بازیابی موفق CDDB‌"

#: encodefile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encode File"
msgstr "کدبندی پرونده"

#: encodefile.ui:35
#, no-c-format
msgid "&File to encode:"
msgstr "&پرونده برای کدبندی:‌"

#: encodefile.ui:56 tracks.ui:58
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "شیار"

#: encodefile.ui:75
#, no-c-format
msgid "Track:"
msgstr "شیار:"

#: encodefile.ui:86 encodefile.ui:224 infodialog.ui:47 infodialog.ui:185
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "توضیح:"

#: encodefile.ui:102 infodialog.ui:63
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "عنوان:"

#: encodefile.ui:115 encodefile.ui:154 infodialog.ui:81 infodialog.ui:115
#, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "هنرمند:"

#: encodefile.ui:138 infodialog.ui:99
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "آلبوم"

#: encodefile.ui:167 infodialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "آلبوم:"

#: encodefile.ui:193 infodialog.ui:154
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "سال:"

#: encodefile.ui:206 infodialog.ui:167
#, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "دسته:"

#: encodefile.ui:301
#, no-c-format
msgid "&Encode File"
msgstr "&کدبندی پرونده‌"

#: encoderconfig.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&افزودن...‌"

#: encoderconfig.ui:48
#, no-c-format
msgid "&Configure..."
msgstr "&پیکربندی...‌"

#: encoderconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "Encoded File Location"
msgstr "محل پروندۀ کدبندی‌‌‌شده"

#: encoderconfig.ui:87
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "محل:"

#: encoderconfig.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Wizard"
msgstr "&جادوگر‌"

#: encoderconfig.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Number of wav files to encode at a time:"
msgstr "&تعداد پرونده‌های wav برای کدبندی نوبتی:‌"

#: encoderconfig.ui:154
#, no-c-format
msgid "Current encoder:"
msgstr "کدبند جاری:"

#: encoderconfig.ui:203
#, no-c-format
msgid "Encoder Priority"
msgstr "اولویت کدبند"

#: encoderconfig.ui:234
#, no-c-format
msgid "Highest"
msgstr "بیشترین"

#: encoderconfig.ui:242
#, no-c-format
msgid "Lowest"
msgstr "کم‌ترین"

#: encoderconfig.ui:253
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "عادی"

#: encoderedit.ui:24
#, no-c-format
msgid "app.exe %f %o"
msgstr ""

#: encoderedit.ui:38
#, no-c-format
msgid "Unknown Encoder"
msgstr "کدبند ناشناخته"

#: encoderedit.ui:46
#, no-c-format
msgid "wav"
msgstr ""

#: encoderedit.ui:54
#, no-c-format
msgid "Extension:"
msgstr "پسوند:"

#: encoderedit.ui:62
#, no-c-format
msgid "Command line:"
msgstr "خط فرمان:"

#: encoderedit.ui:70
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "نام:"

#: encoderoutput.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encoder Output"
msgstr "خروجی کدبند"

#: encoderoutput.ui:36
#, no-c-format
msgid "The output...."
msgstr "خروجی..."

#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Automatically remove jobs when finished"
msgstr "حذف کارها &به طور خودکار هنگامی که تمام می‌شوند‌"

#: general.ui:38 kaudiocreator.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Prompt if information is not complete"
msgstr "اعلان در صورتی که اطلاعات کامل نباشد"

#: general.ui:46
#, no-c-format
msgid "File Regular Expression Replacement"
msgstr "جایگزینی پسوند منظم پرونده"

#: general.ui:57
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "گزینش:"

#: general.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
msgstr ""
"عبارت منظم در تمام نام پرونده‌‌ها استفاده می‌شود. برای مثال استفاده از گزینش »« "
"و جایگزینی با »-«، خط زیر را جایگزین تمام فاصله‌ها می‌کند.\n"

#: general.ui:77
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "ورودی:"

#: general.ui:85
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr "خروجی:"

#: general.ui:93
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "مثال"

#: general.ui:101 general.ui:109
#, no-c-format
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
msgstr "هنرمند Cool - مثال، پروندۀ صوتی wav"

#: general.ui:127
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "جایگزینی با:"

#: general.ui:151
#, no-c-format
msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries"
msgstr "مدخلهای چند هنرمندی CDDB را به طور خودکار جدا می‌کند"

#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "قالب"

#: general.ui:179
#, no-c-format
msgid "Title - Artist"
msgstr "عنوان - هنرمند"

#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Artist - Title"
msgstr "هنرمند - عنوان"

#: general.ui:208
#, no-c-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "جداساز:"

#: general.ui:216
#, no-c-format
msgid "Generic artist:"
msgstr "هنرمند عام:"

#: infodialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Album Editor"
msgstr "ویرایشگر آلبوم"

#: infodialog.ui:36
#, no-c-format
msgid "Current Track"
msgstr "شیار جاری"

#: infodialog.ui:228
#, no-c-format
msgid "&Previous Track"
msgstr "شیار &قبلی‌"

#: infodialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "&Next Track"
msgstr "شیار &بعدی‌"

#: jobque.ui:27
#, no-c-format
msgid "Remove All Jobs"
msgstr "حذف تمام کارها"

#: jobque.ui:35
#, no-c-format
msgid "Remove Selected Jobs"
msgstr "حذف کارهای برگزیده"

#: jobque.ui:58
#, no-c-format
msgid "Job"
msgstr "کار"

#: jobque.ui:69
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "پیشرفت"

#: jobque.ui:80
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "توصیف"

#: jobque.ui:120
#, no-c-format
msgid "Remove Completed Jobs"
msgstr "حذف کارهای کامل‌شده"

#: kaudiocreator.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Perform automatic CDDB lookups."
msgstr "انجام مراجعه‌های خودکار CDDB."

#: kaudiocreator.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr "شکافتن خودکار تمام شیارها بر اساس یک بازیابی موفق CDDB"

#: kaudiocreator.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "CD device"
msgstr "دستگاه دیسک فشرده"

#: kaudiocreator.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Automatically remove jobs when finished"
msgstr "حذف خودکار کارها هنگامی که تمام می‌شوند"

#: kaudiocreator.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Regexp to match file names with"
msgstr "Regexp برای تطبیق نام پرونده‌ها با"

#: kaudiocreator.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp"
msgstr "رشتۀ استفاده‌شده برای جایگزینی اجزایی که با گزینش regexp تطبیق دارند"

#: kaudiocreator.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "Currently selected encoder"
msgstr "کدبندی که اخیراً انتخاب‌شده"

#: kaudiocreator.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Last encoder in the list"
msgstr "آخرین کدبند در فهرست"

#: kaudiocreator.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Number of files to encode at a time"
msgstr "تعداد پرونده‌ها برای کدبندی نوبتی"

#: kaudiocreator.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Location pattern for encoded files"
msgstr "الگوی محل برای پرونده‌های کدبندی‌‌شده"

#: kaudiocreator.kcfg:71
#, no-c-format
msgid "Encoder priority"
msgstr "اولویت کدبند"

#: kaudiocreator.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Enable full decoder debugging"
msgstr "فعال‌سازی اشکال‌زدایی کامل کدگشا"

#: kaudiocreator.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Number of tracks to rip at a time"
msgstr "تعداد شیارها برای شکافتن نوبتی"

#: kaudiocreator.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Beep after rip"
msgstr "بوق زدن بعد از شکافتن"

#: kaudiocreator.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Eject CD after last track is ripped"
msgstr "پس زدن دیسک فشرده بعد از این که آخرین شیار شکافته می‌‌شود"

#: kaudiocreator.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Auto-eject delay"
msgstr "تأخیر در پس زدن خودکار"

#: kaudiocreator.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Specify temporary directory"
msgstr "مشخص کردن فهرست راهنمای موقت"

#: kaudiocreator.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Location of temporary directory to use"
msgstr "محل فهرست راهنمای موقت مورد استفاده"

#: kaudiocreator_encoders.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Name of the encoder"
msgstr "نام کدبند"

#: kaudiocreator_encoders.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Command line to invoke encoder"
msgstr "خط فرمان برای احضار کدبند"

#: kaudiocreator_encoders.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "File extension"
msgstr "پسوند پرونده"

#: kaudiocreatorui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Program"
msgstr "&برنامه‌"

#: ripconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Beep after each rip is done"
msgstr "&بوق زدن بعد از هر شکافتی که انجام می‌‌شود‌"

#: ripconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Number of tracks to rip at a time:"
msgstr "&تعداد شیارها برای شکافتن نوبتی:‌"

#: ripconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped"
msgstr "&پس زدن خودکار دیسک فشرده بعد از این که آخرین شیار شکافته می‌شود‌"

#: ripconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "Auto-&eject delay:"
msgstr "تأخیر در &پس زدن خودکار:‌"

#: ripconfig.ui:112
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " ثانیه"

#: ripconfig.ui:125
#, no-c-format
msgid "Default Temporary Directory"
msgstr "فهرست راهنمای موقت پیش‌‌فرض"

#: tracks.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tracks"
msgstr "شیارها"

#: tracks.ui:36
#, no-c-format
msgid "Unknown Artist - Unknown Album"
msgstr "هنرمند ناشناخته - آلبوم ناشناخته"

#: tracks.ui:69
#, no-c-format
msgid "Length"
msgstr "طول"

#: tracks.ui:80
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "عنوان"

#: tracks.ui:143
#, no-c-format
msgid "&Deselect All Tracks"
msgstr "&از گزینش خارج کردن تمام شیارها‌"

#: tracks.ui:169
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "دستگاه:"

#: tracks.ui:175
#, no-c-format
msgid "/dev/cdrom"
msgstr ""

#: wizard.ui:24
#, no-c-format
msgid "File Location Wizard"
msgstr "جادوگر محل پرونده"

#: wizard.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"When files have finished being processed, they are saved based upon the "
"<i>File Location</i>.  Information about the track should be used within "
"that text.  There are eleven special words starting with a % that will be "
"replaced with the corresponding track's information.  Each of the buttons "
"below will insert its replacement word into the <i>File Location</i> where "
"the cursor is.  Use at least one replacement string to make sure that the "
"<i>File Location</i> is unique."
msgstr ""
"هنگامی که پردازش پرونده‌ها تمام می‌‌شود، آنها بر اساس <i>محل پرونده</i>ذخیره "
"می‌شوند. از اطلاعات راجع به شیار باید در آن متن استفاده شود. یازده واژۀ ویژه "
"که با یک ٪ آغاز می‌‌شوند وجود دارد، که جایگزین اطلاعات شیار متناظر می‌‌شوند. هر "
"کدام از دکمه‌های زیر واژۀ جایگزینش را در <i>محل پرونده</i> جایی که مکان‌نما "
"هست، درج می‌کند. برای اطمینان یافتن از این که <i>محل پرونده</i> یکتا است، "
"حداقل از یک رشتۀ جایگزینی استفاده کنید."

#: wizard.ui:94
#, no-c-format
msgid "&File location:"
msgstr "محل &پرونده:‌"

#: wizard.ui:105
#, no-c-format
msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
msgstr ""

#: wizard.ui:115
#, no-c-format
msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
msgstr "مثال: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"

#: wizard.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Artist"
msgstr "&هنرمند‌"

#: wizard.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Home Folder"
msgstr "پوشۀ &آغازه‌"

#: wizard.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Track Number"
msgstr "شمارۀ &شیار‌"

#: wizard.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Extension"
msgstr "&پسوند‌"

#: wizard.ui:163
#, no-c-format
msgid "Track T&itle"
msgstr "&عنوان شیار‌"

#: wizard.ui:171
#, no-c-format
msgid "T&rack Comment"
msgstr "توضیح &شیار‌"

#: wizard.ui:179
#, no-c-format
msgid "&Genre"
msgstr "&دسته‌"

#: wizard.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Year"
msgstr "&سال‌"

#: wizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "Al&bum"
msgstr "&آلبوم‌"

#: wizard.ui:203
#, no-c-format
msgid "Trac&k Artist"
msgstr "هنرمند &شیار‌"

#: wizard.ui:211
#, no-c-format
msgid "Co&mment"
msgstr "&توضیح‌"