# translation of kppplogview.po to Persian # Nazanin Kazemi , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kppplogview\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-24 16:21+0330\n" "Last-Translator: Nasim Daniarzadeh \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نازنین کاظمی" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kazemi@itland.ir" #: export.cpp:39 msgid "CSV" msgstr "" #: export.cpp:40 msgid "" "Export to a text file, using semicolons as separators." "

Can be used for spreadsheet programs like KSpread." msgstr "" "صادرات به یک پروندۀ متن، با استفاده از نقطه-واوک به عنوان جداکننده. " "

این می‌تواند برای برنامه‌های صفحه‌ گسترده مانند KSpread " "استفاده شود." #: export.cpp:42 msgid "HTML" msgstr "زنگام" #: export.cpp:43 msgid "" "Export to a HTML Page." "

Can be used for easy exchange over the Internet." msgstr "" "صادرات به یک صفحۀ زنگام." "

این می‌تواند برای تبادل در اینترنت استفاده شود." #: export.cpp:56 msgid "Export Wizard for kPPP Logs" msgstr "صادرات جادوگر برای ثبتهای kPPP" #: export.cpp:65 msgid "List with possible output formats" msgstr "فهرست با قالبهای خروجی ممکن" #: export.cpp:77 msgid "Please choose the output format on the left side." msgstr "لطفاً، قالب خروجی را از سمت چپ انتخاب کنید." #: export.cpp:81 msgid "Selection of Filetype" msgstr "گزینش نوع پرونده" #: export.cpp:89 msgid "Filename:" msgstr "نام پرونده:" #: export.cpp:93 msgid "[No file selected]" msgstr "] پرونده‌ای برگزیده نشده است[" #: export.cpp:99 msgid "&Select File..." msgstr "&برگزیدن پرونده...‌" #: export.cpp:101 msgid "Select the filename of the exported output file" msgstr "برگزیدن نام پروندۀ خروجی صادرشده" #: export.cpp:106 msgid "Selection of Filename" msgstr "گزینش نام پرونده" #: export.cpp:124 msgid "File Format" msgstr "قالب پرونده" #: export.cpp:138 msgid "Please Choose File" msgstr "لطفاً، پرونده را انتخاب کنید" #: export.cpp:222 #, c-format msgid "Connection log for %1" msgstr "ثبت اتصال برای %1" #: log.cpp:55 msgid "Loading log files" msgstr "بارگذاری پرونده‌های ثبت" #: main.cpp:38 msgid "KPPP log viewer" msgstr "مشاهده‌گر ثبت KPPP" #: main.cpp:44 msgid "Run in KPPP mode" msgstr "اجرا در حالت KPPP" #: main.cpp:56 main.cpp:106 msgid "KPPP Log Viewer" msgstr "مشاهده‌گر ثبت KPPP" #: main.cpp:64 msgid "Monthly Log" msgstr "ثبت ماهانه" #: main.cpp:108 msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" msgstr "" #: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57 msgid "%1 KB" msgstr "%1 کیلوبایت" #: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59 msgid "%1 MB" msgstr "%1 مگابایت" #: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87 #, c-format msgid "%1s" msgstr "%1ثانیه" #: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89 #, c-format msgid "%1m %2s" msgstr "%1دقیقه %2ثانیه" #: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91 msgid "%1h %2m %3s" msgstr "%1ساعت %2دقیقه %3ثانیه" #: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495 msgid "Connection" msgstr "اتصال" #: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495 msgid "Day" msgstr "روز" #: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495 msgid "From" msgstr "از" #: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495 msgid "Until" msgstr "تا" #: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496 msgid "Duration" msgstr "دوام" #: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496 msgid "Costs" msgstr "هزینه‌ها" #: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496 msgid "Bytes In" msgstr "بایتهای ورودی" #: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496 msgid "Bytes Out" msgstr "بایتهای خروجی" #: monthly.cpp:227 msgid "All Connections" msgstr "همۀ اتصالات" #: monthly.cpp:232 msgid "&Prev Month" msgstr "ماه &قبل‌" #: monthly.cpp:233 msgid "&Next Month" msgstr "ماه &بعد‌" #: monthly.cpp:235 msgid "C&urrent Month" msgstr "ماه &جاری‌" #: monthly.cpp:237 msgid "&Export..." msgstr "&صادرات...‌" #: monthly.cpp:263 msgid "Statistics:" msgstr "آمار:" #: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369 #: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409 #: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583 #: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 #: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 msgid "n/a" msgstr "" #: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720 #, c-format msgid "" "_n: Selection (%n connection)\n" "Selection (%n connections)" msgstr "گزینش )%n اتصال(" #: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631 #, c-format msgid "" "_n: %n connection\n" "%n connections" msgstr "%n اتصال" #: monthly.cpp:420 msgid "Monthly estimates" msgstr "برآورد ماهانه" #: monthly.cpp:428 msgid "Connection log for %1 %2" msgstr "ثبت اتصال برای %1 %2" #: monthly.cpp:433 msgid "No connection log for %1 %2 available" msgstr "ثبت اتصال برای %1 %2 وجود ندارد" #: monthly.cpp:477 msgid "A document with this name already exists." msgstr "سندی با این نام از قبل وجود دارد." #: monthly.cpp:477 msgid "Overwrite file?" msgstr "پرونده جای‌نوشت شود؟" #: monthly.cpp:477 msgid "&Overwrite" msgstr "&جای‌نوشت‌" #: monthly.cpp:489 msgid "An error occurred while trying to open this file" msgstr "هنگام تلاش برای باز کردن این پرونده خطایی رخ داد" #: monthly.cpp:601 msgid "Monthly estimates (%1)" msgstr "برآورد ماهانه )%1(" #: monthly.cpp:637 msgid "An error occurred while trying to write to this file." msgstr "هنگام تلاش برای نوشتن در این پرونده خطایی رخ داد."