# translation of kcachegrind.po to Persian # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # Nasim Daniarzadeh , 2006. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. # MaryamSadat Razavi , 2007. # translation of kcachegrind.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcachegrind\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-21 13:34+0330\n" "Last-Translator: MaryamSadat Razavi \n" "Language-Team: Persian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86 msgid "Active call to '%1'" msgstr "فراخوانی فعال در »%1«" #: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88 msgid "" "_n: %n call to '%1'\n" "%n calls to '%1'" msgstr "%n فراخوانی در » %1«" #: instritem.cpp:137 msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" msgstr "پرش %1 از %2 دفعه به ۰×%3" #: instritem.cpp:142 msgid "Jump %1 times to 0x%2" msgstr "پرش %1 دفعه به ۰×%2" #: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169 msgid "(cycle)" msgstr ")چرخه(" #: tracedata.cpp:157 msgid "Abstract Item" msgstr "فقرۀ مجرد" #: tracedata.cpp:158 msgid "Cost Item" msgstr "فقرۀ هزینه" #: tracedata.cpp:159 msgid "Part Source Line" msgstr "خط متن جزء" #: tracedata.cpp:160 msgid "Source Line" msgstr "خط متن" #: tracedata.cpp:161 msgid "Part Line Call" msgstr "فراخوانی خط جزء" #: tracedata.cpp:162 msgid "Line Call" msgstr "فراخوانی خط" #: tracedata.cpp:163 msgid "Part Jump" msgstr "پرش جزء" #: tracedata.cpp:164 msgid "Jump" msgstr "پرش" #: tracedata.cpp:165 msgid "Part Instruction" msgstr "دستورالعمل جزء" #: tracedata.cpp:166 msgid "Instruction" msgstr "دستورالعمل" #: tracedata.cpp:167 msgid "Part Instruction Jump" msgstr "پرش دستورالعمل جزء" #: tracedata.cpp:168 msgid "Instruction Jump" msgstr "پرش دستورالعمل" #: tracedata.cpp:169 msgid "Part Instruction Call" msgstr "فراخوانی دستورالعمل جزء" #: tracedata.cpp:170 msgid "Instruction Call" msgstr "فراخوانی دستورالعمل" #: tracedata.cpp:171 msgid "Part Call" msgstr "فراخوانی جزء" #: tracedata.cpp:172 msgid "Call" msgstr "فراخوانی" #: tracedata.cpp:173 msgid "Part Function" msgstr "تابع جزء" #: tracedata.cpp:174 msgid "Function Source File" msgstr "پروندۀ متن تابع" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300 #: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:175 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "تابع" #: tracedata.cpp:176 msgid "Function Cycle" msgstr "چرخۀ تابع" #: tracedata.cpp:177 msgid "Part Class" msgstr "ردۀ جزء" #: tracedata.cpp:178 msgid "Class" msgstr "رده" #: tracedata.cpp:179 msgid "Part Source File" msgstr "پروندۀ متن جزء" #: tracedata.cpp:180 msgid "Source File" msgstr "پروندۀ متن" #: tracedata.cpp:181 msgid "Part ELF Object" msgstr "شیءELF جزء" #: tracedata.cpp:182 msgid "ELF Object" msgstr "شیء ELF" #: partview.cpp:46 tracedata.cpp:183 msgid "Profile Part" msgstr "جزء Profile" #: tracedata.cpp:184 msgid "Program Trace" msgstr "ردیابی برنامه" #: tracedata.cpp:245 msgid "%1 from %2" msgstr "%1 از %2" #: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:253 tracedata.cpp:258 tracedata.cpp:2828 #: tracedata.cpp:3245 tracedata.cpp:3331 tracedata.cpp:4169 tracedata.cpp:4177 #: tracedata.cpp:4242 msgid "(unknown)" msgstr ")ناشناخته(" #: tracedata.cpp:2587 msgid "(no caller)" msgstr ")بدون فراخوان(" #: tracedata.cpp:2594 tracedata.cpp:2613 msgid "%1 via %2" msgstr "%1 از طریق %2" #: tracedata.cpp:2603 msgid "(no callee)" msgstr ")بدون فراخوانی(" #: tracedata.cpp:4471 msgid "(not found)" msgstr ")یافت نشد(" #: tracedata.cpp:5021 msgid "Recalculating Function Cycles..." msgstr "در حال محاسبۀ مجدد چرخه‌های تابع..." #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 550 #: callmapview.cpp:59 partselection.cpp:58 rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "نام" #. i18n: file stackselectionbase.ui line 31 #: callmapview.cpp:60 callview.cpp:44 instrview.cpp:126 partselection.cpp:59 #: rc.cpp:333 sourceview.cpp:51 #, no-c-format msgid "Cost" msgstr "هزینه" #: partselection.cpp:151 msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'" msgstr "خلاصۀ جزء Profile: جاری »%1« است" #: partselection.cpp:287 msgid "Deselect" msgstr "عدم گزینش" #: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311 msgid "Select" msgstr "برگزیدن" #: partselection.cpp:292 msgid "Select All Parts" msgstr "برگزیدن همۀ اجزا" #: partselection.cpp:294 msgid "Visible Parts" msgstr "اجزای مرئی" #: partselection.cpp:296 msgid "Hide Selected Parts" msgstr "مخفی کردن اجزای برگزیده" #: partselection.cpp:297 msgid "Unhide Hidden Parts" msgstr "آشکار کردن اجزای مخفی" #: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1692 msgid "Go Back" msgstr "برو عقب" #: callgraphview.cpp:2571 partselection.cpp:320 msgid "Visualization" msgstr "تجسم" #: partselection.cpp:322 msgid "Partitioning Mode" msgstr "حالت افراز" #: partselection.cpp:323 msgid "Diagram Mode" msgstr "حالت نمودار" #: partselection.cpp:324 msgid "Zoom Function" msgstr "تابع بزرگ‌نمایی" #: partselection.cpp:325 msgid "Show Direct Calls" msgstr "نمایش مستقیم فراخوانیها" #: partselection.cpp:326 msgid "Increment Shown Call Levels" msgstr "سطوح فراخوانی نمایش‌ داده‌شدۀ نموی" #: partselection.cpp:340 msgid "Draw Names" msgstr "ترسیم نامها" #: partselection.cpp:341 msgid "Draw Costs" msgstr "ترسیم هزینه‌ها" #: callmapview.cpp:303 partselection.cpp:342 msgid "Ignore Proportions" msgstr "چشم‌پوشی از تناسبها" #: partselection.cpp:343 msgid "Draw Frames" msgstr "ترسیم قابکها" #: callmapview.cpp:304 partselection.cpp:344 treemap.cpp:2887 msgid "Allow Rotation" msgstr "اجازۀ چرخش" #: partselection.cpp:359 msgid "Hide Info" msgstr "مخفی کردن اطلاعات" #: partselection.cpp:361 msgid "Show Info" msgstr "نمایش اطلاعات" #: partselection.cpp:541 msgid "(no trace loaded)" msgstr ")هیچ ردی بارگذاری نشده است(" #: costtypeview.cpp:42 msgid "Event Type" msgstr "نوع رویداد" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917 #: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Incl." msgstr "شامل" #. i18n: file functionselectionbase.ui line 62 #: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Self" msgstr "خود" #: costtypeview.cpp:45 msgid "Short" msgstr "کوتاه" #: costtypeview.cpp:47 msgid "Formula" msgstr "فرمول" #: costtypeview.cpp:81 msgid "" "Cost Types List" "

This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of " "the current selected function is for that cost type.

" "

By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs " "shown all over KCachegrind to be the selected one.

" msgstr "" "فهرست انواع هزینه" "

این فهرست، همۀ انواع هزینۀ موجود و هزینۀ خود/کلی تابع برگزیدۀ جاری را برای " "آن نوع هزینه، نمایش می‌دهد.

" "

با انتخاب یک نوع هزینه از فهرست جاری نوع هزینۀ همۀ هزینه‌های نمایش داده‌شده " "در KCachegrind، یکی از موارد برگزیده می‌شود.

" #: costtypeview.cpp:98 msgid "Set Secondary Event Type" msgstr "تنظیم نوع رویداد ثانویه" #: costtypeview.cpp:100 msgid "Remove Secondary Event Type" msgstr "حذف نوع رویداد ثانویه" #: costtypeview.cpp:105 msgid "Edit Long Name" msgstr "ویرایش نام طولانی" #: costtypeview.cpp:106 msgid "Edit Short Name" msgstr "ویرایش نام کوتاه" #: costtypeview.cpp:107 msgid "Edit Formula" msgstr "ویرایش فرمول" #: costtypeview.cpp:115 msgid "New Cost Type ..." msgstr "نوع هزینۀ جدید ..." #: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154 #, c-format msgid "New%1" msgstr "جدید%1" #: costtypeview.cpp:155 #, c-format msgid "New Cost Type %1" msgstr "نوع هزینۀ جدید %1" #: sourceitem.cpp:125 msgid "Jump %1 of %2 times to %3" msgstr "پرش %1 از %2 دفعه به %3" #: sourceitem.cpp:130 msgid "Jump %1 times to %2" msgstr "پرش %1 دفعه به %2" #: costlistitem.cpp:60 #, c-format msgid "" "_n: (%n item skipped)\n" "(%n items skipped)" msgstr ")پرش %n فقره(" #: traceitemview.cpp:53 msgid "No description available" msgstr "توصیفی وجود ندارد" #. i18n: file partselectionbase.ui line 16 #: rc.cpp:324 toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:581 #, no-c-format msgid "Parts Overview" msgstr "خلاصۀ اجزا" #: toplevel.cpp:288 msgid "" "The Parts Overview" "

A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data " "files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, " "horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to " "the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to " "constrain all costs shown to these parts only.

" "

The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee " "split mode: " "

    " "
  • Partitioning: You see the partitioning into groups for a trace part, " "according to the group type selected. E.g. if ELF object groups are selected, " "you see colored rectangles for each used ELF object (shared library or " "executable), sized according to the cost spent therein.
  • " "
  • Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the current selected " "function in the trace part is shown. This is split up into smaller rectangles " "to show the costs of its callees.

" msgstr "" "خلاصۀ اجزا" "

یک ردیابی شامل اجزای ردیابی چندگانه، وقتی که چند پروندۀ دادۀ profile از یک " "اجرای profile وجود دارد. خلاصۀ جزء ردیابی قابل پیوند اینها را نمایش می‌دهد، " "ترتیب افقی در زمان اجرا، اندازه‌های مستطیل برای کل هزینه‌های صرف‌شده در اجزا " "متناسبند. می‌توانید یک یا چند جزء را برای محدود کردن همۀ هزینه‌هایی که فقط در " "این اجزای نمایش داده شده است را برگزینید.

" "

اجزا، به قسمتهای جزئی‌تر تقسیم می‌شوند: یک افراز و یک حالت شکافتن فراخوانی " "وجود دارد:" "

    " "
  • افراز: افراز را در گروههایی برای یک جزء ردیابی مطابق با نوع گروه برگزیده " "می‌بینید. مثلاً، اگر گروههای شیء ELF برگزیده شوند، مستطیلهای رنگی را برای هر " "شیء ELF استفاده‌شده )کتابخانۀ مشترک یا قابل اجرا(، که طبق هزینۀ صرف‌شده در آن " "اندازه‌گیری شده است.
  • " "
  • فراخوانی: نمایش مستطیلی که هزینۀ کلی تابع برگزیدۀ جاری را در جزء ردیابی " "نشان می‌دهد. این برای نمایش هزینۀ فراخوانیهایش به دو مستطیل کوچک‌تر شکافته " "می‌شود.

" #: toplevel.cpp:318 msgid "Top Cost Call Stack" msgstr "بالای پشتۀ فراخوانی هزینه" #: toplevel.cpp:320 msgid "" "The Top Cost Call Stack" "

This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by " "starting with the current selected function and adds the callers/callees with " "highest cost at the top and to bottom.

" "

The Cost and Calls columns show the cost used for all calls " "from the function in the line above.

" msgstr "" "بالای پشتۀ فراخوانی هزینه" "

این »محتمل‌ترین« پشتۀ فراخوانی کاملاًًً ساختگی است، که با آغاز تابع برگزیدۀ " "جاری ساخته می‌شود، و فراخوانها/فراخوانیها را با بالاترین هزینه در بالا و پایین " "می‌افزاید. ستونهای

" "

هزینه و فراخوانیها هزینۀ مورد استفاده برای همۀ فراخوانیها را " "از تابع در خط بالا نمایش می‌دهد.

" #: toplevel.cpp:333 msgid "Flat Profile" msgstr "Profile مسطح" #: toplevel.cpp:343 msgid "" "The Flat Profile" "

The flat profile contains a group and a function selection list. The group " "list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen " "group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected." "

" "

The function list contains the functions of the selected group (or all for " "'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with " "costs less than 1% are hidden on default.

" msgstr "" "Profile مسطح" "

profile مسطح شامل یک گروه و یک فهرست گزینش تابع است. فهرست گروه شامل همۀ " "گروههایی است که بسته به نوع گروه انتخاب‌شده، هزینه‌ها در آنجا صرف می‌شود. وقتی " "نوع گروه »تابع« انتخاب شود، فهرست گروه مخفی می‌شود." "

" "

فهرست تابع شامل توابع گروه برگزیده، )یا همه برای نوع گروه »تابع«(، که توسط " "هزینه‌های صرف‌شده در آن مرتب شده‌اند، می‌باشد. توابعی با هزینه‌های کمتر از ۱٪ " "به طور پیش‌فرض مخفی هستند.

" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16 #: rc.cpp:84 toplevel.cpp:357 toplevel.cpp:609 #, no-c-format msgid "Profile Dumps" msgstr "تخلیه‌های Profile" #: toplevel.cpp:367 msgid "" "Profile Dumps" "

This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in " "all subdirectories of: " "

    " "
  • current working directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, " "and " "
  • the default profile dump directory given in the configuration.
" "The list is sorted according the the target command profiled in the " "corresponding dump.

" "

On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area " "of the dockable: " "

    " "
  • Options allows you to view the profiled command and profile options " "of this dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is " "created. Press Run Profile to start aprofile run with these options in " "the background. " "
  • Info gives detailed info on the selected dump like event cost " "summary and properties of the simulated cache. " "
  • State is only available for current happening profiles runs. Press " "Update to see different counters of the run, and a stack trace of the " "current position in the program profiled. Check the Every " "option to let KCachegrind regularly poll these data. Check the Sync " "option to let the dockable activate the top function in the current loaded " "dump.

" msgstr "" "تخلیه‌هایProfile" "

این بخش قابل پیوند، فهرست تخلیه‌های profile را در بالای جزء قابل بارگذاری " "در همۀ زیرفهرستهای زیر نمایش می‌دهد: " "

    " "
  • فهرست راهنمای کار جاری KCachegrind، یعنی از کجا آغاز شده، و " "
  • فهرست راهنمای تخلیۀ profile پیش‌فرض داده‌شده در پیکربندی.
" "فهرست، طبق فرمان هدف profile‌شده در تخلیۀ متناظر مرتب می‌شود.

" "

هنگام گزینش یک تخلیۀ profile، اطلاعات آن در ناحیۀ پایین جزء قابل پیوند نمایش " "داده می‌شوند: " "

    " "
  • گزینه‌ها اجازۀ مشاهدۀ فرمان profile شده و گزینه‌های profile این " "تخلیه را به شما می‌دهد. با تغییر هر فقره، یک قالب profile جدید )که تاکنون وجود " "نداشته( ایجاد می‌شود. برای آغاز اجرای یک profile با این گزینه‌ها در زمینه، دکمۀ " "اجرای Profile را فشار دهید. دکمۀ " "
  • اطلاعات، اطلاعات جزئی دربارۀ تخلیۀ برگزیده، مانند خلاصۀ هزینۀ رویداد " "و ویژگیهای نهانگاه شبیه‌سازی‌شده را می‌دهد. " "
  • حالت فقط برای اجراهای profile ‌های رویداد جاری وجود دارد. برای دیدن " "شمارشگرهای متفاوت اجرا، و یک ردیابی پشته از موقعیت جاری در برنامۀ profile شده، " "به‌روزرسانی را فشار دهید. گزینۀ هر را علامت بزنید تا به " "KCachegrind اجازۀ سرشماری این داده‌ها را به طور منظم بدهید. برای اینکه به جزء " "قابل پیوند، اجازۀ فعالیت در بالای تابع در تخلیۀ بارشدۀ جاری را بدهید، گزینۀ " "همگام‌سازی را علامت بزنید." #: toplevel.cpp:455 msgid "&Duplicate" msgstr "&تکثیر کردن‌" #: toplevel.cpp:459 msgid "" "Duplicate Current Layout" "

    Make a copy of the current layout.

    " msgstr "تکثیر طرح‌بندی جاری

    ایجاد یک رونوشت از طرح‌بندی جاری.

    " #: toplevel.cpp:466 msgid "" "Remove Current Layout" "

    Delete current layout and make the previous active.

    " msgstr "حذف طرح‌بندی جاری

    حذف طرح‌بندی جاری و فعال ساختن قبلی.

    " #: toplevel.cpp:470 msgid "&Go to Next" msgstr "&برو به بعدی‌" #: toplevel.cpp:474 msgid "Go to Next Layout" msgstr "برو به طرح‌بندی بعدی" #: toplevel.cpp:477 msgid "&Go to Previous" msgstr "&برو به قبلی‌" #: toplevel.cpp:481 msgid "Go to Previous Layout" msgstr "برو به طرح‌بندی قبلی" #: toplevel.cpp:484 msgid "&Restore to Default" msgstr "&بازگرداندن به پیش‌فرض‌" #: toplevel.cpp:487 msgid "Restore Layouts to Default" msgstr "بازگرداندن طرح‌بندیها به پیش‌فرض" #: toplevel.cpp:490 msgid "&Save as Default" msgstr "&ذخیره به عنوان پیش‌فرض‌" #: toplevel.cpp:493 msgid "Save Layouts as Default" msgstr "ذخیره کردن طرح‌بندی به عنوان پیش‌فرض" #: toplevel.cpp:504 msgid "New

    Open new empty KCachegrind window.

    " msgstr "جدید

    باز کردن پنجرۀ KCachegrind خالی جدید.

    " #: toplevel.cpp:507 msgid "&Add..." msgstr "&افزودن...‌" #: toplevel.cpp:510 msgid "" "Add Profile Data" "

    This opens an additional profile data file in the current window.

    " msgstr "" "افزودن دادۀ Profile " "

    یک پروندۀ دادۀ profile اضافی را در پنجرۀ جاری باز می‌کند.

    " #: toplevel.cpp:522 msgid "Reload Profile Data

    This loads any new created parts, too.

    " msgstr "" " بارگذاری مجدد دادۀ Profile" "

    هر یک از اجزای تازه ایجادشده را نیز بار می‌کند.

    " #: toplevel.cpp:526 msgid "&Export Graph" msgstr "&صادرات گراف‌" #: toplevel.cpp:530 msgid "" "Export Call Graph" "

    Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz " "package.

    " msgstr "" "صادرات گراف فراخوانی" "

    پرونده‌ای را با پسوند .dot برای ابزارهای بستۀ GraphViz تولید می‌کند.

    " #: toplevel.cpp:536 msgid "&Force Dump" msgstr "&تخلیۀ اجباری" #: toplevel.cpp:545 msgid "" "Force Dump" "

    This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. " "This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is " "finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from " "the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.

    " "

    Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its " "existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and " "delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a " "Reload. If there's no Callgrind running, press 'Force Dump' again to " "cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling " "for a new dump.

    " "

    Note: A Callgrind run only detects existence of 'callgrind.cmd' " "when actively running a few milliseconds, i.e. not " "sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by " "resizing a window of the program.

    " msgstr "" "تخلیۀ اجباری" "

    یک تخلیه را مجبور به اجرای یک Callgrind profile در فهرست راهنمای جاری " "می‌کند. این کنش وقتی بررسی می‌شود که KCachegrind، در جستجوی تخلیه است. اگر " "تخلیه تمام شود، مجدداً ردیابی جاری را به طور خودکارً بارگذاری می‌کند. اگر این " "یکی از موارد Callgrind در حال اجرا باشد، جزء ردیابی ایجادشدۀ جدید نیز، بارگذاری " "می‌شود.

    " "

    تخلیۀ اجباری پروندۀ »callgrind.cmd« را ایجاد کرده، و هر لحظه وجود آن را " "بررسی می‌کند. یک Callgrind د رحال اجرا این پرونده را آشکا رکرده، یک جزء ردیابی " "را تخلیه و »callgrind.cmd« را حذف می‌کند. حذف، توسط KCachegrind آشکا رشد،ه و یک " "بارگذاری مجدد را انجام می‌دهد. اگر هیچ د رحال اجریا Callgrind وجود " "نداشته باشد ،برای لغو درخواست تخلی،ه دکمۀ »تخلیۀ اجباری« را دوباره فشار دهید. " "خودش »callgrind.cmd« را حذف کرد،ه و سرشماری برای تخلیۀ جدید را متوقف می‌کند.

    " "

    راهنمایی: یک اجرای Callgrind فقط وقتی وجود »callgrind.cmd« را آشکار " "می‌کن،د که چند ثانیه به طور فعال اجرا شود، یعنی، نمی‌خوابد" ". نکته: برای یک برنامۀ ونک profile شده، می‌توانید Callgrind را بیدار نگه دارید. " "مثلاًً، با تغییر اندازۀ یک پنجرۀ برنامه.

    " #: toplevel.cpp:570 msgid "" "Open Profile Data" "

    This opens a profile data file, with possible multiple parts

    " msgstr "" "باز کردن دادۀ Profile " "

    یک پروندۀ دادۀ profile را با اجزای چندگانۀ ممکن باز می‌کند

    " #: toplevel.cpp:586 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" msgstr "نمایش/مخفی کردن خلاصۀ اجزای قابل پیوند" #: toplevel.cpp:590 msgid "Call Stack" msgstr "فراخوانی پشته" #: toplevel.cpp:595 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" msgstr "نمایش/مخفی کردن فراخوانی پشتۀ قابل پیوند" #. i18n: file functionselectionbase.ui line 16 #: rc.cpp:297 toplevel.cpp:599 #, no-c-format msgid "Function Profile" msgstr "Profile تابع" #: toplevel.cpp:604 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" msgstr "نمایش/مخفی کردن Profile تابع قابل پیوند" #: toplevel.cpp:614 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" msgstr "نمایش/مخفی کردن تخلیه‌های Profile قابل پیوند" #: toplevel.cpp:619 msgid "Show Relative Costs" msgstr "نمایش هزینه‌های نسبی" #: toplevel.cpp:626 msgid "Show Absolute Costs" msgstr "نمایش هزینه‌های مطلق" #: toplevel.cpp:629 msgid "Show relative instead of absolute costs" msgstr "نمایش هزینه‌های نسبی به جای مطلق" #: toplevel.cpp:633 msgid "Percentage Relative to Parent" msgstr "درصد نسبی نسبت به پدر" #: toplevel.cpp:639 msgid "Show percentage costs relative to parent" msgstr "نمایش درصد هزینه‌های نسبی نسبت به پدر" #: toplevel.cpp:643 msgid "" "Show percentage costs relative to parent" "

    If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the " "total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on " "this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent " "cost item." "

      " "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
      Cost TypeParent Cost
      Function CumulativeTotal
      Function SelfFunction Group (*) / Total
      CallFunction Cumulative
      Source LineFunction Cumulative
      " "

      (*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)." msgstr "" "نمایش درصد هزینه‌ها نسبت به پدر" "

      اگر این گرینه خاموش باشد، همیشه درصد هزینه‌ها نسبت به کل هزینۀ جزء )اجزا( " "profile که اخیراً خلاصه می‌شوند، نمایش داده می‌شود. با روشن کردن این گزینه، " "درصد هزینۀ فقره‌های هزینۀ نمایش داده شده، نسبت به فقرۀ هزینۀ پدر خواهد بود. " "

        " "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "" "
        نوع هزینههزینۀ پدر
        انباشتی تابعکل
        انباشتی تابعگروه تابع )*( / کل
        فراخوانیخود تابع
        خط متنانباشتی تابع
        " "

        (*) فقط در صورتی که گروه‌بندی تابع روشن باشد )مثلاً گروه‌بندی شیء ELF(." #: toplevel.cpp:658 msgid "Do Cycle Detection" msgstr "انجام آشکارسازی چرخه" #: toplevel.cpp:664 msgid "Skip Cycle Detection" msgstr "پرش آشکارسازی چرخه" #: toplevel.cpp:667 msgid "" "Detect recursive cycles" "

        If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a " "recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that " "the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the " "cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false " "cycles (see documentation)." "

        The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions " "of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. " "Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false " "cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to " "switch this off." msgstr "" "آشکارسازی چرخه‌های بازگشتی" "

        اگر این گزینه خاموش باشد، وقتی که یک فراخوانی بازگشتی به جای ترسیم بازگشت " "به ‌‌‌‌بی‌نهایت ایجاد می‌شود، ترسیم نگاشت درخت، نواحی سیاه را نمایش می‌دهد. " "توجه کنید که اغلب، اندازۀ نواحی سیاه نادرست می‌شود، چون چرخه‌های بازگشتی درونی " "هزینۀ فراخوانیها نمی‌توانند تعیین شوند؛ به هرحال، برای چرخه‌های نادرست، خطا " "کوچک است، )مستندات را ببینید(." "

        گرداندن صحیح چرخه‌ها، آشکارسازی آنها و فرو ریختن همۀ توابع چرخه به داخل یک " "تابع مجازی است، که وقتی این گزینه انتخاب شود، انجام می‌گیرد. متأسفانه، با " "کاربردهای ونک، اغلب منجر به چرخه‌های نادرست بزرگی می‌شود که تحلیل را غیرممکن " "می‌سازد؛ بنابراین، گزینه‌ای هست که این گزینه‌ را خاموش می‌کند." #: toplevel.cpp:689 toplevel.cpp:729 msgid "Go back in function selection history" msgstr "در تاریخچۀ گزینش تابع عقب برو" #: toplevel.cpp:695 toplevel.cpp:741 msgid "Go forward in function selection history" msgstr "در تاریخچۀ گزینش تابع پیش برو" #: toplevel.cpp:701 toplevel.cpp:715 msgid "" "Go Up" "

        Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, " "use that with highest cost.

        " msgstr "" "برو بالا" "

        به آخرین فراخوان برگزیدۀ تابع جاری برو. اگر فراخوانی بازدید نشده، آن را با " "بالاترین هزینه استفاده کنید.

        " #: toplevel.cpp:707 msgid "&Up" msgstr "&بالا‌" #: toplevel.cpp:746 toplevel.cpp:1651 msgid "Primary Event Type" msgstr "نوع رویداد اولیه" #: toplevel.cpp:748 msgid "Select primary event type of costs" msgstr "برگزیدن نوع رویداد اولیۀ هزینه‌ها" #: toplevel.cpp:758 toplevel.cpp:1654 msgid "Secondary Event Type" msgstr "نوع رویداد ثانویه" #: toplevel.cpp:760 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" msgstr "" "برگزیدن نوع رویداد ثانویه برای هزینه، مثلاًً نمایش داده‌شده در حاشیه‌نویسیها" #: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:768 msgid "Grouping" msgstr "گروهی" #: toplevel.cpp:771 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" msgstr "برگزیدن چگونگی گروه شدن توابع در فقره‌های هزینۀ سطح بالاتر" #: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:777 msgid "(No Grouping)" msgstr ")گروهی نیست(" #: toplevel.cpp:787 msgid "Split" msgstr "شکافتن" #: toplevel.cpp:791 msgid "Show two information panels" msgstr "نمایش دو تابلوی اطلاعات" #: toplevel.cpp:795 msgid "Split Horizontal" msgstr "شکافتن افقی" #: toplevel.cpp:800 msgid "Change Split Orientation when main window is split." msgstr "تغییر جهت شکافتن، هنگام شکافته شدن پنجرۀ اصلی." #: toplevel.cpp:808 msgid "Tip of the &Day..." msgstr "نکتۀ &روز...‌" #: toplevel.cpp:809 msgid "Show \"Tip of the Day\"" msgstr "نمایش »نکتۀ روز«" #: toplevel.cpp:1012 toplevel.cpp:1061 msgid "" "cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" "*|All Files" msgstr "" "cachegrind.out* callgrind.out*|داده‌های Callgrind Profile\n" "*|همۀ پرونده‌ها" #: toplevel.cpp:1014 msgid "Select Callgrind Profile Data" msgstr "برگزیدن دادۀ Profile Callgrind" #: toplevel.cpp:1063 msgid "Add Callgrind Profile Data" msgstr "افزودن دادۀ Callgrind Profile" #: toplevel.cpp:1221 toplevel.cpp:1574 msgid "(Hidden)" msgstr ")مخفی(" #: toplevel.cpp:1626 msgid "Hide" msgstr "مخفی کردن" #: toplevel.cpp:1659 msgid "Show Absolute Cost" msgstr "نمایش هزینۀ مطلق" #: toplevel.cpp:1662 msgid "Show Relative Cost" msgstr "نمایش هزینۀ نسبی" #: toplevel.cpp:1693 msgid "Go Forward" msgstr "برو پیش" #: toplevel.cpp:1694 msgid "Go Up" msgstr "برو بالا" #: toplevel.cpp:1926 #, c-format msgid "Layout Count: %1" msgstr "شمارش طرح‌بندی: %1" #: toplevel.cpp:1933 msgid "No profile data file loaded." msgstr "پروندۀ دادۀ profile بارگذاری نشده است." #: toplevel.cpp:1942 msgid "Total %1 Cost: %2" msgstr "کل %1 هزینه: %2" #: toplevel.cpp:1954 msgid "No event type selected" msgstr "نوع رویداد برگزیده نشده است" #: toplevel.cpp:2199 toplevel.cpp:2235 toplevel.cpp:2271 msgid "(No Stack)" msgstr ")بدون پشته(" #: toplevel.cpp:2205 msgid "(No next function)" msgstr ")تابع بعدی وجود ندارد(" #: toplevel.cpp:2241 msgid "(No previous function)" msgstr ")تابع قبلی وجود ندارد(" #: toplevel.cpp:2276 msgid "(No Function Up)" msgstr ")تابعی در بالا نیست(" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906 #: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50 #, no-c-format msgid "#" msgstr "" #: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52 msgid "Cost 2" msgstr "هزینۀ ۲" #: instrview.cpp:129 msgid "Hex" msgstr "مبنای شانزده" #: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313 msgid "Assembler" msgstr "همگذار" #: instrview.cpp:132 msgid "Source Position" msgstr "موقعیت متن" #: instrview.cpp:163 msgid "" "Annotated Assembler" "

        The annotated assembler list shows the machine code instructions of the " "current selected function together with (self) cost spent while executing an " "instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call " "happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the " "number of calls happening, and the call destination.

        " "

        The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from " "the 'binutils' package.

        " "

        Select a line with call information to make the destination function of this " "call current.

        " msgstr "" "همگذار توضیح‌دار" "

        فهرست همگذار توضیح‌دار، دستورالعملهای کد ماشین تابع برگزیدۀ جاری را توسط " ")خود( هزینۀ صرف‌شده، در زمان اجرای یک دستورالعمل نمایش می‌دهد. اگر این یک " "دستورالعمل فراخوانی است، هنگام رویداد فراخوانی، خطوطی با جزئیات در متن درج " "می‌شود: هزینۀ صرف‌شده در فراخوانی، تعداد رویدادهای فراخوانی و مقصد فراخوانی.

        " "

        نمایش خروجی همگذارنشده توسط برنامۀ سودمند «objdump» از بستۀ «binutils» تولید " "می‌شود.

        " "

        برای ایجاد تابع مقصد این فراخوانی جاری، خطی با اطلاعات فراخوانی را " "برگزینید.

        " #: callgraphview.cpp:2397 callgraphview.cpp:2401 callgraphview.cpp:2419 #: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191 #: sourceview.cpp:116 msgid "Go to '%1'" msgstr "برو به »%1«" #: instrview.cpp:195 #, c-format msgid "Go to Address %1" msgstr "برو به نشانی %1" #: instrview.cpp:207 msgid "Hex Code" msgstr "کد مبنای شانزده" #: instrview.cpp:426 msgid "There is no instruction info in the profile data file." msgstr "اطلاعات ساختاری در پروندۀ دادۀ profile وجود ندارد." #: instrview.cpp:428 msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" msgstr "برای Valgrind Calltree Skin، اجرای مجدد توسط گزینه" #: instrview.cpp:429 msgid " --dump-instr=yes" msgstr "" #: instrview.cpp:430 msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" msgstr "برای دیدن پرشهای )شرطی(، مشخص کردن اضافی" #: instrview.cpp:431 msgid " --trace-jump=yes" msgstr "" #: instrview.cpp:629 msgid "There is an error trying to execute the command" msgstr "هنگام سعی در اجرای فرمان خطایی وجود دارد." #: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900 msgid "Check that you have installed 'objdump'." msgstr "بررسی کنید که »objdump« را نصب کرده‌اید." #: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902 msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." msgstr "این برنامۀ سودمند در بستۀ »binutils« یافت می‌شود." #: instrview.cpp:739 msgid "(No Assembler)" msgstr ")بدون همگذار(" #: instrview.cpp:875 #, c-format msgid "" "_n: There is %n cost line without assembler code.\n" "There are %n cost lines without assembler code." msgstr "%n خط هزینه بدون کد همگذار وجود دارد." #: instrview.cpp:877 msgid "This happens because the code of" msgstr "این اتفاق می‌افتد به خاطر کد" #: instrview.cpp:880 msgid "does not seem to match the profile data file." msgstr "به نظر نمی‌رسد پروندۀ دادۀ profile تطبیق کند" #: instrview.cpp:883 msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" msgstr "" "از یک پروندۀ دادۀ profile قدیمی استفاده می‌کنید، یا آنچه در بالا اشاره شد" #: instrview.cpp:885 msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" msgstr "شیء ELF از یک ماشین نصب به‌روزشده/دیگر؟" #: instrview.cpp:893 msgid "There seems to be an error trying to execute the command" msgstr "به نظر می‌رسد هنگام اجرای فرمان خطایی وجود دارد" #: instrview.cpp:898 msgid "Check that the ELF object used in the command exists." msgstr "بررسی کنید که شیء ELF مورد استفاده در فرمان وجود دارد." #: callgraphview.cpp:306 #, c-format msgid "Call(s) from %1" msgstr "فراخوانی)ها( از %1" #: callgraphview.cpp:307 #, c-format msgid "Call(s) to %1" msgstr "فراخوانی)ها( به %1" #: callgraphview.cpp:308 msgid "(unknown call)" msgstr ")فراخوانی ناشناخته(" #: callgraphview.cpp:1425 msgid "" "Call Graph around active Function" "

        Depending on configuration, this view shows the call graph environment of " "the active function. Note: the shown cost is only " "the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. " "the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of " "the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while " "the active function was running.

        " "

        For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added " "for correct drawing which actually never happened.

        " "

        If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in " "one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the " "selected function is highlighted." "

        " msgstr "" "گراف فراخوانی پیرامون تابع فعال" "

        بسته به پیکربندی، این نما محیط گراف فراخوانی تابع فعال را نمایش می‌دهد. " "نکته: هزینۀ نمایش‌ داده‌شده فقط هزینه‌ای است که وقتی تابع فعال واقعاً " "اجرا می‌شد، صرف می‌شود؛ یعنی هزینۀ نمایش داده‌شده برای main() - در صورت مرئی " "بودن- باید با هزینۀ تابع فعال یکسان باشد، چون جزء هزینۀ کلی main() صرف‌شده " "هنگام اجرای تابع فعال می‌باشد.

        " "

        برای چرخه‌ها، پیکانهای فراخوانی آبی، نشان می‌دهد که این یک فراخوانی ساختگی " "اضافه‌شده برای ترسیم درست می‌باشد، که واقعاً رخ نداده است.

        " "

        اگر گراف بزرگ‌تر از ناحیۀ عنصر باشد، خلاصه‌ای کلی در یک عنصر نمایش داده " "می‌شود. گزینه‌های تجسمی همانندی برای نگاشت درخت فراخوانی وجود دارد؛ تابع " "برگزیده مشخص می‌شود." "

        " #: callgraphview.cpp:1789 msgid "" "Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" "Reduce node/edge limits for speedup.\n" msgstr "" "اخطار: طرح‌بندی بادوام گراف در حال اجرا است.\n" "حدود گره/لبه را برای افزایش سرعت کاهش دهید.\n" #: callgraphview.cpp:1792 msgid "" "Layouting stopped.\n" msgstr "" "طرح‌بندی ایستاد.\n" #: callgraphview.cpp:1794 msgid "" "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" msgstr "" "گراف فراخوانی دارای %1 گره و %2 لبه است. \n" #: callgraphview.cpp:1827 msgid "No item activated for which to draw the call graph." msgstr "هیچ فقره‌ای برای ترسیم گراف فراخوانی فعال نیست." #: callgraphview.cpp:1838 msgid "No call graph can be drawn for the active item." msgstr "هیچ گراف فراخوانی نمی‌تواند برای فقرۀ فعال ترسیم شود." #: callgraphview.cpp:1867 msgid "" "No call graph is available because the following\n" "command cannot be run:\n" "'%1'\n" msgstr "" "هیچ گراف فراخوانی در دسترس نیست، زیرا \n" "فرمان زیر نمی‌تواند اجرا شود:\n" "«%1»\n" #: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2200 msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." msgstr "لطفاً، بررسی کنید که »dot« نصب می‌شود )بستۀ GraphViz(." #: callgraphview.cpp:2199 msgid "" "Error running the graph layouting tool.\n" msgstr "" "خطای اجرای ابزار طرح‌بندی گراف.\n" #: callgraphview.cpp:2207 msgid "" "There is no call graph available for function\n" "\t'%1'\n" "because it has no cost of the selected event type." msgstr "" "گراف فراخوانی برای تابع در دسترس نیست\n" "\t«%1»\n" "زیرا دارای هزینۀ نوع رویداد برگزیده نیست." #: callgraphview.cpp:2428 msgid "Stop Layouting" msgstr "ایست طرح‌بندی" #: callgraphview.cpp:2436 msgid "As PostScript" msgstr "به عنوان پست‌اسکریپت" #: callgraphview.cpp:2437 msgid "As Image ..." msgstr "به عنوان تصویر ..." #: callgraphview.cpp:2439 msgid "Export Graph" msgstr "صادرات گراف" #: callgraphview.cpp:2444 callgraphview.cpp:2467 msgid "Unlimited" msgstr "نامحدود" #: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470 msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471 msgid "max. 2" msgstr "بیشینه ۲" #: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472 msgid "max. 5" msgstr "بیشینه ۵" #: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473 msgid "max. 10" msgstr " بیشینه. ۱۰" #: callgraphview.cpp:2451 callgraphview.cpp:2474 msgid "max. 15" msgstr "بیشینه ۱۵" #: callgraphview.cpp:2461 callgraphview.cpp:2484 #, c-format msgid "< %1" msgstr "" #: callgraphview.cpp:2490 msgid "No Minimum" msgstr "کمینه وجود ندارد" #: callgraphview.cpp:2494 #, c-format msgid "50 %" msgstr "۵۰٪" #: callgraphview.cpp:2495 #, c-format msgid "20 %" msgstr "۲۰٪" #: callgraphview.cpp:2496 #, c-format msgid "10 %" msgstr "۱۰٪" #: callgraphview.cpp:2497 #, c-format msgid "5 %" msgstr "۵ ٪" #: callgraphview.cpp:2498 #, c-format msgid "3 %" msgstr "۳ ٪" #: callgraphview.cpp:2499 #, c-format msgid "2 %" msgstr "۲ ٪" #: callgraphview.cpp:2500 #, c-format msgid "1.5 %" msgstr "۱/۵ ٪" #: callgraphview.cpp:2501 #, c-format msgid "1 %" msgstr "۱ ٪" #: callgraphview.cpp:2517 msgid "Same as Node" msgstr "به عنوان یک گره" #: callgraphview.cpp:2518 #, c-format msgid "50 % of Node" msgstr "۵۰ ٪ از گره" #: callgraphview.cpp:2519 #, c-format msgid "20 % of Node" msgstr "۲۰ ٪ از گره" #: callgraphview.cpp:2520 #, c-format msgid "10 % of Node" msgstr "۱۰ ٪ از گره" #: callgraphview.cpp:2530 msgid "Caller Depth" msgstr "عمق فراخوان" #: callgraphview.cpp:2531 msgid "Callee Depth" msgstr "عمق فراخوانی" #: callgraphview.cpp:2532 msgid "Min. Node Cost" msgstr "کمینه. هزینۀ گره" #: callgraphview.cpp:2533 msgid "Min. Call Cost" msgstr "کمینه. هزینۀ فراخوانی" #: callgraphview.cpp:2535 msgid "Arrows for Skipped Calls" msgstr "جهتهای فراخوانی پرش‌یافته" #: callgraphview.cpp:2537 msgid "Inner-cycle Calls" msgstr "فراخوانیهای چرخۀ درونی" #: callgraphview.cpp:2539 msgid "Cluster Groups" msgstr "گروههای خوشه" #: callgraphview.cpp:2544 msgid "Compact" msgstr "چکیده" #: callgraphview.cpp:2545 msgid "Normal" msgstr "عادی" #: callgraphview.cpp:2546 msgid "Tall" msgstr "بلند" #: callgraphview.cpp:2551 msgid "Top to Down" msgstr "بالا به پایین" #: callgraphview.cpp:2552 msgid "Left to Right" msgstr "چپ به راست" #: callgraphview.cpp:2553 msgid "Circular" msgstr "مدور" #: callgraphview.cpp:2559 msgid "TopLeft" msgstr "چپ بالا" #: callgraphview.cpp:2560 msgid "TopRight" msgstr "راست بالا" #: callgraphview.cpp:2561 msgid "BottomLeft" msgstr "چپ پایین" #: callgraphview.cpp:2562 msgid "BottomRight" msgstr "راست پایین" #. i18n: file configdlgbase.ui line 246 #: callgraphview.cpp:2563 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Automatic" msgstr "خودکار" #: callgraphview.cpp:2570 msgid "Graph" msgstr "گراف" #: callgraphview.cpp:2572 msgid "Birds-eye View" msgstr "نمای چشم پرنده" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نازنین کاظمی" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kazemi@itland.ir" #: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72 #, c-format msgid "" "_n: (%n function skipped)\n" "(%n functions skipped)" msgstr "(%n تابع پرش‌یافته)" #: main.cpp:38 msgid "Run under cachegrind" msgstr "اجرا تحت cachegrind" #: main.cpp:39 msgid "Show information of this trace" msgstr "نمایش اطلاعات این ردیابی" #: main.cpp:46 msgid "KCachegrind" msgstr "" #: main.cpp:48 msgid "KDE Frontend for Cachegrind" msgstr "پایانۀ KDE برای Cachegrind" #: main.cpp:50 msgid "(C) 2002, 2003, 2004" msgstr "" #: main.cpp:53 msgid "Author/Maintainer" msgstr "نویسنده/نگه‌دارنده" #: tabview.cpp:64 msgid "Move to Top" msgstr "حرکت به بالا" #: tabview.cpp:68 msgid "Move to Right" msgstr "حرکت به راست" #: tabview.cpp:72 msgid "Move to Bottom" msgstr "حرکت به پایین" #: tabview.cpp:76 msgid "Move to Bottom Left" msgstr "حرکت به چپ پایین" #: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908 msgid "Bottom Left" msgstr "چپ پایین" #: tabview.cpp:79 msgid "Move Area To" msgstr "حرکت ناحیه به" #: tabview.cpp:81 msgid "Hide This Tab" msgstr "مخفی کردن این تب" #: tabview.cpp:82 msgid "Hide Area" msgstr "مخفی کردن ناحیه" #: tabview.cpp:95 msgid "Show Hidden On" msgstr "نمایش مخفی در" #: tabview.cpp:242 msgid "(No profile data file loaded)" msgstr ")پروندۀ دادۀ profile بارگذاری نشده است(" #: tabview.cpp:281 msgid "Types" msgstr "انواع" #: tabview.cpp:284 msgid "Callers" msgstr "فراخوانها" #: tabview.cpp:287 msgid "All Callers" msgstr "همۀ فراخوانها" #: tabview.cpp:290 msgid "Caller Map" msgstr "نگاشت فراخوان" #: tabview.cpp:293 msgid "Source" msgstr "متن" #: tabview.cpp:297 msgid "Parts" msgstr "اجزا" #: tabview.cpp:300 msgid "Call Graph" msgstr "گراف فراخوانی" #: tabview.cpp:303 msgid "Callees" msgstr "فراخوانیها" #: tabview.cpp:306 msgid "All Callees" msgstr "همۀ فراخوانیها" #: tabview.cpp:310 msgid "Callee Map" msgstr "نگاشت فراخوانی" #: tabview.cpp:553 msgid "" "Information Tabs" "

        This widget shows information for the current selected function in different " "tabs: " "

          " "
        • The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and " "self costs regarding to these types.
        • " "
        • The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more " "than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function " "spent in the different parts together with the calls happening is shown.
        • " "
        • The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more " "detail.
        • " "
        • The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct " "callers and callees but also indirect ones.
        • " "
        • The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by " "this function.
        • " "
        • The Source tab presents annotated source code if debugging information and " "the source file is available.
        • " "
        • The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on " "instruction level is available.
        For more information, see the " "What's This? help of the corresponding tab widget

        " msgstr "" "تبهای اطلاعات" "

        این عنصر، اطلاعات تابع برگزیده در تبهای مختلف را نمایش می‌دهد:" "

          " "
        • تب هزینه‌ها، فهرستی از انواع رویداد موجود و هزینه‌های کلی و شخصی مربوط به " "این انواع را نمایش می‌دهد.
        • " "
        • تب اجزا، در صورتی که ردیابی شامل بیش از یک جزء باشد، فهرستی از اجزای ردیابی " "را نشان می‌دهد )در غیر این صورت این تب مخفی است(. هزینۀ صرف‌شدۀ تابع برگزیده در " "اجزای مختلف، توسط رویداد فراخوانی با هم نمایش داده می‌شود.
        • " "
        • تب فهرستهای فراخوانی، فراخوانها و فراخوانیهای مستقیم تابع را با جزئیات " "بیشتر نشان می‌دهد.
        • " "
        • تب پوشش، مانند تب فهرستهای فراخوانی است، ولی نه فقط فراخوانها و فراخوانیهای " "مستقیم، بلکه موارد غیر مستقیم را نیز نمایش می‌دهد.
        • " "
        • تب گراف فراخوانی، یک تجسم نگاره‌ای از فراخوانی انجام‌شده توسط این تابع را " "نشان می‌دهد.
        • " "
        • تب متن، کد منبع توضیح‌دار را ارائه می‌کند، اگر اطلاعات ردیابی در سطح " "دستورالعمل موجود باشد.
        برای اطلاعات بیشتر، کمک این چیست " "را از عنصر تب متناظر ببینید

        " #: tabview.cpp:630 msgid "(No Data loaded)" msgstr ")داده‌ای بار نشده است(" #: tabview.cpp:631 msgid "(No function selected)" msgstr ")تابعی انتخاب نشده است(" #: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554 msgid "Source (unknown)" msgstr "متن )ناشناخته(" #: sourceview.cpp:89 msgid "" "Annotated Source" "

        The annotated source list shows the source lines of the current selected " "function together with (self) cost spent while executing the code of this " "source line. If there was a call in a source line, lines with details on the " "call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, " "the number of calls happening, and the call destination.

        " "

        Select a inserted call information line to make the destination function " "current.

        " msgstr "" "متن توضیح‌دار" "

        فهرست متن توضیح‌دار خطوط متن تابع برگزیدۀ جاری را توسط )خود( هزینۀ صرف‌شده " "در زمان اجرای کد این خط متن، با هم نمایش می‌دهد. اگر در یک خط متن فراخوانی " "وجود داشته باشد، خطوطی با جزئیات رویداد فراخوانی در متن درج می‌شود: هزینۀ " "صرف‌شده در فراخوانی، تعداد رویدادهای فراخوانی و مقصد فراخوانی.

        " "

        برای ایجاد تابع مقصد جاری، یک خط اطلاعات فراخوانی درج‌شده را برگزینید.

        " #: sourceview.cpp:120 #, c-format msgid "Go to Line %1" msgstr "برو به خط %1" #: sourceview.cpp:293 msgid "(No Source)" msgstr ")بدون متن(" #: sourceview.cpp:512 msgid "There is no cost of current selected type associated" msgstr "به هزینۀ نوع برگزیدۀ جاری وابسته نیست" #: sourceview.cpp:514 msgid "with any source line of this function in file" msgstr "توسط هر خط متن از این تابع در پرونده" #: sourceview.cpp:518 msgid "Thus, no annotated source can be shown." msgstr "بنابراین، متن حاشیه‌نویسی نمایش داده نمی‌شود." #: sourceview.cpp:553 msgid "Source ('%1')" msgstr "متن )»%1«(" #: sourceview.cpp:559 msgid "--- Inlined from '%1' ---" msgstr " --- درون‌برنامه‌ای از »%1« ---" #: sourceview.cpp:560 msgid "--- Inlined from unknown source ---" msgstr " --- درون‌برنامه‌ای از متن ناشناخته ---" #: sourceview.cpp:565 msgid "There is no source available for the following function:" msgstr "متنی برای تابع زیر موجود نیست:" #: sourceview.cpp:570 msgid "This is because no debug information is present." msgstr "به این دلیل که اطلاعات اشکال ارائه نمی‌شود." #: sourceview.cpp:572 msgid "Recompile source and redo the profile run." msgstr "ترجمۀ مجدد متن و اجرای profile از نو." #: sourceview.cpp:575 msgid "The function is located in this ELF object:" msgstr "تابع، در این شیء ELF محل‌یابی می‌شود:" #: sourceview.cpp:583 msgid "This is because its source file cannot be found:" msgstr "به این دلیل که پروندۀ متن آن یافت نمی‌شود:" #: sourceview.cpp:587 msgid "Add the folder of this file to the source folder list." msgstr "افزودن پوشۀ این پرونده به فهرست پوشۀ متن." #: sourceview.cpp:589 msgid "The list can be found in the configuration dialog." msgstr "متن، می‌تواند در محاورۀ پیکربندی یافت شود." #: partlistitem.cpp:49 msgid " (Thread %1)" msgstr ")رشتۀ %1(" #: partlistitem.cpp:56 msgid "(none)" msgstr ")هیچ‌کدام(" #: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 msgid "(active)" msgstr ")فعال(" #: functionselection.cpp:176 #, c-format msgid "Go to %1" msgstr "برو به %1" #: functionselection.cpp:203 msgid "Show All Items" msgstr "نمایش همۀ فقره‌ها" #: functionselection.cpp:226 msgid "No Grouping" msgstr "بدون گروه" #: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54 msgid "Distance" msgstr "فاصله" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928 #: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Called" msgstr "فراخوانی" #: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 msgid "Caller" msgstr "فراخوان" #: coverageview.cpp:55 msgid "Calling" msgstr "فراخوانی" #: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 msgid "Callee" msgstr "فراخوانی" #: coverageview.cpp:90 msgid "" "List of all Callers" "

        This list shows all functions calling the current selected one, either " "directly or with several functions in-between on the stack; the number of " "functions in-between plus one is called the Distance " "(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " "calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).

        " "

        Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " "listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in " "the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows " "logarithmic percentage with a different color for each distance.

        " "

        As there can be many calls from the same function, the distance column " "sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " "parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " "call costs happened.

        " "

        Selecting a function makes it the current selected one of this information " "panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " "changed instead.

        " msgstr "" "فهرست همۀ فراخوانها" "

        این فهرست، همۀ توابعی که مورد برگزیدۀ جاری را فراخوانی می‌کنند، نمایش " "می‌دهد، مستقیم یا توسط چندین تابع در بین یک پشته؛ تعداد توابع مابین به اضافۀ یک " "فاصله نام دارد )مثلاً، در توابع A،B،C یک فراخوانی از A به C وجود " "دارد، وقتی که A، B را وB، C را فراخوانی می‌کند، یعنی A => B => " "C. در اینجا فاصله ۲ است(.

        " "

        هزینۀ مطلق نمایش داده‌شده، هزینۀ صرف‌شده در تابع برگزیده است وقتی که یک تابع " "برگزیده فعال می‌شود، هزینۀ نسبی، درصد همۀ هزینه‌های صرف‌شده در تابع برگزیده " "است، وقتی که مورد فهرست‌شده فعال می‌شود. نگارۀ هزینه درصد لگاریتمی را با یک رنگ " "متفاوت برای هر فاصله نمایش می‌دهد.

        " "

        چنان که فراخوانیهای زیادی از همان تابع وجود داشته باشد، گاهی ستون فاصله " "گسترۀ فاصله‌ها را برای همۀ رویدادهای فراخوانی نمایش می‌دهد؛ سپس در پرانتزها، " "فاصلۀ متوسط وجود دارد. یعنی فاصله‌ای که بیشتر هزینه‌های فراخوانی در آن روی " "می‌دهد.

        " "

        گزینش یک تابع، آن را مورد برگزیدۀ جاری این تابلوی اطلاعات می‌سازد. اگر دو " "تابلو )حالت شکافتن( وجود داشته باشد، تابع تابلوهای دیگر در عوض تغییر " "می‌کنند.

        " #: coverageview.cpp:120 msgid "" "List of all Callees" "

        This list shows all functions called by the current selected one, either " "directly or with several function in-between on the stack; the number of " "function in-between plus one is called the Distance " "(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " "calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).

        " "

        Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " "selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " "listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows " "logarithmic percentage with a different color for each distance.

        " "

        As there can be many calls to the same function, the distance column " "sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " "parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " "call costs happened.

        " "

        Selecting a function makes it the current selected one of this information " "panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " "changed instead.

        " msgstr "" "فهرست همۀ فراخوانیها" "

        این فهرست همۀ توابع فراخوانی‌شده توسط یکی از موارد برگزیدۀ جاری، به طور " "مستقیم یا توسط چندین تابع در بین پشته را نمایش می‌دهد؛ تعداد تابع میانی به " "اضافۀ یک فاصله نامیده می‌شود )مثلاً، وقتی A، B را فراخوانی کرده و B " "،C را فراخوانی می‌کند، برای توابع A،B،C یک فراخوانی از A به C وجود دارد، یعنی " "A => B => C. فاصله در اینجا 2 است(.

        " "

        هزینۀ مطلق نمایش داده‌شده، هزینۀ صرف‌شده در تابع فهرست‌شده در زمان فعال شدن " "تابع برگزیده می‌باشد، هزینۀ نسبی، درصد همۀ هزینه‌های صرف‌شده در تابع فهرست‌شده، " "وقتی که مورد برگزیده فعال است، می‌باشد. همیشه گراف هزینه درصد لگاریتمی را با " "رنگی متفاوت برای هر فاصله نشان می‌دهد.

        " "

        از آنجا که فراخوانیهای زیادی به یک تابع می‌تواند وجود داشته باشد، گاهی ستون " "فاصله، گسترۀ فاصله‌ها را برای همۀ رویدادهای فراخوانی نمایش می‌دهد؛ سپس در " "پرانتزها فاصلۀ متوسط قرار می‌گیرد، یعنی فاصله‌ای که در آن بیشتر هزینه‌های " "فراخوانی اتفاق می‌افتد.

        " "

        گزینش یک تابع، آن را یکی از موارد برگزیدۀ جاری از این تابلوی اطلاعات " "می‌سازد. اگر دو تابلو )حالت شکافتن( وجود دارد، تابع تابلوی دیگر به جای آن تغییر " "می‌کند.

        " #: configuration.cpp:63 msgid "Instruction Fetch" msgstr "واکشی دستورالعمل" #: configuration.cpp:64 msgid "Data Read Access" msgstr "دستیابی خواندن داده" #: configuration.cpp:65 msgid "Data Write Access" msgstr "دستیابی به نوشتن داده" #: configuration.cpp:66 msgid "L1 Instr. Fetch Miss" msgstr "L1 Instr. فاقد واکشی" #: configuration.cpp:67 msgid "L1 Data Read Miss" msgstr "فاقد خواندن دادۀ L1" #: configuration.cpp:68 msgid "L1 Data Write Miss" msgstr "فاقد نوشتن دادۀ L1" #: configuration.cpp:69 msgid "L2 Instr. Fetch Miss" msgstr "L2 Instr. فاقد واکشی" #: configuration.cpp:70 msgid "L2 Data Read Miss" msgstr "فاقد خواندن دادۀ L2" #: configuration.cpp:71 msgid "L2 Data Write Miss" msgstr "فاقد نوشتن دادۀ L2" #: configuration.cpp:72 msgid "Samples" msgstr "نمونه‌ها" #: configuration.cpp:73 msgid "System Time" msgstr "زمان سیستم" #: configuration.cpp:74 msgid "User Time" msgstr "زمان کاربر" #: configuration.cpp:75 msgid "L1 Miss Sum" msgstr "جمع فاقد L1" #: configuration.cpp:76 msgid "L2 Miss Sum" msgstr "جمع فاقد L2" #: configuration.cpp:77 msgid "Cycle Estimation" msgstr "تخمین چرخه" #. i18n: file kcachegrindui.rc line 15 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Layout" msgstr "&طرح‌بندی‌" #. i18n: file kcachegrindui.rc line 32 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Sidebars" msgstr "میله‌های جانبی" #. i18n: file kcachegrindui.rc line 54 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "State Toolbar" msgstr "میله ابزار وضعیت" #. i18n: file configdlgbase.ui line 37 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "General" msgstr "عمومی" #. i18n: file configdlgbase.ui line 69 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Truncated when more/longer than:" msgstr "برش‌خورده در صورت بیشتر/بزرگ‌تر بودن از:" #. i18n: file configdlgbase.ui line 77 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Precision of percentage values:" msgstr "دقت درصد مقادیر:" #. i18n: file configdlgbase.ui line 85 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Symbols in tooltips and context menus" msgstr "نمادهای درون نکته ابزارها و گزینگان متن" #. i18n: file configdlgbase.ui line 141 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Maximum number of items in lists:" msgstr "بیشینۀ تعداد فقره‌ها در فهرستها:" #. i18n: file configdlgbase.ui line 162 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Cost Item Colors" msgstr "رنگهای فقرۀ هزینه" #. i18n: file configdlgbase.ui line 254 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Object:" msgstr "شیء:" #. i18n: file configdlgbase.ui line 262 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "رده:" #. i18n: file configdlgbase.ui line 310 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "پرونده:" #. i18n: file configdlgbase.ui line 376 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Annotations" msgstr "حاشیه‌نویسی" #. i18n: file configdlgbase.ui line 395 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Context lines in annotations:" msgstr "خطوط متن در حاشیه‌نویسی‌ها:" #. i18n: file configdlgbase.ui line 423 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Source Folders" msgstr "پوشه‌های متن" #. i18n: file configdlgbase.ui line 454 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Object / Related Source Base" msgstr "شیء / پایۀ متن وابسته" #. i18n: file configdlgbase.ui line 483 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "افزودن..." #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Target" msgstr "هدف" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "زمان" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "مسیر" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Target command:" msgstr "فرمان هدف:" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Profiler options:" msgstr "گزینه‌های گزارش‌گیر:" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Option" msgstr "گزینه" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136 #: rc.cpp:108 rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "مقدار" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Trace" msgstr "ردیابی" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160 #: rc.cpp:114 rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "Jumps" msgstr "پرشها" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Instructions" msgstr "دستورالعملها" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189 #: rc.cpp:120 rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "Events" msgstr "رویدادها" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Full Cache" msgstr "نهانگاه کامل" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "سفارشی" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Collect" msgstr "جمع‌آوری" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "At Startup" msgstr "در راه‌اندازی" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "While In" msgstr "در هنگام" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Skip" msgstr "پرش" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "PLT" msgstr "" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Dump Profile" msgstr "تخلیۀ Profile" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Every BBs" msgstr "هر BBs" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342 #: rc.cpp:153 rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "On Entering" msgstr "هنگام ورود" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "On Leaving" msgstr "هنگام ترک کردن" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Zero Events" msgstr "رویدادهای صفر" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Separate" msgstr "جدا کردن" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Threads" msgstr "رشته‌ها" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Recursions" msgstr "بازگشتها" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Call Chain" msgstr "زنجیر فراخوانی" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Custom profiler options:" msgstr "گزینه‌های گزارش‌گیر سفارشی:" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Run New Profile" msgstr "اجرای Profile جدید" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Info" msgstr "اطلاعات" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Dump reason:" msgstr "دلیل تخلیه:" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Event summary:" msgstr "خلاصۀ رویداد:" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Sum" msgstr "جمع" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "Miscellaneous:" msgstr "متفرقه:" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "نمایش" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Compare" msgstr "مقایسه" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "State" msgstr "حالت" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Update" msgstr "به‌روزرسانی" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Every [s]:" msgstr "هر ]s[:" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Counter" msgstr "شمارشگر" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Dumps Done" msgstr "تخلیه‌ها انجام شد" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Is Collecting" msgstr "جمع‌آوری می‌شود" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Executed" msgstr "اجراشده" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Basic Blocks" msgstr "بلوکهای پایه‌ای" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754 #: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "Calls" msgstr "فراخوانیها" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Ir" msgstr "" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Distinct" msgstr "متمایز" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824 #: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "ELF Objects" msgstr "اشیای ELF" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "Functions" msgstr "توابع" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "Contexts" msgstr "متنها" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "Stack trace:" msgstr "ردیابی پشته:" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Sync." msgstr "همگام‌سازی" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950 #: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Location" msgstr "محل" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Start" msgstr "آغاز" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001 #: rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Zero" msgstr "صفر" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009 #: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Dump" msgstr "تخلیه" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Messages" msgstr "پیامها" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Kill Run" msgstr "کشتن اجرا" #. i18n: file functionselectionbase.ui line 41 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&جستجو:‌" #. i18n: file functionselectionbase.ui line 73 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "گروه" #. i18n: file partselectionbase.ui line 60 #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "(no trace parts)" msgstr ")بدون اجزای ردیابی(" #. i18n: file stackselectionbase.ui line 16 #: rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "Stack Selection" msgstr "گزینش پشته" #. i18n: file stackselectionbase.ui line 42 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Cost2" msgstr "" #: treemap.cpp:1281 #, c-format msgid "Text %1" msgstr "متن %1" #: treemap.cpp:2809 msgid "Recursive Bisection" msgstr "دو بخش بازگشتی" #: treemap.cpp:2810 msgid "Columns" msgstr "ستونها" #: treemap.cpp:2811 msgid "Rows" msgstr "سطرها" #: treemap.cpp:2812 msgid "Always Best" msgstr "همیشه بهترین" #: treemap.cpp:2813 msgid "Best" msgstr "بهترین" #: treemap.cpp:2814 msgid "Alternate (V)" msgstr "تغییر )عمودی(" #: treemap.cpp:2815 msgid "Alternate (H)" msgstr "تغییر )افقی(" #: treemap.cpp:2872 msgid "Nesting" msgstr "تودرتو" #: treemap.cpp:2875 msgid "Correct Borders Only" msgstr "فقط لبه‌های درست" #: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880 #, c-format msgid "Width %1" msgstr "عرض %1" #: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889 msgid "Shading" msgstr "سایه‌دار" #: treemap.cpp:2902 msgid "Visible" msgstr "مرئی" #: treemap.cpp:2903 msgid "Take Space From Children" msgstr "فاصله گرفتن از فرزندان" #: treemap.cpp:2905 msgid "Top Left" msgstr "چپ بالا" #: treemap.cpp:2906 msgid "Top Center" msgstr "مرکز بالا" #: treemap.cpp:2907 msgid "Top Right" msgstr "راست بالا" #: treemap.cpp:2909 msgid "Bottom Center" msgstr "مرکز پایین" #: treemap.cpp:2910 msgid "Bottom Right" msgstr "راست پایین" #: treemap.cpp:2987 msgid "No %1 Limit" msgstr "حد %1 وجود ندارد" #: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039 msgid "No Area Limit" msgstr "حد ناحیه وجود ندارد" #: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045 msgid "Area of '%1' (%2)" msgstr "ناحیۀ »%1« )%2(" #: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 #, c-format msgid "" "_n: 1 Pixel\n" "%n Pixels" msgstr "%n تصویردانه" #: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071 msgid "Double Area Limit (to %1)" msgstr "دو برابر حد ناحیه )به %1(" #: treemap.cpp:3073 msgid "Halve Area Limit (to %1)" msgstr "نصف حد ناحیه )به %1(" #: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101 msgid "No Depth Limit" msgstr "بدون حد عمق" #: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107 msgid "Depth of '%1' (%2)" msgstr "عمق »%1« )%2(" #: treemap.cpp:3118 #, c-format msgid "Depth %1" msgstr "عمق %1" #: treemap.cpp:3122 msgid "Decrement (to %1)" msgstr "کاهش )به %1(" #: treemap.cpp:3124 msgid "Increment (to %1)" msgstr "افزایش )به %1(" #: callmapview.cpp:98 msgid "" "Caller Map" "

        This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current " "activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " "tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " "running (however, there are drawing constrains).

        " msgstr "" "نگاشت فراخوان" "

        این گراف، سلسله‌ مراتب تودرتوی فراخوانهای تابع فعال جاری را نمایش می‌دهد. هر " "مستطیل رنگی یک تابع را نمایش می‌دهد؛ اندازۀ آن متناسب با هزینۀ صرف‌شده در آن " "می‌باشد، وقتی که تابع فعال در حال اجراست )هر چند محدودیتهای ترسیم وجود " "دارد(.

        " #: callmapview.cpp:105 msgid "" "Call Map" "

        This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current " "activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " "tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " "running (however, there are drawing constrains).

        " msgstr "" "نگاشت فراخوانی" "

        این گراف، سلسله‌ مراتب تودرتویی همۀ فراخوانیهای تابع فعال جاری را نشان " "می‌دهد. هر مستطیل رنگی تابعی را نشان می‌دهد، اندازۀ آن متناسب هزینه‌های صرف‌شده " "در آن است، وقتی که تابع فعال اجرا می‌شود )هر چند محدودیتهای ترسیم وجود " "دارد(.

        " #: callmapview.cpp:113 msgid "" "

        Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " "size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be " "very time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level " "before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect " "ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. " "'Ignore Proportions' takes space for function name drawing before " "drawing children. Note that size proportions can get heavily wrong.

        " "

        This is a TreeMap widget. Keyboard navigation is available with the " "left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a " "nesting level up/down. Return activates the current item.

        " msgstr "" "

        گزینه‌های ظاهر در گزینگان متن می‌تواند یافت شود. برای به دست آوردن نسبتهای " "اندازۀ دقیق، »مخفی کردن لبه‌های نادرست« را انتخاب کنید. از آنجا که این حالت " "زمان زیادی مصرف می‌کند، ممکن است بخواهید از قبل بیشینۀ سطح تودرتویی " "ترسیم را محدود کنید. »بهترین«، جهت شکافتن فرزندان را از ضریب نسبت پدر تعیین " "می‌کند. »همیشه بهترین«، تصمیم به باقی ماندن فاصله از هر برادر را می‌گیرد. " "»چشم‌پوشی از ویژگیها« برای ترسیم نام تابع قبل از " "ترسیم فرزند، فاصله می‌گیرد. دقت کنید که اندازه‌های مناسب می‌تواند " "شدیداً نادرست باشد.

        " "

        این یک عنصر TreeMap است. ناوش صفحه کلید با کلیدهای جهتی چپ/راست، " "برای پیمودن برادرها، و کلیدهای جهتی بالا/پایین برای بالا/پایین رفتن یک سطح " "تودرتویی در دسترس است. بازگشت فقرۀ جاری را فعال می‌سازد.

        " #: callmapview.cpp:167 msgid "Go To" msgstr "برو به" #: callmapview.cpp:184 msgid "Stop at Depth" msgstr "ایست در عمق" #: callmapview.cpp:190 msgid "Depth 10" msgstr "عمق ۱۰" #: callmapview.cpp:192 msgid "Depth 15" msgstr "عمق ۱۵" #: callmapview.cpp:194 msgid "Depth 20" msgstr "عمق ۲۰" #: callmapview.cpp:204 msgid "Decrement Depth (to %1)" msgstr "کاهش عمق )به %1(" #: callmapview.cpp:205 msgid "Increment Depth (to %1)" msgstr "افزایش عمق )به %1(" #: callmapview.cpp:209 msgid "Stop at Function" msgstr "ایست در تابع" #: callmapview.cpp:210 msgid "No Function Limit" msgstr "حد تابع وجود ندارد" #: callmapview.cpp:240 msgid "Stop at Area" msgstr "ایست در ناحیه" #: callmapview.cpp:246 msgid "50 Pixels" msgstr "۵۰ تصویردانه" #: callmapview.cpp:248 msgid "100 Pixels" msgstr "۱۰۰ تصویردانه" #: callmapview.cpp:250 msgid "200 Pixels" msgstr "۲۰۰ تصویردانه" #: callmapview.cpp:252 msgid "500 Pixels" msgstr "۵۰۰ تصویردانه" #: callmapview.cpp:266 msgid "Half Area Limit (to %1)" msgstr "نصف حد ناحیه )به %1(" #: callmapview.cpp:273 msgid "Visualisation" msgstr "تجسم" #: callmapview.cpp:277 msgid "Split Direction" msgstr "جهت شکافتن" #: callmapview.cpp:279 msgid "Skip Incorrect Borders" msgstr "پرش از لبه‌های نادرست" #: callmapview.cpp:284 msgid "Border Width" msgstr "عرض لبه" #: callmapview.cpp:285 msgid "Border 0" msgstr "لبۀ ۰" #: callmapview.cpp:288 msgid "Border 1" msgstr "لبۀ ۱" #: callmapview.cpp:290 msgid "Border 2" msgstr "لبۀ ۲" #: callmapview.cpp:292 msgid "Border 3" msgstr "لبۀ ۳" #: callmapview.cpp:297 msgid "Draw Symbol Names" msgstr "ترسیم نامهای نمادی" #: callmapview.cpp:298 msgid "Draw Cost" msgstr "ترسیم هزینه" #: callmapview.cpp:299 msgid "Draw Location" msgstr "ترسیم محل" #: callmapview.cpp:300 msgid "Draw Calls" msgstr "ترسیم فراخوانیها" #: callmapview.cpp:431 msgid "Call Map: Current is '%1'" msgstr "نگاشت فراخوانی: جاری »%1« است" #: callmapview.cpp:599 msgid "(no function)" msgstr ")تابع وجود ندارد(" #: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858 msgid "(no call)" msgstr ")فراخوانی وجود ندارد(" #: cachegrindloader.cpp:141 msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" msgstr "" "واردات پالایه برای پرونده‌های دادۀ profile تولیدشدۀ Cachegrind/Callgrind" #: cachegrindloader.cpp:738 #, c-format msgid "Loading %1" msgstr "در حال بارگذاری %1" #: callview.cpp:47 callview.cpp:51 msgid "Count" msgstr "شمارش" #: callview.cpp:85 msgid "" "List of direct Callers" "

        This list shows all functions calling the current selected one directly, " "together with a call count and the cost spent in the current selected function " "while being called from the function from the list.

        " "

        An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of " "a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.

        " "

        Selecting a function makes it the current selected one of this information " "panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " "changed instead.

        " msgstr "" "فهرست فراخوانهای مستقیم" "

        این فهرست، همۀ توابعی که مورد برگزیدۀ جاری را به طور مستقیم فراخوانی می‌کنند " "را با یک شمارش فراخوانی و هزینۀ صرف‌شده در تابع برگزیده، هنگامی که از تابع " "فهرست فراخوانی می‌شود، با هم نمایش می‌دهد.

        " "

        شمایلی به جای یک هزینۀ کلی مشخص می‌کند که این فراخوانی درون یک چرخۀ بازگشتی " "است. هزینه‌ای کلی در اینجا احساس نمی‌شود.

        " "

        گزینش یک تابع، آن را مورد برگزیدۀ جاری از این تابلوی اطلاعات می‌سازد. اگر دو " "تابلو وجود داشته باشد )حالت شکافتن(، در عوض تابع تابلوی دیگر تغییر می‌کند.

        " #: callview.cpp:98 msgid "" "List of direct Callees" "

        This list shows all functions called by the current selected one directly, " "together with a call count and the cost spent in this function while being " "called from the selected function.

        " "

        Selecting a function makes it the current selected one of this information " "panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " "changed instead.

        " msgstr "" "فهرست فراخوانیهای مستقیم" "

        این فهرست، همۀ توابعی که توسط مورد برگزیدۀ جاری مستقیماً فراخوانی می‌شوند را " "با یک شمارش فراخوانی و هزینۀ صرف‌شده در این تابع، هنگامی که تابع برگزیده " "فراخوانی می‌شود، با هم نمایش می‌دهد،

        " "

        گزینش یک تابع، آن را مورد برگزیدۀ این تابلوی اطلاعات می‌سازد. اگر دو تابلو " "وجود داشته باشد)حالت شکافتن(، در عوض تابع تابلوی دیگر تغییر می‌کند.

        " #: costtypeitem.cpp:56 msgid "Unknown Type" msgstr "نوع ناشناخته" #: tips.cpp:3 msgid "" "

        ...that the What's This? help for every GUI widget\n" "in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" "It is highly recommended to read at least these help texts on first\n" "use. Request What's This? help by pressing\n" "Shift+F1 and clicking on the widget.

        \n" msgstr "" "

        ...که کمک این چیست؟ برای هر عنصر ونک\n" "در KCachegrind شامل کاربرد اطلاعات جزئی برای این عنصر است؟\n" "خواندن این متنهای کمکی، حداقل در اولین استفاده شدیداً توصیه می‌شود.\n" "کمک این چیست را با فشار تبدیل+ F1 و فشار روی عنصر درخواست کنید.

        \n" #: tips.cpp:12 msgid "" "

        ...that you can get profile information at instruction level\n" "with Calltree when you provide the option --dump-instr=yes?\n" "Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" "

        \n" msgstr "" "

        ...که اطلاعات profile را در سطح دستورالعمل،\n" "توسط Calltree، هنگام فراهم کردن گزینۀ --dump-instr=yes به دست آورید؟\n" "از نمای همگذار برای حاشیه‌نویسیهای دستورالعمل استفاده کنید.\n" "

        \n" #: tips.cpp:20 msgid "" "

        ...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" "back/forward in the active object history ?

        \n" msgstr "" "

        ...که برای رفتن به پس/پیش در تاریخچۀ شیء فعال\n" "از دگرساز چپ/راست صفحه کلید خود می‌توانید استفاده کنید ؟

        \n" #: tips.cpp:26 msgid "" "

        ...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" "arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" "item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" "the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" "

        \n" msgstr "" "

        ...که با استفاده از کلیدهای جهت‌نما، در نمای نگاشت فراخوان/فراخوانی \n" "می‌توانید ناوش کنید؟ برای تغییر برادرهای فقرۀ جاری، از کلیدهای چپ/راست\n" " استفاده کنید؛ برای بالا/پایین رفتن یک سطح تودرتویی از کلیدهای بالا/پایین " "استفاده نمایید. برای برگزیدن فقرۀ جاری، کلید فاصله را فشار داده، و برای " "فعال‌سازی آن، کلید بازگشت را فشار دهید.\n" "

        \n" #: tips.cpp:35 msgid "" "

        ...that you can navigate in the Call Graph View using\n" "arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" "between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n" "selected call. To activate the current item, press Return.\n" "

        \n" msgstr "" "

        ...که با استفاده از کلیدهای جهت‌نما، در نمای گراف فراخوانی می‌توانید ناوش " "کنید؟\n" "برای بالا/پایین رفتن یک سطح فراخوانی، تغییر \n" "بین فراخوانیها و توابع، از کلیدهای بالا/پایین استفاده کنید. از کلیدهای چپ/راست " "برای تغییر برادرهای یک فراخوانی برگزیدۀ جاری استفاده نمایید..\n" "برای فعال کردن فقرۀ جاری، کلید بازگشت را فشار دهید.\n" "

        \n" #: tips.cpp:44 msgid "" "

        ...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" "name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" "and hit return?

        \n" msgstr "" "

        ...که تابعی را با وارد کردن جزئی از نام آن \n" ")حساس به حالت( در خط ویرایش میله ابزار و زدن کلید ورود، \n" "به سرعت محل‌یابی کنید.

        \n" #: tips.cpp:51 msgid "" "

        ...that you can assign custom colors to \n" "ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" "in Settings->Configure KCachegrind...?

        \n" msgstr "" "

        ...که می‌توانید رنگهای سفارشی را به \n" "اشیای ELF/رده‌های ++C/پرونده‌های متن برای رنگ‌بندی گراف\n" "در تنظیمات-<پیکربندی KCachegrind... انتساب کنید؟

        \n" #: tips.cpp:58 msgid "" "

        ...that you can see if debug info is available for a selected \n" "function by looking at the location label in the Info tab or\n" "the source listing header in the source tab?

        \n" "

        There must be the name of the source file (with extension).\n" "If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" "have added the directory of the source file to the\n" "Source Directories list in the configuration.\n" msgstr "" "

        ...که اگر اطلاعات اشکال برای تابعی برگزیده \n" "در دسترس باشد، با نگاه کردن به برچسب محل در تب اطلاعات یا \n" "سرآیند فهرست متن در تب متن می‌توانید ببینید؟

        \n" "

        نام پروندۀ متن باید وجود داشته باشد )با پسوند(.\n" "اگر KCachegrind هنوز متن را نمایش نمی‌دهد، مطمئن شوید که \n" "فهرست راهنمای پروندۀ متن را به فهرست فهرستهای راهنمای متن \n" "در پیکربندی افزوده‌اید.\n" #: tips.cpp:69 msgid "" "

        ...that you can configure whether KCachgrind should\n" "show absolute event counts or relative ones (percentage display)?

        \n" msgstr "" "

        ...که می‌توانید پیکربندی کنید که KCachgrind باید\n" "شمارش رویدادهای مطلق را نمایش دهد، یا رویداهای نسبی را )نمایش درصدی(؟

        \n" #: tips.cpp:75 msgid "" "

        ...that you can configure the maximum number of items\n" "for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" "of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" "the list will show you the number of skipped functions, together\n" "with a cost condition for these skipped functions.

        \n" "

        To activate a function with small costs, search for it and select\n" "it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" "temporarily add them to the flat profile list.

        \n" msgstr "" "

        ...که تعداد بیشینۀ فقره‌ها را برای همۀ توابع فهرست‌شده \n" "در KCachegrind می‌توانید پیکربندی کنید؟ محدود کردن تعداد\n" "فقره‌ها، برای بازکنش سریع ونک انجام می‌شود. آخرین فقره در\n" "فهرست، تعداد توابع پرش‌یافته را توسط یک شرط هزینه\n" "برای این توابع پرش‌یافته با هم به شما نشان می‌دهد.

        \n" "

        برای فعال کردن یک تابع با هزینه‌های کوچک، آن را جستجو کرده و\n" "و در profile مسطح برگزینید. گزینش توابع با هزینه‌های کوچک، آنها را\n" " موقتاً به فهرست profile مسطح می‌افزاید.

        \n" #: tips.cpp:87 msgid "" "

        ...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" "shows all functions that are calling the selected function\n" "(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" "no matter how many function are between them on the stack?

        \n" "

        Examples:

        \n" "

        An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" "bar() happened while called from function foo1().

        \n" "

        An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" "bar() happened while calling foo2() from bar().

        \n" msgstr "" "

        ...که تب پوشش - در مقابل تب فهرستهای فراخوانی -\n" "همۀ توابعی که تابع برگزیدۀ جاری را فراخوانی می‌کنند\n" ")جزء بالایی( / توسط تابع برگزیده فراخوانی می‌شود )جزء پایینی( را نمایش می‌دهد؟\n" "مهم نیست که چند تابع بین آنها در پوشه است.

        \n" "

        مثال:

        \n" "

        مدخلی در فهرست بالایی برای تابع foo1() توسط یک مقدار ۵۰٪ با تابع برگزیدۀ " "bar() یعنی ۵۰٪ همۀ هزینۀ تابع\n" "bar() در هنگام فراخوانی از تابع foo1()روی می‌دهد.

        \n" "

        یک مدخل در فهرست پایین از تابع foo2() با یک مقدار ۵۰٪\n" "توسط تابع برگزیدۀ bar() یعنی ۵۰٪ همۀ هزینۀ تابع\n" "bar() هنگام فراخوانی foo2() از bar()روی می‌دهد.

        \n" #: tips.cpp:102 msgid "" "

        ...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" "shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" "pointer is over?

        \n" "

        Items from this list can be selected by pressing the right\n" "mouse button.

        \n" msgstr "" "

        ...که انتظار برای نکته ابزار درون یک نگاشت درخت،\n" "فهرست نام مستطیلهای تودرتو که اشاره‌گر موشی روی آن است را نمایش می‌دهد؟

        \n" "

        فقره‌ها با فشار دکمۀ راست موشی از این فهرست\n" "انتخاب می‌شوند.

        \n" #: tips.cpp:111 msgid "" "

        ...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" "few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" "\"Trace Selection\" Dockable?

        \n" "

        To generate multiple parts in a profiling run with\n" "cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" "of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" "of not-branching assembler statements inside of your program\n" "code).

        \n" msgstr "" "

        ...که شمارشهای هزینۀ نمایش داده‌شده فقط برای \n" "چند جزء از کل ردیابی را با گزینش این اجزا در \n" "بخش قابل پیوند »گزینش ردیابی« می‌توانید محدود کنید؟

        \n" "

        برای تولید اجزای چندگانه در یک اجرای profiling توسط\n" "cachegrind، مثلاًً از گزینۀ cachedumps=xxx برای اجزا\n" "یک طول بلوکهای پایه‌ای xxx استفاده کنید )یک بلوک پایه، اجرای \n" "دستور همگذار بدون شاخۀ درون کد برنامۀ\n" " شماست(.

        \n" #: configdlg.cpp:60 msgid "Source Files" msgstr "پرونده‌های متن" #: configdlg.cpp:61 msgid "C++ Classes" msgstr "رده‌های ++C" #: configdlg.cpp:62 msgid "Function (no Grouping)" msgstr "تابع )گروهی نیست(" #: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371 msgid "(always)" msgstr ")همیشه(" #: configdlg.cpp:210 msgid "KCachegrind Configuration" msgstr "پیکربندی KCachegrind" #: configdlg.cpp:211 msgid "" "The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value " "(%1) will still be used." msgstr "" "تعداد بیشینۀ فقره‌های فهرست باید زیر ۵۰۰ باشد. مقدار تنظیم‌شدۀ قبلی )%1(، هنوز " "استفاده می‌شود." #: configdlg.cpp:384 msgid "Choose Source Folder" msgstr "انتخاب پوشۀ متن" #: partgraph.cpp:167 #, c-format msgid "Profile Part %1" msgstr "جزء Profile %1" #: partgraph.cpp:226 msgid "(no trace)" msgstr ")بدون ردیابی(" #: partgraph.cpp:229 msgid "(no part)" msgstr ")بدون جزء(" #: partview.cpp:51 msgid "Comment" msgstr "توضیح" #: partview.cpp:73 msgid "" "Trace Part List" "

        This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the " "self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is " "shown; percentage costs are always relative to the total cost " "of the part (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also " "shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace " "part.

        " "

        By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over " "KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list " "selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.

        " "

        This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse " "or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be " "done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple " "selection.

        " "

        Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.

        " msgstr "" "فهرست جزء ردیابی" "

        این فهرست، همۀ اجزای ردیابی بارگذاری شده را نمایش می‌دهد. برای هر بخش، این " "هزینۀ شخصی/کلی تابع برگزیدۀ جاری صرف‌شده در جزء، نمایش داده می‌شود؛ همیشه " "هزینه‌های درصدی نسبت به کل هزینۀ جزء است )نه در کل ردیابی مانند خلاصۀ " "جزء ردیابی(. همچنین، رویدادهای فراخوانی نمایش داده‌شده به/از تابع جاری در جزء " "ردیابی می‌باشند.

        " "

        با انتخاب یک جزء ردیابی یا بیشتر از فهرست، همۀ هزینه‌های نمایش‌ داده‌شده در " "KCachegrind، فقط یکی از هزینه‌های صرف‌شده در جزء )اجزا( برگزیده است. اگر هیج " "گزینش فهرستی نشان داده نشود، در حقیقت همۀ اجزای ردیابی به طور ضمنی انتخاب " "می‌شوند.

        " "

        این یک فهرست چند گزینشی است. با کشیدن موشی یا با استفاده از تغییردهنده‌های " "تبدیل/مهار می‌توانید گستره‌ها را برگزینید. گزینش/عدم گزینش اجزای ردیابی، با " "استفاده از خلاصۀ جزء ردیابی قابل پیوند نیز انجام می‌شود. این مورد گزینش چندگانه " "را نیز پشتیبانی می‌کند.

        " "

        توجه کنید که فهرست فقط در صورتی که یک جزء ردیابی بارگذاری شود، مخفی " "می‌گردد.

        " #: partview.cpp:106 msgid "Select '%1'" msgstr "برگزیدن »%1«" #: partview.cpp:107 msgid "Hide '%1'" msgstr "مخفی کردن »%1«" #: partview.cpp:111 msgid "Hide Selected" msgstr "مخفی کردن برگزیده" #: partview.cpp:112 msgid "Show All" msgstr "نمایش همه"