# translation of tdecachegrind.po to Persian
# Nazanin Kazemi Depending on configuration, this "
"view shows the call graph environment of the active function. Note: the "
"shown cost is only the cost which is spent while the active function "
"was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it's visible - "
"should be the same as the cost of the active function, as that's the part of "
"inclusive cost of main() spent while the active function was running."
"p> For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call "
"added for correct drawing which actually never happened. If the graph "
"is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. "
"There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected "
"function is highlighted. "
msgstr ""
"گراف فراخوانی پیرامون تابع فعال بسته به پیکربندی، این نما محیط گراف "
"فراخوانی تابع فعال را نمایش میدهد. نکته: هزینۀ نمایش دادهشده فقط "
"هزینهای است که وقتی تابع فعال واقعاً اجرا میشد، صرف میشود؛ یعنی هزینۀ نمایش "
"دادهشده برای main() - در صورت مرئی بودن- باید با هزینۀ تابع فعال یکسان باشد، "
"چون جزء هزینۀ کلی main() صرفشده هنگام اجرای تابع فعال میباشد. برای "
"چرخهها، پیکانهای فراخوانی آبی، نشان میدهد که این یک فراخوانی ساختگی اضافهشده "
"برای ترسیم درست میباشد، که واقعاً رخ نداده است. اگر گراف بزرگتر از "
"ناحیۀ عنصر باشد، خلاصهای کلی در یک عنصر نمایش داده میشود. گزینههای تجسمی "
"همانندی برای نگاشت درخت فراخوانی وجود دارد؛ تابع برگزیده مشخص میشود. "
#: callgraphview.cpp:1789
msgid ""
"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
msgstr ""
"اخطار: طرحبندی بادوام گراف در حال اجرا است.\n"
"حدود گره/لبه را برای افزایش سرعت کاهش دهید.\n"
#: callgraphview.cpp:1792
msgid "Layouting stopped.\n"
msgstr "طرحبندی ایستاد.\n"
#: callgraphview.cpp:1794
msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
msgstr "گراف فراخوانی دارای %1 گره و %2 لبه است. \n"
#: callgraphview.cpp:1827
msgid "No item activated for which to draw the call graph."
msgstr "هیچ فقرهای برای ترسیم گراف فراخوانی فعال نیست."
#: callgraphview.cpp:1838
msgid "No call graph can be drawn for the active item."
msgstr "هیچ گراف فراخوانی نمیتواند برای فقرۀ فعال ترسیم شود."
#: callgraphview.cpp:1867
msgid ""
"No call graph is available because the following\n"
"command cannot be run:\n"
"'%1'\n"
msgstr ""
"هیچ گراف فراخوانی در دسترس نیست، زیرا \n"
"فرمان زیر نمیتواند اجرا شود:\n"
"«%1»\n"
#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2199
msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
msgstr "لطفاً، بررسی کنید که »dot« نصب میشود )بستۀ GraphViz(."
#: callgraphview.cpp:2198
msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
msgstr "خطای اجرای ابزار طرحبندی گراف.\n"
#: callgraphview.cpp:2206
msgid ""
"There is no call graph available for function\n"
"\t'%1'\n"
"because it has no cost of the selected event type."
msgstr ""
"گراف فراخوانی برای تابع در دسترس نیست\n"
"\t«%1»\n"
"زیرا دارای هزینۀ نوع رویداد برگزیده نیست."
#: callgraphview.cpp:2396 callgraphview.cpp:2400 callgraphview.cpp:2418
#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191
#: sourceview.cpp:116
msgid "Go to '%1'"
msgstr "برو به »%1«"
#: callgraphview.cpp:2427
msgid "Stop Layouting"
msgstr "ایست طرحبندی"
#: callgraphview.cpp:2435
msgid "As PostScript"
msgstr "به عنوان پستاسکریپت"
#: callgraphview.cpp:2436
msgid "As Image ..."
msgstr "به عنوان تصویر ..."
#: callgraphview.cpp:2438
msgid "Export Graph"
msgstr "صادرات گراف"
#: callgraphview.cpp:2443 callgraphview.cpp:2466
msgid "Unlimited"
msgstr "نامحدود"
#: callgraphview.cpp:2446 callgraphview.cpp:2469
msgid "None"
msgstr "هیچکدام"
#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470
msgid "max. 2"
msgstr "بیشینه ۲"
#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471
msgid "max. 5"
msgstr "بیشینه ۵"
#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472
msgid "max. 10"
msgstr " بیشینه. ۱۰"
#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473
msgid "max. 15"
msgstr "بیشینه ۱۵"
#: callgraphview.cpp:2460 callgraphview.cpp:2483
#, c-format
msgid "< %1"
msgstr ""
#: callgraphview.cpp:2489
msgid "No Minimum"
msgstr "کمینه وجود ندارد"
#: callgraphview.cpp:2493
#, c-format
msgid "50 %"
msgstr "۵۰٪"
#: callgraphview.cpp:2494
#, c-format
msgid "20 %"
msgstr "۲۰٪"
#: callgraphview.cpp:2495
#, c-format
msgid "10 %"
msgstr "۱۰٪"
#: callgraphview.cpp:2496
#, c-format
msgid "5 %"
msgstr "۵ ٪"
#: callgraphview.cpp:2497
#, c-format
msgid "3 %"
msgstr "۳ ٪"
#: callgraphview.cpp:2498
#, c-format
msgid "2 %"
msgstr "۲ ٪"
#: callgraphview.cpp:2499
#, c-format
msgid "1.5 %"
msgstr "۱/۵ ٪"
#: callgraphview.cpp:2500
#, c-format
msgid "1 %"
msgstr "۱ ٪"
#: callgraphview.cpp:2516
msgid "Same as Node"
msgstr "به عنوان یک گره"
#: callgraphview.cpp:2517
#, c-format
msgid "50 % of Node"
msgstr "۵۰ ٪ از گره"
#: callgraphview.cpp:2518
#, c-format
msgid "20 % of Node"
msgstr "۲۰ ٪ از گره"
#: callgraphview.cpp:2519
#, c-format
msgid "10 % of Node"
msgstr "۱۰ ٪ از گره"
#: callgraphview.cpp:2529
msgid "Caller Depth"
msgstr "عمق فراخوان"
#: callgraphview.cpp:2530
msgid "Callee Depth"
msgstr "عمق فراخوانی"
#: callgraphview.cpp:2531
msgid "Min. Node Cost"
msgstr "کمینه. هزینۀ گره"
#: callgraphview.cpp:2532
msgid "Min. Call Cost"
msgstr "کمینه. هزینۀ فراخوانی"
#: callgraphview.cpp:2534
msgid "Arrows for Skipped Calls"
msgstr "جهتهای فراخوانی پرشیافته"
#: callgraphview.cpp:2536
msgid "Inner-cycle Calls"
msgstr "فراخوانیهای چرخۀ درونی"
#: callgraphview.cpp:2538
msgid "Cluster Groups"
msgstr "گروههای خوشه"
#: callgraphview.cpp:2543
msgid "Compact"
msgstr "چکیده"
#: callgraphview.cpp:2544
msgid "Normal"
msgstr "عادی"
#: callgraphview.cpp:2545
msgid "Tall"
msgstr "بلند"
#: callgraphview.cpp:2550
msgid "Top to Down"
msgstr "بالا به پایین"
#: callgraphview.cpp:2551
msgid "Left to Right"
msgstr "چپ به راست"
#: callgraphview.cpp:2552
msgid "Circular"
msgstr "مدور"
#: callgraphview.cpp:2558
msgid "TopLeft"
msgstr "چپ بالا"
#: callgraphview.cpp:2559
msgid "TopRight"
msgstr "راست بالا"
#: callgraphview.cpp:2560
msgid "BottomLeft"
msgstr "چپ پایین"
#: callgraphview.cpp:2561
msgid "BottomRight"
msgstr "راست پایین"
#: callgraphview.cpp:2562 configdlgbase.ui:246 configdlgbase.ui:286
#: configdlgbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr "خودکار"
#: callgraphview.cpp:2569
msgid "Graph"
msgstr "گراف"
#: callgraphview.cpp:2570 partselection.cpp:320
msgid "Visualization"
msgstr "تجسم"
#: callgraphview.cpp:2571
msgid "Birds-eye View"
msgstr "نمای چشم پرنده"
#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152
msgid "(active)"
msgstr ")فعال("
#: callmapview.cpp:59 dumpselectionbase.ui:550 partselection.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: callmapview.cpp:60 callview.cpp:44 instrview.cpp:126 partselection.cpp:59
#: sourceview.cpp:51 stackselectionbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "Cost"
msgstr "هزینه"
#: callmapview.cpp:61 dumpselectionbase.ui:950 functionselectionbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Location"
msgstr "محل"
#: callmapview.cpp:63 dumpselectionbase.ui:754 stackselectionbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Calls"
msgstr "فراخوانیها"
#: callmapview.cpp:98
msgid ""
"Caller Map This graph shows the nested hierarchy of all callers of "
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
"the active function is running (however, there are drawing constrains). این گراف، سلسله مراتب تودرتوی فراخوانهای تابع فعال "
"جاری را نمایش میدهد. هر مستطیل رنگی یک تابع را نمایش میدهد؛ اندازۀ آن متناسب "
"با هزینۀ صرفشده در آن میباشد، وقتی که تابع فعال در حال اجراست )هر چند "
"محدودیتهای ترسیم وجود دارد(. This graph shows the nested hierarchy of all callees of "
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
"the active function is running (however, there are drawing constrains). این گراف، سلسله مراتب تودرتویی همۀ فراخوانیهای تابع "
"فعال جاری را نشان میدهد. هر مستطیل رنگی تابعی را نشان میدهد، اندازۀ آن "
"متناسب هزینههای صرفشده در آن است، وقتی که تابع فعال اجرا میشود )هر چند "
"محدودیتهای ترسیم وجود دارد(. Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be "
"very time consuming, you may want to limit the maximum drawn "
"nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children "
"from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining "
"space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name "
"drawing before drawing children. Note that size proportions can get "
"heavily wrong. This is a TreeMap widget. Keyboard "
"navigation is available with the left/right arrow keys for traversing "
"siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. Return"
"em> activates the current item. گزینههای ظاهر در گزینگان متن میتواند یافت شود. برای به دست آوردن نسبتهای "
"اندازۀ دقیق، »مخفی کردن لبههای نادرست« را انتخاب کنید. از آنجا که این حالت "
"زمان زیادی مصرف میکند، ممکن است بخواهید از قبل بیشینۀ سطح تودرتویی "
"ترسیم را محدود کنید. »بهترین«، جهت شکافتن فرزندان را از ضریب نسبت پدر تعیین "
"میکند. »همیشه بهترین«، تصمیم به باقی ماندن فاصله از هر برادر را میگیرد. "
"»چشمپوشی از ویژگیها« برای ترسیم نام تابع قبل از ترسیم فرزند، فاصله "
"میگیرد. دقت کنید که اندازههای مناسب میتواند شدیداً نادرست باشد."
"p> این یک عنصر TreeMap است. ناوش صفحه کلید با کلیدهای جهتی چپ/"
"راست، برای پیمودن برادرها، و کلیدهای جهتی بالا/پایین برای بالا/پایین رفتن یک "
"سطح تودرتویی در دسترس است. بازگشت فقرۀ جاری را فعال میسازد. This list shows all functions calling the "
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
"in the current selected function while being called from the function from "
"the list. An icon instead of an inclusive cost specifies that this is "
"a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here."
"p> Selecting a function makes it the current selected one of this "
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
"other panel is changed instead. این فهرست، همۀ توابعی که مورد برگزیدۀ جاری "
"را به طور مستقیم فراخوانی میکنند را با یک شمارش فراخوانی و هزینۀ صرفشده در "
"تابع برگزیده، هنگامی که از تابع فهرست فراخوانی میشود، با هم نمایش میدهد. "
"p> شمایلی به جای یک هزینۀ کلی مشخص میکند که این فراخوانی درون یک چرخۀ "
"بازگشتی است. هزینهای کلی در اینجا احساس نمیشود. گزینش یک تابع، آن را "
"مورد برگزیدۀ جاری از این تابلوی اطلاعات میسازد. اگر دو تابلو وجود داشته "
"باشد )حالت شکافتن(، در عوض تابع تابلوی دیگر تغییر میکند. This list shows all functions called by the "
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
"in this function while being called from the selected function."
"p> Selecting a function makes it the current selected one of this "
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
"other panel is changed instead. این فهرست، همۀ توابعی که توسط مورد برگزیدۀ "
"جاری مستقیماً فراخوانی میشوند را با یک شمارش فراخوانی و هزینۀ صرفشده در این "
"تابع، هنگامی که تابع برگزیده فراخوانی میشود، با هم نمایش میدهد، گزینش "
"یک تابع، آن را مورد برگزیدۀ این تابلوی اطلاعات میسازد. اگر دو تابلو وجود "
"داشته باشد)حالت شکافتن(، در عوض تابع تابلوی دیگر تغییر میکند. This list shows all cost types available and what "
"the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost "
"type. By choosing a cost type from the list, you change the cost type "
"of costs shown all over KCachegrind to be the selected one. این فهرست، همۀ انواع هزینۀ موجود و هزینۀ خود/کلی "
"تابع برگزیدۀ جاری را برای آن نوع هزینه، نمایش میدهد. با انتخاب یک نوع "
"هزینه از فهرست جاری نوع هزینۀ همۀ هزینههای نمایش دادهشده در KCachegrind، یکی "
"از موارد برگزیده میشود. This list shows all functions calling the "
"current selected one, either directly or with several functions in-between "
"on the stack; the number of functions in-between plus one is called the "
"Distance (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2)."
"p> Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent "
"in the selected function while the listed one is active. The cost graphic "
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance."
"p> As there can be many calls from the same function, the distance column "
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
"the call costs happened. Selecting a function makes it the current "
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
"mode), the function of the other panel is changed instead. این فهرست، همۀ توابعی که مورد برگزیدۀ جاری را "
"فراخوانی میکنند، نمایش میدهد، مستقیم یا توسط چندین تابع در بین یک پشته؛ "
"تعداد توابع مابین به اضافۀ یک فاصله نام دارد )مثلاً، در توابع A،B،C "
"یک فراخوانی از A به C وجود دارد، وقتی که A، B را وB، C را فراخوانی میکند، "
"یعنی A => B => C. در اینجا فاصله ۲ است(. هزینۀ مطلق نمایش دادهشده، "
"هزینۀ صرفشده در تابع برگزیده است وقتی که یک تابع برگزیده فعال میشود، هزینۀ "
"نسبی، درصد همۀ هزینههای صرفشده در تابع برگزیده است، وقتی که مورد فهرستشده "
"فعال میشود. نگارۀ هزینه درصد لگاریتمی را با یک رنگ متفاوت برای هر فاصله "
"نمایش میدهد. چنان که فراخوانیهای زیادی از همان تابع وجود داشته باشد، "
"گاهی ستون فاصله گسترۀ فاصلهها را برای همۀ رویدادهای فراخوانی نمایش میدهد؛ "
"سپس در پرانتزها، فاصلۀ متوسط وجود دارد. یعنی فاصلهای که بیشتر هزینههای "
"فراخوانی در آن روی میدهد. گزینش یک تابع، آن را مورد برگزیدۀ جاری این "
"تابلوی اطلاعات میسازد. اگر دو تابلو )حالت شکافتن( وجود داشته باشد، تابع "
"تابلوهای دیگر در عوض تغییر میکنند. This list shows all functions called by the "
"current selected one, either directly or with several function in-between on "
"the stack; the number of function in-between plus one is called the "
"Distance (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2)."
"p> Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
"listed function while the selected one is active. The cost graphic always "
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance."
"p> As there can be many calls to the same function, the distance column "
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
"the call costs happened. Selecting a function makes it the current "
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
"mode), the function of the other panel is changed instead. این فهرست همۀ توابع فراخوانیشده توسط یکی از "
"موارد برگزیدۀ جاری، به طور مستقیم یا توسط چندین تابع در بین پشته را نمایش "
"میدهد؛ تعداد تابع میانی به اضافۀ یک فاصله نامیده میشود )مثلاً، "
"وقتی A، B را فراخوانی کرده و B ،C را فراخوانی میکند، برای توابع A،B،C یک "
"فراخوانی از A به C وجود دارد، یعنی A => B => C. فاصله در اینجا 2 است(. "
"p> هزینۀ مطلق نمایش دادهشده، هزینۀ صرفشده در تابع فهرستشده در زمان فعال "
"شدن تابع برگزیده میباشد، هزینۀ نسبی، درصد همۀ هزینههای صرفشده در تابع "
"فهرستشده، وقتی که مورد برگزیده فعال است، میباشد. همیشه گراف هزینه درصد "
"لگاریتمی را با رنگی متفاوت برای هر فاصله نشان میدهد. از آنجا که "
"فراخوانیهای زیادی به یک تابع میتواند وجود داشته باشد، گاهی ستون فاصله، گسترۀ "
"فاصلهها را برای همۀ رویدادهای فراخوانی نمایش میدهد؛ سپس در پرانتزها فاصلۀ "
"متوسط قرار میگیرد، یعنی فاصلهای که در آن بیشتر هزینههای فراخوانی اتفاق "
"میافتد. گزینش یک تابع، آن را یکی از موارد برگزیدۀ جاری از این تابلوی "
"اطلاعات میسازد. اگر دو تابلو )حالت شکافتن( وجود دارد، تابع تابلوی دیگر به "
"جای آن تغییر میکند. The annotated assembler list shows the machine "
"code instructions of the current selected function together with (self) cost "
"spent while executing an instruction. If this is a call instruction, lines "
"with details on the call happening are inserted into the source: the cost "
"spent inside of the call, the number of calls happening, and the call "
"destination. The disassembler output shown is generated with the "
"'objdump' utility from the 'binutils' package. Select a line with call "
"information to make the destination function of this call current. فهرست همگذار توضیحدار، دستورالعملهای کد ماشین تابع "
"برگزیدۀ جاری را توسط )خود( هزینۀ صرفشده، در زمان اجرای یک دستورالعمل نمایش "
"میدهد. اگر این یک دستورالعمل فراخوانی است، هنگام رویداد فراخوانی، خطوطی با "
"جزئیات در متن درج میشود: هزینۀ صرفشده در فراخوانی، تعداد رویدادهای فراخوانی "
"و مقصد فراخوانی. نمایش خروجی همگذارنشده توسط برنامۀ سودمند «objdump» "
"از بستۀ «binutils» تولید میشود. برای ایجاد تابع مقصد این فراخوانی "
"جاری، خطی با اطلاعات فراخوانی را برگزینید. This list shows all trace parts of the loaded "
"trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected "
"function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative "
"to the total cost of the part (not to the whole trace as in the "
"Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current "
"function inside of the trace part. By choosing one or more trace parts "
"from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones "
"spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all "
"trace parts are selected implicitly. This is a multi-selection list. "
"You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. "
"Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace "
"Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection."
"p> Note that the list is hidden if only one trace part is loaded. این فهرست، همۀ اجزای ردیابی بارگذاری شده را نمایش "
"میدهد. برای هر بخش، این هزینۀ شخصی/کلی تابع برگزیدۀ جاری صرفشده در جزء، "
"نمایش داده میشود؛ همیشه هزینههای درصدی نسبت به کل هزینۀ جزء "
"است )نه در کل ردیابی مانند خلاصۀ جزء ردیابی(. همچنین، رویدادهای فراخوانی "
"نمایش دادهشده به/از تابع جاری در جزء ردیابی میباشند. با انتخاب یک جزء "
"ردیابی یا بیشتر از فهرست، همۀ هزینههای نمایش دادهشده در KCachegrind، فقط یکی "
"از هزینههای صرفشده در جزء )اجزا( برگزیده است. اگر هیج گزینش فهرستی نشان داده "
"نشود، در حقیقت همۀ اجزای ردیابی به طور ضمنی انتخاب میشوند. این یک "
"فهرست چند گزینشی است. با کشیدن موشی یا با استفاده از تغییردهندههای تبدیل/"
"مهار میتوانید گسترهها را برگزینید. گزینش/عدم گزینش اجزای ردیابی، با استفاده "
"از خلاصۀ جزء ردیابی قابل پیوند نیز انجام میشود. این مورد گزینش چندگانه را "
"نیز پشتیبانی میکند. توجه کنید که فهرست فقط در صورتی که یک جزء ردیابی "
"بارگذاری شود، مخفی میگردد. The annotated source list shows the source lines "
"of the current selected function together with (self) cost spent while "
"executing the code of this source line. If there was a call in a source "
"line, lines with details on the call happening are inserted into the source: "
"the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the "
"call destination. Select a inserted call information line to make the "
"destination function current. فهرست متن توضیحدار خطوط متن تابع برگزیدۀ جاری را "
"توسط )خود( هزینۀ صرفشده در زمان اجرای کد این خط متن، با هم نمایش میدهد. اگر "
"در یک خط متن فراخوانی وجود داشته باشد، خطوطی با جزئیات رویداد فراخوانی در "
"متن درج میشود: هزینۀ صرفشده در فراخوانی، تعداد رویدادهای فراخوانی و مقصد "
"فراخوانی. برای ایجاد تابع مقصد جاری، یک خط اطلاعات فراخوانی درجشده را "
"برگزینید. This widget shows information for the current "
"selected function in different tabs:
For more "
"information, see the What's This? help of the corresponding tab "
"widget
این عنصر، اطلاعات تابع برگزیده در تبهای مختلف را " "نمایش میدهد:
A trace consists of multiple trace parts when " "there are several profile data files from one profile run. The Trace Part " "Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the " "rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You " "can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts " "only.
The parts are further subdivided: there is a partitioning and an " "callee split mode:
یک ردیابی شامل اجزای ردیابی چندگانه، وقتی که چند پروندۀ " "دادۀ profile از یک اجرای profile وجود دارد. خلاصۀ جزء ردیابی قابل پیوند " "اینها را نمایش میدهد، ترتیب افقی در زمان اجرا، اندازههای مستطیل برای کل " "هزینههای صرفشده در اجزا متناسبند. میتوانید یک یا چند جزء را برای محدود کردن " "همۀ هزینههایی که فقط در این اجزای نمایش داده شده است را برگزینید." "p>
اجزا، به قسمتهای جزئیتر تقسیم میشوند: یک افراز و یک حالت شکافتن " "فراخوانی وجود دارد:
This is a purely fictional 'most probable' " "call stack. It is built up by starting with the current selected function " "and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom." "p>
The Cost and Calls columns show the cost used for all " "calls from the function in the line above.
" msgstr "" "بالای پشتۀ فراخوانی هزینهاین »محتملترین« پشتۀ فراخوانی کاملاًًً " "ساختگی است، که با آغاز تابع برگزیدۀ جاری ساخته میشود، و فراخوانها/فراخوانیها " "را با بالاترین هزینه در بالا و پایین میافزاید. ستونهای
هزینه و " "فراخوانیها هزینۀ مورد استفاده برای همۀ فراخوانیها را از تابع در خط " "بالا نمایش میدهد.
" #: toplevel.cpp:328 msgid "Flat Profile" msgstr "Profile مسطح" #: toplevel.cpp:338 msgid "" "The Flat ProfileThe flat profile contains a group and a function " "selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, " "depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type " "'Function' is selected.
The function list contains the functions of the " "selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs " "spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.
" msgstr "" "Profile مسطحprofile مسطح شامل یک گروه و یک فهرست گزینش تابع است. " "فهرست گروه شامل همۀ گروههایی است که بسته به نوع گروه انتخابشده، هزینهها در " "آنجا صرف میشود. وقتی نوع گروه »تابع« انتخاب شود، فهرست گروه مخفی میشود." "
فهرست تابع شامل توابع گروه برگزیده، )یا همه برای نوع گروه »تابع«(، که " "توسط هزینههای صرفشده در آن مرتب شدهاند، میباشد. توابعی با هزینههای کمتر از " "۱٪ به طور پیشفرض مخفی هستند.
" #: dumpselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:352 toplevel.cpp:604 #, no-c-format msgid "Profile Dumps" msgstr "تخلیههای Profile" #: toplevel.cpp:362 msgid "" "Profile DumpsThis dockable shows in the top part the list of " "loadable profile dumps in all subdirectories of:
On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom " "area of the dockable:
این بخش قابل پیوند، فهرست تخلیههای profile را در " "بالای جزء قابل بارگذاری در همۀ زیرفهرستهای زیر نمایش میدهد:
هنگام گزینش یک تخلیۀ profile، " "اطلاعات آن در ناحیۀ پایین جزء قابل پیوند نمایش داده میشوند: " "
Make a copy of the current layout.
" msgstr "تکثیر طرحبندی جاریایجاد یک رونوشت از طرحبندی جاری.
" #: toplevel.cpp:458 msgid "&Remove" msgstr "" #: toplevel.cpp:461 msgid "" "Remove Current LayoutDelete current layout and make the previous " "active.
" msgstr "حذف طرحبندی جاریحذف طرحبندی جاری و فعال ساختن قبلی.
" #: toplevel.cpp:465 msgid "&Go to Next" msgstr "&برو به بعدی" #: toplevel.cpp:469 msgid "Go to Next Layout" msgstr "برو به طرحبندی بعدی" #: toplevel.cpp:472 msgid "&Go to Previous" msgstr "&برو به قبلی" #: toplevel.cpp:476 msgid "Go to Previous Layout" msgstr "برو به طرحبندی قبلی" #: toplevel.cpp:479 msgid "&Restore to Default" msgstr "&بازگرداندن به پیشفرض" #: toplevel.cpp:482 msgid "Restore Layouts to Default" msgstr "بازگرداندن طرحبندیها به پیشفرض" #: toplevel.cpp:485 msgid "&Save as Default" msgstr "&ذخیره به عنوان پیشفرض" #: toplevel.cpp:488 msgid "Save Layouts as Default" msgstr "ذخیره کردن طرحبندی به عنوان پیشفرض" #: toplevel.cpp:499 msgid "NewOpen new empty KCachegrind window.
" msgstr "جدیدباز کردن پنجرۀ KCachegrind خالی جدید.
" #: toplevel.cpp:502 msgid "&Add..." msgstr "&افزودن..." #: toplevel.cpp:505 msgid "" "Add Profile DataThis opens an additional profile data file in the " "current window.
" msgstr "" "افزودن دادۀ Profileیک پروندۀ دادۀ profile اضافی را در پنجرۀ جاری " "باز میکند.
" #: toplevel.cpp:509 msgid "&Reload" msgstr "" #: toplevel.cpp:517 msgid "Reload Profile DataThis loads any new created parts, too.
" msgstr "" " بارگذاری مجدد دادۀ Profileهر یک از اجزای تازه ایجادشده را نیز بار " "میکند.
" #: toplevel.cpp:521 msgid "&Export Graph" msgstr "&صادرات گراف" #: toplevel.cpp:525 msgid "" "Export Call GraphGenerates a file with extension .dot for the " "tools of the GraphViz package.
" msgstr "" "صادرات گراف فراخوانیپروندهای را با پسوند .dot برای ابزارهای بستۀ " "GraphViz تولید میکند.
" #: toplevel.cpp:531 msgid "&Force Dump" msgstr "&تخلیۀ اجباری" #: toplevel.cpp:540 msgid "" "Force DumpThis forces a dump for a Callgrind profile run in the " "current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the " "dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. " "If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part " "will be loaded, too.
Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and " "checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this " "file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is " "detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there's no " "Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This " "deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.
Note: " "A Callgrind run only detects existence of 'callgrind.cmd' when " "actively running a few milliseconds, i.e. not sleeping. Tip: For a " "profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of " "the program.
" msgstr "" "تخلیۀ اجبارییک تخلیه را مجبور به اجرای یک Callgrind profile در " "فهرست راهنمای جاری میکند. این کنش وقتی بررسی میشود که KCachegrind، در جستجوی " "تخلیه است. اگر تخلیه تمام شود، مجدداً ردیابی جاری را به طور خودکارً بارگذاری " "میکند. اگر این یکی از موارد Callgrind در حال اجرا باشد، جزء ردیابی ایجادشدۀ " "جدید نیز، بارگذاری میشود.
تخلیۀ اجباری پروندۀ »callgrind.cmd« را ایجاد " "کرده، و هر لحظه وجود آن را بررسی میکند. یک Callgrind د رحال اجرا این پرونده " "را آشکا رکرده، یک جزء ردیابی را تخلیه و »callgrind.cmd« را حذف میکند. حذف، " "توسط KCachegrind آشکا رشد،ه و یک بارگذاری مجدد را انجام میدهد. اگر هیچ" "em> د رحال اجریا Callgrind وجود نداشته باشد ،برای لغو درخواست تخلی،ه دکمۀ " "»تخلیۀ اجباری« را دوباره فشار دهید. خودش »callgrind.cmd« را حذف کرد،ه و " "سرشماری برای تخلیۀ جدید را متوقف میکند.
راهنمایی: یک اجرای Callgrind " "فقط وقتی وجود »callgrind.cmd« را آشکار میکن،د که چند ثانیه به طور " "فعال اجرا شود، یعنی، نمیخوابد. نکته: برای یک برنامۀ ونک profile " "شده، میتوانید Callgrind را بیدار نگه دارید. مثلاًً، با تغییر اندازۀ یک پنجرۀ " "برنامه.
" #: toplevel.cpp:565 msgid "" "Open Profile DataThis opens a profile data file, with possible " "multiple parts
" msgstr "" "باز کردن دادۀ Profileیک پروندۀ دادۀ profile را با اجزای چندگانۀ " "ممکن باز میکند
" #: toplevel.cpp:581 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" msgstr "نمایش/مخفی کردن خلاصۀ اجزای قابل پیوند" #: toplevel.cpp:585 msgid "Call Stack" msgstr "فراخوانی پشته" #: toplevel.cpp:590 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" msgstr "نمایش/مخفی کردن فراخوانی پشتۀ قابل پیوند" #: functionselectionbase.ui:16 toplevel.cpp:594 #, no-c-format msgid "Function Profile" msgstr "Profile تابع" #: toplevel.cpp:599 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" msgstr "نمایش/مخفی کردن Profile تابع قابل پیوند" #: toplevel.cpp:609 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" msgstr "نمایش/مخفی کردن تخلیههای Profile قابل پیوند" #: toplevel.cpp:614 msgid "Show Relative Costs" msgstr "نمایش هزینههای نسبی" #: toplevel.cpp:621 msgid "Show Absolute Costs" msgstr "نمایش هزینههای مطلق" #: toplevel.cpp:624 msgid "Show relative instead of absolute costs" msgstr "نمایش هزینههای نسبی به جای مطلق" #: toplevel.cpp:628 msgid "Percentage Relative to Parent" msgstr "درصد نسبی نسبت به پدر" #: toplevel.cpp:634 msgid "Show percentage costs relative to parent" msgstr "نمایش درصد هزینههای نسبی نسبت به پدر" #: toplevel.cpp:638 msgid "" "Show percentage costs relative to parentIf this is switched off, " "percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile " "part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage " "cost of shown cost items will be relative to the parent cost item." "
Cost Type | Parent Cost | " "tr>
Function Cumulative | Total |
Function Self" "td> | Function Group (*) / Total |
Call | Function " "Cumulative |
Source Line | Function Cumulative | " "tr>
(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object " "grouping)." msgstr "" "نمایش درصد هزینهها نسبت به پدر
اگر این گرینه خاموش باشد، همیشه درصد " "هزینهها نسبت به کل هزینۀ جزء )اجزا( profile که اخیراً خلاصه میشوند، نمایش " "داده میشود. با روشن کردن این گزینه، درصد هزینۀ فقرههای هزینۀ نمایش داده شده، " "نسبت به فقرۀ هزینۀ پدر خواهد بود.
نوع هزینه" "td> | هزینۀ پدر |
انباشتی تابع | کل | " "tr>
انباشتی تابع | گروه تابع )*( / کل | " "tr>
فراخوانی | خود تابع |
خط متن | انباشتی " "تابع |
(*) فقط در صورتی که گروهبندی تابع روشن باشد )مثلاً " "گروهبندی شیء ELF(." #: toplevel.cpp:653 msgid "Do Cycle Detection" msgstr "انجام آشکارسازی چرخه" #: toplevel.cpp:659 msgid "Skip Cycle Detection" msgstr "پرش آشکارسازی چرخه" #: toplevel.cpp:662 msgid "" "Detect recursive cycles
If this is switched off, the treemap " "drawing will show black areas when a recursive call is made instead of " "drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often " "will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be " "determined; the error is small, however, for false cycles (see " "documentation).
The correct handling for cycles is to detect them and " "collapse all functions of a cycle into a virtual function, which is done " "when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this " "often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; " "therefore, there is the option to switch this off." msgstr "" "آشکارسازی چرخههای بازگشتی
اگر این گزینه خاموش باشد، وقتی که یک " "فراخوانی بازگشتی به جای ترسیم بازگشت به بینهایت ایجاد میشود، ترسیم نگاشت " "درخت، نواحی سیاه را نمایش میدهد. توجه کنید که اغلب، اندازۀ نواحی سیاه نادرست " "میشود، چون چرخههای بازگشتی درونی هزینۀ فراخوانیها نمیتوانند تعیین شوند؛ به " "هرحال، برای چرخههای نادرست، خطا کوچک است، )مستندات را ببینید(.
گرداندن " "صحیح چرخهها، آشکارسازی آنها و فرو ریختن همۀ توابع چرخه به داخل یک تابع مجازی " "است، که وقتی این گزینه انتخاب شود، انجام میگیرد. متأسفانه، با کاربردهای ونک، " "اغلب منجر به چرخههای نادرست بزرگی میشود که تحلیل را غیرممکن میسازد؛ " "بنابراین، گزینهای هست که این گزینه را خاموش میکند." #: toplevel.cpp:684 toplevel.cpp:724 msgid "Go back in function selection history" msgstr "در تاریخچۀ گزینش تابع عقب برو" #: toplevel.cpp:690 toplevel.cpp:736 msgid "Go forward in function selection history" msgstr "در تاریخچۀ گزینش تابع پیش برو" #: toplevel.cpp:696 toplevel.cpp:710 msgid "" "Go Up
Go to last selected caller of current function. If no caller " "was visited, use that with highest cost.
" msgstr "" "برو بالابه آخرین فراخوان برگزیدۀ تابع جاری برو. اگر فراخوانی " "بازدید نشده، آن را با بالاترین هزینه استفاده کنید.
" #: toplevel.cpp:702 msgid "&Up" msgstr "&بالا" #: toplevel.cpp:741 toplevel.cpp:1646 msgid "Primary Event Type" msgstr "نوع رویداد اولیه" #: toplevel.cpp:743 msgid "Select primary event type of costs" msgstr "برگزیدن نوع رویداد اولیۀ هزینهها" #: toplevel.cpp:753 toplevel.cpp:1649 msgid "Secondary Event Type" msgstr "نوع رویداد ثانویه" #: toplevel.cpp:755 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" msgstr "" "برگزیدن نوع رویداد ثانویه برای هزینه، مثلاًً نمایش دادهشده در حاشیهنویسیها" #: toplevel.cpp:766 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" msgstr "برگزیدن چگونگی گروه شدن توابع در فقرههای هزینۀ سطح بالاتر" #: toplevel.cpp:782 msgid "Split" msgstr "شکافتن" #: toplevel.cpp:786 msgid "Show two information panels" msgstr "نمایش دو تابلوی اطلاعات" #: toplevel.cpp:790 #, fuzzy msgid "Split Horizontal" msgstr "شکافتن افقی" #: toplevel.cpp:795 #, fuzzy msgid "Change Split Orientation when main window is split." msgstr "تغییر جهت شکافتن، هنگام شکافته شدن پنجرۀ اصلی." #: toplevel.cpp:803 msgid "Tip of the &Day..." msgstr "نکتۀ &روز..." #: toplevel.cpp:804 msgid "Show \"Tip of the Day\"" msgstr "نمایش »نکتۀ روز«" #: toplevel.cpp:1007 toplevel.cpp:1056 msgid "" "cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" "*|All Files" msgstr "" "cachegrind.out* callgrind.out*|دادههای Callgrind Profile\n" "*|همۀ پروندهها" #: toplevel.cpp:1009 msgid "Select Callgrind Profile Data" msgstr "برگزیدن دادۀ Profile Callgrind" #: toplevel.cpp:1058 msgid "Add Callgrind Profile Data" msgstr "افزودن دادۀ Callgrind Profile" #: toplevel.cpp:1216 toplevel.cpp:1569 msgid "(Hidden)" msgstr ")مخفی(" #: toplevel.cpp:1621 msgid "Hide" msgstr "مخفی کردن" #: toplevel.cpp:1654 msgid "Show Absolute Cost" msgstr "نمایش هزینۀ مطلق" #: toplevel.cpp:1657 msgid "Show Relative Cost" msgstr "نمایش هزینۀ نسبی" #: toplevel.cpp:1688 msgid "Go Forward" msgstr "برو پیش" #: toplevel.cpp:1689 msgid "Go Up" msgstr "برو بالا" #: toplevel.cpp:1921 #, c-format msgid "Layout Count: %1" msgstr "شمارش طرحبندی: %1" #: toplevel.cpp:1928 msgid "No profile data file loaded." msgstr "پروندۀ دادۀ profile بارگذاری نشده است." #: toplevel.cpp:1937 msgid "Total %1 Cost: %2" msgstr "کل %1 هزینه: %2" #: toplevel.cpp:1949 msgid "No event type selected" msgstr "نوع رویداد برگزیده نشده است" #: toplevel.cpp:2194 toplevel.cpp:2230 toplevel.cpp:2266 msgid "(No Stack)" msgstr ")بدون پشته(" #: toplevel.cpp:2200 msgid "(No next function)" msgstr ")تابع بعدی وجود ندارد(" #: toplevel.cpp:2236 msgid "(No previous function)" msgstr ")تابع قبلی وجود ندارد(" #: toplevel.cpp:2271 msgid "(No Function Up)" msgstr ")تابعی در بالا نیست(" #: tracedata.cpp:153 msgid "Abstract Item" msgstr "فقرۀ مجرد" #: tracedata.cpp:154 msgid "Cost Item" msgstr "فقرۀ هزینه" #: tracedata.cpp:155 msgid "Part Source Line" msgstr "خط متن جزء" #: tracedata.cpp:156 msgid "Source Line" msgstr "خط متن" #: tracedata.cpp:157 msgid "Part Line Call" msgstr "فراخوانی خط جزء" #: tracedata.cpp:158 msgid "Line Call" msgstr "فراخوانی خط" #: tracedata.cpp:159 msgid "Part Jump" msgstr "پرش جزء" #: tracedata.cpp:160 msgid "Jump" msgstr "پرش" #: tracedata.cpp:161 msgid "Part Instruction" msgstr "دستورالعمل جزء" #: tracedata.cpp:162 msgid "Instruction" msgstr "دستورالعمل" #: tracedata.cpp:163 msgid "Part Instruction Jump" msgstr "پرش دستورالعمل جزء" #: tracedata.cpp:164 msgid "Instruction Jump" msgstr "پرش دستورالعمل" #: tracedata.cpp:165 msgid "Part Instruction Call" msgstr "فراخوانی دستورالعمل جزء" #: tracedata.cpp:166 msgid "Instruction Call" msgstr "فراخوانی دستورالعمل" #: tracedata.cpp:167 msgid "Part Call" msgstr "فراخوانی جزء" #: tracedata.cpp:168 msgid "Call" msgstr "فراخوانی" #: tracedata.cpp:169 msgid "Part Function" msgstr "تابع جزء" #: tracedata.cpp:170 msgid "Function Source File" msgstr "پروندۀ متن تابع" #: dumpselectionbase.ui:300 dumpselectionbase.ui:939 #: functionselectionbase.ui:136 stackselectionbase.ui:64 tracedata.cpp:171 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "تابع" #: tracedata.cpp:172 msgid "Function Cycle" msgstr "چرخۀ تابع" #: tracedata.cpp:173 msgid "Part Class" msgstr "ردۀ جزء" #: tracedata.cpp:174 msgid "Class" msgstr "رده" #: tracedata.cpp:175 msgid "Part Source File" msgstr "پروندۀ متن جزء" #: tracedata.cpp:176 msgid "Source File" msgstr "پروندۀ متن" #: tracedata.cpp:177 msgid "Part ELF Object" msgstr "شیءELF جزء" #: tracedata.cpp:178 msgid "ELF Object" msgstr "شیء ELF" #: tracedata.cpp:180 msgid "Program Trace" msgstr "ردیابی برنامه" #: tracedata.cpp:241 msgid "%1 from %2" msgstr "%1 از %2" #: tracedata.cpp:2583 msgid "(no caller)" msgstr ")بدون فراخوان(" #: tracedata.cpp:2590 tracedata.cpp:2609 msgid "%1 via %2" msgstr "%1 از طریق %2" #: tracedata.cpp:2599 msgid "(no callee)" msgstr ")بدون فراخوانی(" #: tracedata.cpp:4467 msgid "(not found)" msgstr ")یافت نشد(" #: tracedata.cpp:5017 msgid "Recalculating Function Cycles..." msgstr "در حال محاسبۀ مجدد چرخههای تابع..." #: traceitemview.cpp:53 msgid "No description available" msgstr "توصیفی وجود ندارد" #: treemap.cpp:1281 #, c-format msgid "Text %1" msgstr "متن %1" #: treemap.cpp:2809 msgid "Recursive Bisection" msgstr "دو بخش بازگشتی" #: treemap.cpp:2810 msgid "Columns" msgstr "ستونها" #: treemap.cpp:2811 msgid "Rows" msgstr "سطرها" #: treemap.cpp:2812 msgid "Always Best" msgstr "همیشه بهترین" #: treemap.cpp:2813 msgid "Best" msgstr "بهترین" #: treemap.cpp:2814 msgid "Alternate (V)" msgstr "تغییر )عمودی(" #: treemap.cpp:2815 msgid "Alternate (H)" msgstr "تغییر )افقی(" #: treemap.cpp:2816 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "شکافتن افقی" #: treemap.cpp:2817 msgid "Vertical" msgstr "" #: treemap.cpp:2872 msgid "Nesting" msgstr "تودرتو" #: treemap.cpp:2874 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "لبۀ ۰" #: treemap.cpp:2875 msgid "Correct Borders Only" msgstr "فقط لبههای درست" #: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880 #, c-format msgid "Width %1" msgstr "عرض %1" #: treemap.cpp:2902 msgid "Visible" msgstr "مرئی" #: treemap.cpp:2903 msgid "Take Space From Children" msgstr "فاصله گرفتن از فرزندان" #: treemap.cpp:2905 msgid "Top Left" msgstr "چپ بالا" #: treemap.cpp:2906 msgid "Top Center" msgstr "مرکز بالا" #: treemap.cpp:2907 msgid "Top Right" msgstr "راست بالا" #: treemap.cpp:2909 msgid "Bottom Center" msgstr "مرکز پایین" #: treemap.cpp:2910 msgid "Bottom Right" msgstr "راست پایین" #: treemap.cpp:2987 msgid "No %1 Limit" msgstr "حد %1 وجود ندارد" #: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 #, c-format msgid "" "_n: 1 Pixel\n" "%n Pixels" msgstr "%n تصویردانه" #: treemap.cpp:3073 msgid "Halve Area Limit (to %1)" msgstr "نصف حد ناحیه )به %1(" #: treemap.cpp:3118 #, c-format msgid "Depth %1" msgstr "عمق %1" #: treemap.cpp:3122 msgid "Decrement (to %1)" msgstr "کاهش )به %1(" #: treemap.cpp:3124 msgid "Increment (to %1)" msgstr "افزایش )به %1(" #: configdlgbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configuration" msgstr "پیکربندی KCachegrind" #: configdlgbase.ui:37 #, no-c-format msgid "General" msgstr "عمومی" #: configdlgbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Truncated when more/longer than:" msgstr "برشخورده در صورت بیشتر/بزرگتر بودن از:" #: configdlgbase.ui:77 #, no-c-format msgid "Precision of percentage values:" msgstr "دقت درصد مقادیر:" #: configdlgbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Symbols in tooltips and context menus" msgstr "نمادهای درون نکته ابزارها و گزینگان متن" #: configdlgbase.ui:141 #, no-c-format msgid "Maximum number of items in lists:" msgstr "بیشینۀ تعداد فقرهها در فهرستها:" #: configdlgbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Cost Item Colors" msgstr "رنگهای فقرۀ هزینه" #: configdlgbase.ui:254 #, no-c-format msgid "Object:" msgstr "شیء:" #: configdlgbase.ui:262 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "رده:" #: configdlgbase.ui:310 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "پرونده:" #: configdlgbase.ui:376 #, no-c-format msgid "Annotations" msgstr "حاشیهنویسی" #: configdlgbase.ui:395 #, no-c-format msgid "Context lines in annotations:" msgstr "خطوط متن در حاشیهنویسیها:" #: configdlgbase.ui:423 #, no-c-format msgid "Source Folders" msgstr "پوشههای متن" #: configdlgbase.ui:454 #, no-c-format msgid "Object / Related Source Base" msgstr "شیء / پایۀ متن وابسته" #: configdlgbase.ui:483 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "افزودن..." #: configdlgbase.ui:508 #, no-c-format msgid "Delete" msgstr "" #: configdlgbase.ui:585 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: configdlgbase.ui:596 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: dumpselectionbase.ui:32 #, no-c-format msgid "Target" msgstr "هدف" #: dumpselectionbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "زمان" #: dumpselectionbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "مسیر" #: dumpselectionbase.ui:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options" msgstr "گزینه" #: dumpselectionbase.ui:106 #, no-c-format msgid "Target command:" msgstr "فرمان هدف:" #: dumpselectionbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Profiler options:" msgstr "گزینههای گزارشگیر:" #: dumpselectionbase.ui:125 #, no-c-format msgid "Option" msgstr "گزینه" #: dumpselectionbase.ui:136 dumpselectionbase.ui:688 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "مقدار" #: dumpselectionbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Trace" msgstr "ردیابی" #: dumpselectionbase.ui:160 dumpselectionbase.ui:768 #, no-c-format msgid "Jumps" msgstr "پرشها" #: dumpselectionbase.ui:174 #, no-c-format msgid "Instructions" msgstr "دستورالعملها" #: dumpselectionbase.ui:189 dumpselectionbase.ui:783 #, no-c-format msgid "Events" msgstr "رویدادها" #: dumpselectionbase.ui:202 #, no-c-format msgid "Full Cache" msgstr "نهانگاه کامل" #: dumpselectionbase.ui:216 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "سفارشی" #: dumpselectionbase.ui:231 #, no-c-format msgid "Collect" msgstr "جمعآوری" #: dumpselectionbase.ui:244 #, no-c-format msgid "At Startup" msgstr "در راهاندازی" #: dumpselectionbase.ui:258 #, no-c-format msgid "While In" msgstr "در هنگام" #: dumpselectionbase.ui:273 #, no-c-format msgid "Skip" msgstr "پرش" #: dumpselectionbase.ui:286 #, no-c-format msgid "PLT" msgstr "" #: dumpselectionbase.ui:315 #, no-c-format msgid "Dump Profile" msgstr "تخلیۀ Profile" #: dumpselectionbase.ui:328 #, no-c-format msgid "Every BBs" msgstr "هر BBs" #: dumpselectionbase.ui:342 dumpselectionbase.ui:384 #, no-c-format msgid "On Entering" msgstr "هنگام ورود" #: dumpselectionbase.ui:356 #, no-c-format msgid "On Leaving" msgstr "هنگام ترک کردن" #: dumpselectionbase.ui:371 #, no-c-format msgid "Zero Events" msgstr "رویدادهای صفر" #: dumpselectionbase.ui:399 #, no-c-format msgid "Separate" msgstr "جدا کردن" #: dumpselectionbase.ui:412 #, no-c-format msgid "Threads" msgstr "رشتهها" #: dumpselectionbase.ui:426 #, no-c-format msgid "Recursions" msgstr "بازگشتها" #: dumpselectionbase.ui:440 #, no-c-format msgid "Call Chain" msgstr "زنجیر فراخوانی" #: dumpselectionbase.ui:470 #, no-c-format msgid "Custom profiler options:" msgstr "گزینههای گزارشگیر سفارشی:" #: dumpselectionbase.ui:508 #, no-c-format msgid "Run New Profile" msgstr "اجرای Profile جدید" #: dumpselectionbase.ui:520 #, no-c-format msgid "Info" msgstr "اطلاعات" #: dumpselectionbase.ui:531 #, no-c-format msgid "Dump reason:" msgstr "دلیل تخلیه:" #: dumpselectionbase.ui:544 #, no-c-format msgid "Event summary:" msgstr "خلاصۀ رویداد:" #: dumpselectionbase.ui:561 #, no-c-format msgid "Sum" msgstr "جمع" #: dumpselectionbase.ui:579 #, no-c-format msgid "Miscellaneous:" msgstr "متفرقه:" #: dumpselectionbase.ui:617 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "نمایش" #: dumpselectionbase.ui:625 #, no-c-format msgid "Compare" msgstr "مقایسه" #: dumpselectionbase.ui:637 #, no-c-format msgid "State" msgstr "حالت" #: dumpselectionbase.ui:656 #, no-c-format msgid "Update" msgstr "بهروزرسانی" #: dumpselectionbase.ui:664 #, no-c-format msgid "Every [s]:" msgstr "هر ]s[:" #: dumpselectionbase.ui:677 #, no-c-format msgid "Counter" msgstr "شمارشگر" #: dumpselectionbase.ui:699 #, no-c-format msgid "Dumps Done" msgstr "تخلیهها انجام شد" #: dumpselectionbase.ui:713 #, no-c-format msgid "Is Collecting" msgstr "جمعآوری میشود" #: dumpselectionbase.ui:727 #, no-c-format msgid "Executed" msgstr "اجراشده" #: dumpselectionbase.ui:740 #, no-c-format msgid "Basic Blocks" msgstr "بلوکهای پایهای" #: dumpselectionbase.ui:796 #, no-c-format msgid "Ir" msgstr "" #: dumpselectionbase.ui:811 #, no-c-format msgid "Distinct" msgstr "متمایز" #: dumpselectionbase.ui:838 #, no-c-format msgid "Functions" msgstr "توابع" #: dumpselectionbase.ui:852 #, no-c-format msgid "Contexts" msgstr "متنها" #: dumpselectionbase.ui:890 #, no-c-format msgid "Stack trace:" msgstr "ردیابی پشته:" #: dumpselectionbase.ui:898 #, no-c-format msgid "Sync." msgstr "همگامسازی" #: dumpselectionbase.ui:976 #, no-c-format msgid "Start" msgstr "آغاز" #: dumpselectionbase.ui:1001 #, no-c-format msgid "Zero" msgstr "صفر" #: dumpselectionbase.ui:1009 #, no-c-format msgid "Dump" msgstr "تخلیه" #: dumpselectionbase.ui:1021 #, no-c-format msgid "Messages" msgstr "پیامها" #: dumpselectionbase.ui:1045 #, no-c-format msgid "Kill Run" msgstr "کشتن اجرا" #: dumpselectionbase.ui:1070 #, no-c-format msgid "Clear" msgstr "" #: functionselectionbase.ui:41 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&جستجو:" #: functionselectionbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "گروه" #: partselectionbase.ui:60 #, no-c-format msgid "(no trace parts)" msgstr ")بدون اجزای ردیابی(" #: stackselectionbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Stack Selection" msgstr "گزینش پشته" #: stackselectionbase.ui:42 #, no-c-format msgid "Cost2" msgstr "" #: tdecachegrindui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File" msgstr "پرونده:" #: tdecachegrindui.rc:10 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: tdecachegrindui.rc:15 #, no-c-format msgid "&Layout" msgstr "&طرحبندی" #: tdecachegrindui.rc:32 #, no-c-format msgid "Sidebars" msgstr "میلههای جانبی" #: tdecachegrindui.rc:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "میله ابزار وضعیت" #: tdecachegrindui.rc:54 #, no-c-format msgid "State Toolbar" msgstr "میله ابزار وضعیت" #: tips:3 msgid "" "...that the What's This? help for every GUI widget\n" "in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" "It is highly recommended to read at least these help texts on first\n" "use. Request What's This? help by pressing\n" "Shift+F1 and clicking on the widget.
\n" msgstr "" "...که کمک این چیست؟ برای هر عنصر ونک\n" "در KCachegrind شامل کاربرد اطلاعات جزئی برای این عنصر است؟\n" "خواندن این متنهای کمکی، حداقل در اولین استفاده شدیداً توصیه میشود.\n" "کمک این چیست را با فشار تبدیل+ F1 و فشار روی عنصر درخواست کنید." "p>\n" #: tips:13 msgid "" "
...that you can get profile information at instruction level\n" "with Calltree when you provide the option --dump-instr=yes?\n" "Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" "
\n" msgstr "" "...که اطلاعات profile را در سطح دستورالعمل،\n" "توسط Calltree، هنگام فراهم کردن گزینۀ --dump-instr=yes به دست " "آورید؟\n" "از نمای همگذار برای حاشیهنویسیهای دستورالعمل استفاده کنید.\n" "
\n" #: tips:22 msgid "" "...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" "back/forward in the active object history ?
\n" msgstr "" "...که برای رفتن به پس/پیش در تاریخچۀ شیء فعال\n" "از دگرساز چپ/راست صفحه کلید خود میتوانید استفاده کنید ؟
\n" #: tips:29 msgid "" "...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" "arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" "item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" "the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" "
\n" msgstr "" "...که با استفاده از کلیدهای جهتنما، در نمای نگاشت فراخوان/فراخوانی \n" "میتوانید ناوش کنید؟ برای تغییر برادرهای فقرۀ جاری، از کلیدهای چپ/راست\n" " استفاده کنید؛ برای بالا/پایین رفتن یک سطح تودرتویی از کلیدهای بالا/پایین " "استفاده نمایید. برای برگزیدن فقرۀ جاری، کلید فاصله را فشار داده، و برای " "فعالسازی آن، کلید بازگشت را فشار دهید.\n" "
\n" #: tips:39 msgid "" "...that you can navigate in the Call Graph View using\n" "arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" "between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a " "current\n" "selected call. To activate the current item, press Return.\n" "
\n" msgstr "" "...که با استفاده از کلیدهای جهتنما، در نمای گراف فراخوانی میتوانید ناوش " "کنید؟\n" "برای بالا/پایین رفتن یک سطح فراخوانی، تغییر \n" "بین فراخوانیها و توابع، از کلیدهای بالا/پایین استفاده کنید. از کلیدهای چپ/" "راست برای تغییر برادرهای یک فراخوانی برگزیدۀ جاری استفاده نمایید..\n" "برای فعال کردن فقرۀ جاری، کلید بازگشت را فشار دهید.\n" "
\n" #: tips:49 msgid "" "...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" "name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" "and hit return?
\n" msgstr "" "...که تابعی را با وارد کردن جزئی از نام آن \n" ")حساس به حالت( در خط ویرایش میله ابزار و زدن کلید ورود، \n" "به سرعت محلیابی کنید.
\n" #: tips:57 msgid "" "...that you can assign custom colors to \n" "ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" "in Settings->Configure KCachegrind...?
\n" msgstr "" "...که میتوانید رنگهای سفارشی را به \n" "اشیای ELF/ردههای ++C/پروندههای متن برای رنگبندی گراف\n" "در تنظیمات-<پیکربندی KCachegrind... انتساب کنید؟
\n" #: tips:65 msgid "" "...that you can see if debug info is available for a selected \n" "function by looking at the location label in the Info tab or\n" "the source listing header in the source tab?
\n" "There must be the name of the source file (with extension).\n" "If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" "have added the directory of the source file to the\n" "Source Directories list in the configuration.\n" msgstr "" "
...که اگر اطلاعات اشکال برای تابعی برگزیده \n" "در دسترس باشد، با نگاه کردن به برچسب محل در تب اطلاعات یا \n" "سرآیند فهرست متن در تب متن میتوانید ببینید؟
\n" "نام پروندۀ متن باید وجود داشته باشد )با پسوند(.\n" "اگر KCachegrind هنوز متن را نمایش نمیدهد، مطمئن شوید که \n" "فهرست راهنمای پروندۀ متن را به فهرست فهرستهای راهنمای متن \n" "در پیکربندی افزودهاید.\n" #: tips:77 msgid "" "
...that you can configure whether KCachgrind should\n" "show absolute event counts or relative ones (percentage display)?
\n" msgstr "" "...که میتوانید پیکربندی کنید که KCachgrind باید\n" "شمارش رویدادهای مطلق را نمایش دهد، یا رویداهای نسبی را )نمایش درصدی(؟
\n" #: tips:84 msgid "" "...that you can configure the maximum number of items\n" "for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" "of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" "the list will show you the number of skipped functions, together\n" "with a cost condition for these skipped functions.
\n" "To activate a function with small costs, search for it and select\n" "it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" "temporarily add them to the flat profile list.
\n" msgstr "" "...که تعداد بیشینۀ فقرهها را برای همۀ توابع فهرستشده \n" "در KCachegrind میتوانید پیکربندی کنید؟ محدود کردن تعداد\n" "فقرهها، برای بازکنش سریع ونک انجام میشود. آخرین فقره در\n" "فهرست، تعداد توابع پرشیافته را توسط یک شرط هزینه\n" "برای این توابع پرشیافته با هم به شما نشان میدهد.
\n" "برای فعال کردن یک تابع با هزینههای کوچک، آن را جستجو کرده و\n" "و در profile مسطح برگزینید. گزینش توابع با هزینههای کوچک، آنها را\n" " موقتاً به فهرست profile مسطح میافزاید.
\n" #: tips:97 msgid "" "...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" "shows all functions that are calling the selected function\n" "(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" "no matter how many function are between them on the stack?
\n" "Examples:
\n" "An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" "bar() happened while called from function foo1().
\n" "An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" "with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" "bar() happened while calling foo2() from bar().
\n" msgstr "" "...که تب پوشش - در مقابل تب فهرستهای فراخوانی -\n" "همۀ توابعی که تابع برگزیدۀ جاری را فراخوانی میکنند\n" ")جزء بالایی( / توسط تابع برگزیده فراخوانی میشود )جزء پایینی( را نمایش " "میدهد؟\n" "مهم نیست که چند تابع بین آنها در پوشه است.
\n" "مثال:
\n" "مدخلی در فهرست بالایی برای تابع foo1() توسط یک مقدار ۵۰٪ با تابع برگزیدۀ " "bar() یعنی ۵۰٪ همۀ هزینۀ تابع\n" "bar() در هنگام فراخوانی از تابع foo1()روی میدهد.
\n" "یک مدخل در فهرست پایین از تابع foo2() با یک مقدار ۵۰٪\n" "توسط تابع برگزیدۀ bar() یعنی ۵۰٪ همۀ هزینۀ تابع\n" "bar() هنگام فراخوانی foo2() از bar()روی میدهد.
\n" #: tips:113 msgid "" "...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" "shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" "pointer is over?
\n" "Items from this list can be selected by pressing the right\n" "mouse button.
\n" msgstr "" "...که انتظار برای نکته ابزار درون یک نگاشت درخت،\n" "فهرست نام مستطیلهای تودرتو که اشارهگر موشی روی آن است را نمایش میدهد؟
\n" "فقرهها با فشار دکمۀ راست موشی از این فهرست\n" "انتخاب میشوند.
\n" #: tips:123 msgid "" "...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" "few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" "\"Trace Selection\" Dockable?
\n" "To generate multiple parts in a profiling run with\n" "cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" "of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" "of not-branching assembler statements inside of your program\n" "code).
\n" msgstr "" "...که شمارشهای هزینۀ نمایش دادهشده فقط برای \n" "چند جزء از کل ردیابی را با گزینش این اجزا در \n" "بخش قابل پیوند »گزینش ردیابی« میتوانید محدود کنید؟
\n" "برای تولید اجزای چندگانه در یک اجرای profiling توسط\n" "cachegrind، مثلاًً از گزینۀ cachedumps=xxx برای اجزا\n" "یک طول بلوکهای پایهای xxx استفاده کنید )یک بلوک پایه، اجرای \n" "دستور همگذار بدون شاخۀ درون کد برنامۀ\n" " شماست(.
\n"