# translation of kjots.po to Persian # Nazanin Kazemi , 2006. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006. # Tahereh Dadkhahfar , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjots\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-01 16:25+0330\n" "Last-Translator: Tahereh Dadkhahfar \n" "Language-Team: Persian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; Plural=0;\n" #: KJotsMain.cpp:77 msgid "Pages" msgstr "صفحات" #: KJotsMain.cpp:107 msgid "Next Book" msgstr "کتاب بعدی" #: KJotsMain.cpp:109 msgid "Previous Book" msgstr "کتاب قبلی" #: KJotsMain.cpp:111 msgid "Next Page" msgstr "صفحۀ بعدی" #: KJotsMain.cpp:113 msgid "Previous Page" msgstr "صفحۀ قبلی" #: KJotsMain.cpp:117 msgid "&New Page" msgstr "صفحۀ &جدید‌" #: KJotsMain.cpp:118 msgid "New &Book..." msgstr "&کتاب جدید...‌" #: KJotsMain.cpp:121 msgid "Export Page" msgstr "صادرات صفحه" #: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130 msgid "To Text File..." msgstr "به پروندۀ متنی..." #: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133 msgid "To HTML File..." msgstr "به پروندۀ زبان نشانه‌گذاری ابرمتنی..." #: KJotsMain.cpp:129 msgid "Export Book" msgstr "صادرات کتاب" #: KJotsMain.cpp:137 msgid "&Delete Page" msgstr "&حذف صفحه‌" #: KJotsMain.cpp:139 msgid "Delete Boo&k" msgstr "حذف &کتاب‌" #: KJotsMain.cpp:142 msgid "Manual Save" msgstr "ذخیرۀ راهنما" #: KJotsMain.cpp:153 msgid "Copy &into Page Title" msgstr "رونوشت &در عنوان صفحه‌" #: KJotsMain.cpp:164 msgid "Rename..." msgstr "تغییر نام..." #: KJotsMain.cpp:166 msgid "Insert Date" msgstr "درج تاریخ" #: KJotsMain.cpp:286 msgid "New Book" msgstr "کتاب جدید" #: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498 msgid "Book name:" msgstr "نام کتاب:" #: KJotsMain.cpp:318 msgid "Are you sure you want to delete the %1 book?" msgstr "" "مطمئن هستید که می‌خواهید کتاب %1 را حذف کنید؟" #: KJotsMain.cpp:319 msgid "Delete Book" msgstr "حذف کتاب" #: KJotsMain.cpp:362 msgid "Are you sure you want to delete the %1 page?" msgstr "" "مطمئن هستید که می‌خواهید صفحه %1 را حذف کنید؟" #: KJotsMain.cpp:364 msgid "Delete Page" msgstr "حذف صفحه" #: KJotsMain.cpp:400 msgid "Autosave" msgstr "ذخیرۀ خودکار" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "" "The file %1 already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "در حال حاضر، پروندۀ %1 وجود دارد. می‌خواهید آن را جای‌نوشت " "کنید؟" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "File Exists" msgstr "پرونده موجود است" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "Overwrite" msgstr "جای‌نوشت" #: KJotsMain.cpp:828 msgid "" "This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It " "may or may not work. You should delete and recreate this bookmark." msgstr "" "این چوب الف از نسخۀ قدیمی‌تر KJots می‌باشد و کاملاً پشتیبانی نمی‌شود. ممکن است " "کار کند یا نکند. باید این چوب الف را حذف و دوباره ایجاد کنید." #: KJotsMain.cpp:1119 msgid "" "All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the " "page in, or would you prefer to not move the page at all?" msgstr "" "همۀ صفحات باید در یک کتاب باشند. می‌خواهید کتاب جدیدی ایجاد کنید و صفحه را در " "آن بگذارید، یا ترجیح می‌دهید که اصلًا صفحه را حرکت ندهید؟" #: KJotsMain.cpp:1123 msgid "Create New Book" msgstr "ایجاد کتاب جدید" #: KJotsMain.cpp:1123 msgid "Do Not Move Page" msgstr "صفحه حرکت داده نشود" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "مریم سادات رضوی" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "razavi@itland.ir" #: kjotsedit.cpp:48 msgid "Open URL" msgstr "باز کردن نشانی وب" #: kjotsentry.cpp:497 msgid "Rename Book" msgstr "تغییر نام کتاب" #: kjotsentry.cpp:535 #, c-format msgid "Saving %1" msgstr "ذخیرۀ %1" #: kjotsentry.cpp:536 msgid "Saving the contents of %1 to %2" msgstr "ذخیرۀ محتوای %1 در %2" #: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998 #, c-format msgid "Print: %1" msgstr "چاپ: %1" #: kjotsentry.cpp:647 msgid "Untitled Book" msgstr "کتاب بدون عنوان" #: kjotsentry.cpp:800 msgid "Table of Contents" msgstr "جدول محتویات" #: kjotsentry.cpp:908 msgid "Rename Page" msgstr "تغییر نام صفحه" #: kjotsentry.cpp:909 msgid "Page title:" msgstr "عنوان صفحه:" #: kjotsentry.cpp:1069 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "صفحۀ %1" #: main.cpp:37 msgid "KDE note taking utility" msgstr "یادداشت برداری سودمند KDE" #: main.cpp:44 msgid "KJots" msgstr "" #: main.cpp:47 msgid "Current maintainer" msgstr "نگه‌دارندۀ جاری" #: main.cpp:51 msgid "Original author" msgstr "نویسندۀ اصلی" #. i18n: file confpagemisc.ui line 30 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid " minutes" msgstr " دقیقه" #. i18n: file confpagemisc.ui line 33 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "1 minute" msgstr "۱ دقیقه" #. i18n: file confpagemisc.ui line 42 #: rc.cpp:15 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving " "changes." msgstr "KJots چند دقیقه قبل از ذخیرۀ خودکار تغییرات، منتظر می‌ماند." #. i18n: file confpagemisc.ui line 50 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "S&ave every:" msgstr "&ذخیرۀ هر:‌" #. i18n: file confpagemisc.ui line 115 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Save changes periodically" msgstr "&ذخیرۀ دوره‌ای‌ تغییرات‌" #. i18n: file confpagemisc.ui line 121 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made " "to books at the interval defined below." msgstr "" "با علامت زدن »فعال‌سازی ذخیرۀ خودکار«، KJots به طور خودکار تغییرات ایجاد‌شده در " "کتابها را در فاصلۀ تعریف‌شدۀ زیر ذخیره می‌کند." #. i18n: file confpagemisc.ui line 129 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Use Unico&de encoding" msgstr "استفاده از کدبندی &یونی‌کد‌" #. i18n: file kjots.kcfg line 9 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "How the main window is divided." msgstr "پنجرۀ اصلی چگونه تقسیم می‌شود." #. i18n: file kjots.kcfg line 12 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "The book or page that is currently active." msgstr "کتاب یا صفحه‌ای‌ که در حال حاضر فعال است." #. i18n: file kjots.kcfg line 15 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "The font used to display the contents of books." msgstr "قلم استفاده‌شده برای نمایش محتویات کتابها." #. i18n: file kjots.kcfg line 19 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Whether books should be saved automatically." msgstr "آیا باید کتابها به طور خودکار ذخیره شوند." #. i18n: file kjots.kcfg line 23 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading." msgstr "آیا کدبندی UTF-8 مجبور به ذخیره و بارگذاری است." #. i18n: file kjots.kcfg line 27 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically." msgstr "فاصله به دقیقه، که در آن باید کتابها به طور خودکار ذخیره شوند." #. i18n: file kjots.kcfg line 31 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "The last ID that was used for a book or page." msgstr "آخرین شناسه‌ای‌ که برای کتاب یا صفحه استفاده شد."