# translation of tdevelop.po to Persian
# Zahra Farahmandi Action to take when an open file is changed on disk Do nothing - The file will be marked as externally changed and the "
"user will be asked to verify any attempt to overwrite it Alert the user - A dialog will alert the user that a file has changed "
"and offer the user to reload the file Automatically reload - Any files that are not modified in memory are "
"reloaded, and an alert is shown for any conflicts کنش برای صورت گرفتن هنگامی که یک پرونده روی دیسک تغییر کرده است هیچ کاری انجام نشود - پرونده به عنوان تغییریافتۀ خارجی نشانهدار "
"میشود، و از کاربر برای وارسی هر تلاشی برای جایگزینی آن سؤال خواهد شد هشدار به کاربر - محاورهای به کاربر هشدار میدهد که پروندهای تغییر "
"کرده است، و به کاربر پیشنهاد بارگذاری مجدد پرونده را میدهد بارگذاری خودکار - هر پروندهای که در حافظه تغییر نکرده بارگذاری مجدد "
"میشود، و به ازای هر ناسازگاری، یک اعلان نمایش داده میشود This is just an %{APPNAMELC}; it does not do anything interesting at "
"all."
msgstr ""
" این فقط یک %{APPNAMELC} است؛ این اصلاً کار جالبی انجام نمیدهد."
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/khello2/widgetbase.ui line 27
#: rc.cpp:1350
#, no-c-format
msgid "Click Me!"
msgstr "من را فشار بده!"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui line 32
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:108
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:32 rc.cpp:1353
#, no-c-format
msgid "Output"
msgstr "خروجی"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui line 59
#: rc.cpp:1356
#, no-c-format
msgid "Hello"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/prefs.ui line 24
#: rc.cpp:1374
#, no-c-format
msgid "Show close buttons on the right of tabs"
msgstr "نمایش دکمههای بستن در سمت راست تبها"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui line 18
#: rc.cpp:1377
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Config"
msgstr "پیکربندی محافظ صفحه نمایش"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui line 41
#: rc.cpp:1380
#, no-c-format
msgid "Set some setting"
msgstr "نشاندن برخی تنظیمات"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui line 16
#: rc.cpp:1389 rc.cpp:1404
#, no-c-format
msgid "%{APPNAMELC}_base"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui line 27
#: rc.cpp:1392 rc.cpp:1407 rc.cpp:1422 rc.cpp:1789
#, no-c-format
msgid "hello, world"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui line 24
#: rc.cpp:1395 rc.cpp:1410 rc.cpp:1425 rc.cpp:1792
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "رنگ زمینه:"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui line 40
#: rc.cpp:1398 rc.cpp:1413 rc.cpp:1428 rc.cpp:1795
#, no-c-format
msgid "Project age:"
msgstr "مدت پروژه:"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui line 48
#: rc.cpp:1401 rc.cpp:1416 rc.cpp:1431 rc.cpp:1798
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "رنگ پیشزمینه:"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui line 18
#: rc.cpp:1419
#, no-c-format
msgid "%{APPNAME}_base"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:1434
#, no-c-format
msgid "Tracing Configuration"
msgstr "پیکربندی ردیابی"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 27
#: rc.cpp:1437
#, no-c-format
msgid "Enable tracing"
msgstr "فعالسازی ردیابی"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 31
#: rc.cpp:1440
#, no-c-format
msgid ""
"Enable tracing\n"
" Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed "
"expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of it "
"as printf debugging that does not require modifying the source. ردیابی مکانیسمی است که به طور خودکار مقادیر عبارتهای انتخابشده را چاپ "
"میکند، و اجرا را تا برخورد به یک نقطه انفصال ادامه میدهد. میتوانید فکر کنید "
"که این کار مانند اشکالزدایی printf است، که نیاز به تغییر منبع ندارد. Specify a C-style format string that will be used when printing the choosen "
"expression. For example:\n"
" Tracepoint 1: g = %d رشتۀ قالب سبک سی را که در موقع چاپ عبارت انتخابشده استفاده میشود را مشخص "
"میکند. برای مثال: \n"
" نقطۀ ردیابی۱: g = %d How many surrounding lines to include is decided by the value in the "
"context box."
msgstr ""
"اگر علامت زده شود، هنگامی که موشی روی چوب الف است، یک نکته ابزار که شامل متنی "
"در ناحیۀ اطراف آن است نمایش داده میشود. "
" چه تعداد خط مجاور برای شامل شدن توسط مقدار جعبۀ متن تعیین میشود."
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 38
#: rc.cpp:2309
#, no-c-format
msgid "Show code &tooltip"
msgstr "نمایش &نکته ابزار کد"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 63
#: rc.cpp:2312
#, no-c-format
msgid "&Lines of context:"
msgstr "&خطوط متن:"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 115
#: rc.cpp:2315
#, no-c-format
msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel"
msgstr "نمایش خط کد چوب الفشده در تابلوی چوب الف"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 118
#: rc.cpp:2318
#, no-c-format
msgid ""
"This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked "
"line in addition to the line number."
" This can be made optional depending on the start of the line, typically used "
"for only showing lines containing a comment."
msgstr ""
"تصمیم میگیرد که تابلوی چوب الف علاوه بر شمارۀ خط، باید محتوای خط چوب الفشده "
"را نمایش دهد."
" بسته به ابتدای خط، میتواند به صورت اختیاری ساخته شود؛ فقط برای نمایش "
"خطهایی که شامل توضیح باشند استفاده میشود."
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 129
#: rc.cpp:2321
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&هرگز"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 151
#: rc.cpp:2324
#, no-c-format
msgid "&Only lines beginning with the following string:"
msgstr "&فقط خطهایی که با رشتۀ زیر شروع میشوند:"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 189
#: rc.cpp:2327
#, no-c-format
msgid "&Always"
msgstr "&همیشه"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 192
#: rc.cpp:2330
#, no-c-format
msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number"
msgstr "همیشه نمایش خط چوب الفشده، علاوه بر شمارۀ خط"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 25
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:247 rc.cpp:2333
#, no-c-format
msgid "Find Documentation"
msgstr "یافتن مستندات"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 36
#: rc.cpp:2336
#, no-c-format
msgid "Search term:"
msgstr "اصطلاح جستجو:"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 44
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62
#: parts/documentation/docutils.cpp:90 parts/doxygen/messages.cpp:276
#: rc.cpp:2339
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 16
#: rc.cpp:2345
#, no-c-format
msgid "Find Documentation Options"
msgstr "یافتن گزینههای مستندات"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 109
#: rc.cpp:2354
#, no-c-format
msgid "Go to first match"
msgstr "برو به اولین تطبیق"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 182
#: rc.cpp:2363
#, no-c-format
msgid ""
"You can enable and disable search\n"
"sources and change their priority here."
msgstr ""
"در اینجا میتوانید منابع جستجو را فعال\n"
" یا غیرفعال کنید، و اولویت آنها را تغییر دهید."
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 41
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:688 rc.cpp:2367
#, no-c-format
msgid "Project API Documentation"
msgstr "مستندات API پروژه"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 60
#: rc.cpp:2370
#, no-c-format
msgid "Ca&talog location:"
msgstr "محل &فهرست:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 85
#: rc.cpp:2373
#, no-c-format
msgid "C&ollection type:"
msgstr "نوع &مجموعه:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 103
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:689 rc.cpp:2376
#, no-c-format
msgid "Project User Manual"
msgstr "راهنمای کاربر پروژه"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 114
#: rc.cpp:2379 rc.cpp:2391 rc.cpp:2430 rc.cpp:2982
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "&محل:"
#. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 19
#: rc.cpp:2382 rc.cpp:2409
#, no-c-format
msgid "Documentation Catalog Properties"
msgstr "ویژگیهای فهرست مستندات"
#. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 141
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26 rc.cpp:2394 rc.cpp:2418
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "&عنوان:"
#. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 16
#: rc.cpp:2397
#, no-c-format
msgid "Choose Topic"
msgstr "انتخاب سرفصل"
#. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 94
#: rc.cpp:2406
#, no-c-format
msgid "Choose a topic for %1:"
msgstr "انتخاب سرفصل برای %1:"
#. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 43
#: rc.cpp:2412
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "نوع:"
#. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 73
#: rc.cpp:2415
#, no-c-format
msgid "Locatio&n:"
msgstr "&محل:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 16
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:87
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:97
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:105
#: parts/documentation/docutils.cpp:79 rc.cpp:2439
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "مستندات"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 34
#: rc.cpp:2442
#, no-c-format
msgid "&Documentation Collections"
msgstr "مجموعههای &مستندات"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 82
#: rc.cpp:2448 rc.cpp:3973 rc.cpp:8435 rc.cpp:8645 rc.cpp:8675
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&ویرایش..."
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 119
#: rc.cpp:2454
#, no-c-format
msgid "Full Text &Search"
msgstr "&جستجوی تمام متن"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 155
#: rc.cpp:2457
#, no-c-format
msgid "htse&arch executable:"
msgstr "اجرایی htse&arch:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 207
#: rc.cpp:2460
#, no-c-format
msgid "htdi&g executable:"
msgstr "اجرایی htdi&g:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 226
#: rc.cpp:2463
#, no-c-format
msgid "Database di&rectory:"
msgstr "&فهرست دادگان:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 237
#: rc.cpp:2466
#, no-c-format
msgid "ht&merge executable:"
msgstr "اجرایی ht&merge:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 252
#: rc.cpp:2469
#, no-c-format
msgid "O&ther"
msgstr "&غیره"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 280
#: rc.cpp:2472
#, no-c-format
msgid "Editor Context Menu Items"
msgstr "فقرههای گزینگان متن ویرایشگر"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 291
#: rc.cpp:2475
#, no-c-format
msgid "&Find in documentation"
msgstr "&یافتن در مستندات"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 299
#: rc.cpp:2478
#, no-c-format
msgid "&Look in documentation index"
msgstr "&جستجو در نمایۀ مستندات"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 307
#: rc.cpp:2481
#, no-c-format
msgid "S&earch in documentation"
msgstr "&جستجو در مستندات"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 315
#: rc.cpp:2484
#, no-c-format
msgid "Goto &infopage"
msgstr "برو به صفحۀ &اطلاعات"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 323
#: rc.cpp:2487
#, no-c-format
msgid "Goto &manpage"
msgstr "برو به صفحۀ &راهنما"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 333
#: rc.cpp:2490
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use TDevelop &Assistant to browse documentation"
msgstr "استفاده از &دستیار KDevelop برای مرور مستندات"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 341
#: rc.cpp:2493
#, no-c-format
msgid "Fonts && Sizes"
msgstr "قلمها و اندازهها"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 360
#: rc.cpp:2496
#, no-c-format
msgid "Sta&ndard font:"
msgstr "قلم &استاندارد:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 389
#: rc.cpp:2499
#, no-c-format
msgid "Fi&xed font:"
msgstr "قلم &ثابت:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 408
#: rc.cpp:2502
#, no-c-format
msgid "&Zoom factor:"
msgstr "عامل &بزرگنمایی:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 417
#: rc.cpp:2505
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "۲۰"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 422
#: rc.cpp:2508
#, no-c-format
msgid "40"
msgstr "۴۰"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 427
#: rc.cpp:2511
#, no-c-format
msgid "60"
msgstr "۶۰"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 432
#: rc.cpp:2514
#, no-c-format
msgid "80"
msgstr "۸۰"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 437
#: rc.cpp:2517
#, no-c-format
msgid "90"
msgstr "۹۰"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 442
#: rc.cpp:2520
#, no-c-format
msgid "95"
msgstr "۹۵"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 447
#: rc.cpp:2523
#, no-c-format
msgid "100"
msgstr "۱۰۰"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 452
#: rc.cpp:2526
#, no-c-format
msgid "105"
msgstr "۱۰۵"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 457
#: rc.cpp:2529
#, no-c-format
msgid "110"
msgstr "۱۱۰"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 462
#: rc.cpp:2532
#, no-c-format
msgid "120"
msgstr "۱۲۰"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 467
#: rc.cpp:2535
#, no-c-format
msgid "140"
msgstr "۱۴۰"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 472
#: rc.cpp:2538
#, no-c-format
msgid "160"
msgstr "۱۶۰"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 477
#: rc.cpp:2541
#, no-c-format
msgid "180"
msgstr "۱۸۰"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 482
#: rc.cpp:2544
#, no-c-format
msgid "200"
msgstr "۲۰۰"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 487
#: rc.cpp:2547
#, no-c-format
msgid "250"
msgstr "۲۵۰"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 492
#: rc.cpp:2550
#, no-c-format
msgid "300"
msgstr "۳۰۰"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 28
#: rc.cpp:2553
#, no-c-format
msgid "Tag"
msgstr "برچسب"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 69
#: rc.cpp:2562
#, no-c-format
msgid ""
"Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place in "
"the code."
msgstr ""
"نمای نتیجه برای مراجعه به برچسب. خطی را برای رفتن به مکان متناظر در کد، فشار "
"بدهید."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 85
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:141 languages/php/phperrorview.cpp:132
#: rc.cpp:2565
#, no-c-format
msgid "Lookup:"
msgstr "مراجعه:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 93
#: rc.cpp:2568
#, no-c-format
msgid ""
"Type the identifier you want to lookup. "
" The identifier will populate and display a reducing list as you type."
msgstr ""
"شناسهای که میخواهید به آن مراجعه کنید را تحریر کنید."
" شناسه جمعبندی میشود، و یک فهرست سادهشده مثل آنچه تحریر کردید را نمایش "
"میدهد."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 101
#: rc.cpp:2571
#, no-c-format
msgid "Hits:"
msgstr "برخوردها:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 126
#: rc.cpp:2574
#, no-c-format
msgid "Date:"
msgstr "تاریخ:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 137
#: rc.cpp:2577
#, no-c-format
msgid "Regenerate"
msgstr "تولید مجدد"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 140
#: rc.cpp:2580
#, no-c-format
msgid ""
"Press to regenerate CTags database."
" This will take some time on a large project."
msgstr ""
"فشار برای تولید دادگان ctags. "
" این کار در یک پروژۀ بزرگ قدری طول میکشد."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 16
#: rc.cpp:2583
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create new tags file"
msgstr "ایجاد پروندۀ جدید"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 40
#: rc.cpp:2589
#, no-c-format
msgid "Target tags file path:"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 53
#: rc.cpp:2592
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Directory to tag:"
msgstr "فهرست:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 91
#: rc.cpp:2595
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Create"
msgstr "&ایجاد"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 99
#: rc.cpp:2598 rc.cpp:6452 rc.cpp:6558
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "ثبت &تغییر:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 16
#: rc.cpp:2601
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add tags file"
msgstr "افزودن پروندههای موجود"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 40
#: rc.cpp:2607
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tags file:"
msgstr "پروندۀ &دادگان:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 78
#: rc.cpp:2610 rc.cpp:4214 rc.cpp:6555 rc.cpp:7543 rc.cpp:7567
#, no-c-format
msgid "O&K"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 28
#: rc.cpp:2616 rc.cpp:5626
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "&عمومی"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 47
#: rc.cpp:2619
#, no-c-format
msgid "Editor Context Menu"
msgstr "گزینگان متن ویرایشگر"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 58
#: rc.cpp:2622
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show \"&Go To Declaration\""
msgstr "نمایش »برو به اعلان«"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 61
#: rc.cpp:2625
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, an option to go directly to the matching tag declaration will be "
"shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags "
"result view."
msgstr ""
"اگر علامت زده شود، یگ گزینه مستقیماً به برچسب تطبیقی میرود، اعلان نمایش داده "
"میشود. اگر بیش از یک تطبیق وجود داشته باشد، همۀ تطبیقها در نمای نتیجۀ اصلی "
"ctags نمایش داده میشوند."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 69
#: rc.cpp:2628
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show \"Go To &Definition\""
msgstr "نمایش »برو به تعریف«"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 72
#: rc.cpp:2631
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, an option to go directly to the matching tag definition will be "
"shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags "
"result view."
msgstr ""
"اگر علامت زده شود، یگ گزینۀ رفتن مستقیم به تعریف برچسب تطبیقی نمایش داده خواهد "
"شد. اگر بیشتر از یک تطبیق باشد، همۀ تطبیقها در نمای نتیجۀ ctags اصلی نمایش داده "
"خواهند شد."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 80
#: rc.cpp:2634
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show \"CT&ags Lookup\""
msgstr "نمایش »مراجعه به CTags«"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 83
#: rc.cpp:2637
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, an option to do a full lookup of all macthing tags is shown in the "
"context menu. The results will be shown in the main ctags results view."
msgstr ""
"اگر علامت زده شود، یک گزینه، برای جستجوی کاملی از همۀ برچسبهای تطبیقی در "
"گزینگان متن، نمایش داده میشود. نتیجه در نمای اصلی نتایج ctags نمایش داده خواهد "
"شد."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 112
#: rc.cpp:2643
#, fuzzy, no-c-format
msgid "When more than one hit, go directl&y to the first"
msgstr "هنگامی که بیش از یک برخورد باشد، مستقیماً به اولی برو"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 115
#: rc.cpp:2646
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one hit was produced from an attempt to find an exact match, go to "
"the first match in the list. Note: the Go To Next Match "
"shortcut can be used to step between the matches."
msgstr ""
"در صورت ایجاد بیش از یک برخورد در تلاش برای یافتن یک تطبیق دیگر، به اولین تطبیق "
"در فهرست برو. نکته: میانبر برو به تطبیق بعدی "
"میتواند برای گام برداشتن بین تطبیقها استفاده شود."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 123
#: rc.cpp:2649
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use custom tagfile generation arguments"
msgstr "استفاده از نشانوندهای مولد tagfile سفارشی"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 126
#: rc.cpp:2652
#, no-c-format
msgid ""
"The default arguments should be fine, but if needed a custom generation "
"arguments string can be used."
msgstr ""
"نشانوند پیشفرض باید خوب باشد، اما اگر نیاز به تولید سفارشی نشانوندها بود، رشته "
"میتواند استفاده شود."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 140
#: rc.cpp:2655
#, no-c-format
msgid ""
"Enter custom arguments to ctags database creation here. Note: do not set a "
"custom tags file filename here, do that below instead."
msgstr ""
"نشانوندهای سفارشی را برای ایجاد دادگان در اینجا وارد کنید. نکته: یک پروندۀ "
"برچسبهای سفارشی filename را در اینجا تنظیم نکنید، در عوض آن را در پایین انجام "
"دهید."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 158
#: rc.cpp:2658
#, no-c-format
msgid "Paths"
msgstr "مسیرها"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 161
#: rc.cpp:2661 rc.cpp:2667
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the path to the exuberant ctags binary. If empty, ctags "
"will be executed via $PATH. Note that it is sometimes installed as "
"exuberant-ctags."
msgstr ""
"مسیر دودویی exuberant ctags را وارد کنید. اگر خالی است، ctags "
"از طریق $PATH اجرا میشود. نکته اینکه بعضی وقتها به عنوان exuberant-ctags "
"نصب میشود."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 172
#: rc.cpp:2664
#, no-c-format
msgid "Path to ctags binary:"
msgstr "مسیر دودویی ctags:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 209
#: rc.cpp:2670
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mana&ge tag files"
msgstr "تولید tagfile"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 228
#: rc.cpp:2673
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Path to project tag file:"
msgstr "مسیر برای tagfile پروژه:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 236
#: rc.cpp:2676
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the full path of the project tagfile. If empty, the file will be called "
"tags and reside in the root of the project."
msgstr ""
"مسیر کامل tagfile پروژه را وارد کنید؛ اگر خالی باشد، پروندۀ tags "
"را فرا میخواند و در ریشۀ پروژه مقیم میشود."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 246
#: rc.cpp:2679
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Other tag files:"
msgstr "پروندههای دیگر"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 262
#: rc.cpp:2682
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Create..."
msgstr "در حال ایجاد..."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 278
#: rc.cpp:2688
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remo&ve"
msgstr "&حذف"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 303
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1794
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:190
#: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:172
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:169 rc.cpp:2691 rc.cpp:4238 rc.cpp:4286
#: rc.cpp:4301 rc.cpp:7207 rc.cpp:7228 rc.cpp:7294 rc.cpp:7975 rc.cpp:8663
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "نام"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 314
#: rc.cpp:2694
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tags file"
msgstr "عنوان صفحه"
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 16
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:228
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:79 parts/filelist/projectviewpart.cpp:80
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:251
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:265
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 rc.cpp:2697
#, no-c-format
msgid "File List"
msgstr "فهرست پرونده"
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 27
#: rc.cpp:2700
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display toolbar in toolview (note: change needs a restart)"
msgstr "&نمایش میله ابزار در ابزارنما )نکته: تغییر، نیاز به بازآغازی دارد("
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 33
#: rc.cpp:2703 rc.cpp:2706
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this if you want the toolbar together with all other toolbars. You can "
"disable it then"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 44
#: rc.cpp:2709
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Only save project files in a session"
msgstr "فقط ذخیرۀ پروندههای پروژه در یک نما"
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 50
#: rc.cpp:2712 rc.cpp:2715
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check this if you want to ignore files that are not part of the project"
msgstr ""
"اگر میخواهید KDevelop پروژۀ اخیراً بازشده را هنگام راهاندازی بارگذاری کند، "
"این را علامت بزنید"
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 61
#: rc.cpp:2718
#, no-c-format
msgid "Close all open files before opening a session"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 67
#: rc.cpp:2721 rc.cpp:2724
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want the currently open files closed before opening a session"
msgstr ""
"اگر میخواهید کاربردهایتان در پنجرۀ پایانه باز شوند، این را علامت بزنید."
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 16
#: rc.cpp:2727
#, no-c-format
msgid "Projectviews"
msgstr "نماهای پروژه"
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 35
#: rc.cpp:2730
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open this session after project load:"
msgstr "باز کردن این نما بعد از بارگذاری پروژه:"
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 51
#: rc.cpp:2733
#, fuzzy, no-c-format
msgid "select a session"
msgstr "برگزیدن دستیابی"
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 16
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:46 rc.cpp:2736
#, no-c-format
msgid "File Group View"
msgstr "نمای گروه پرونده"
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 38
#: rc.cpp:2739
#, no-c-format
msgid "&Groups in the file view and their corresponding patterns:"
msgstr "&گروهها در نمای پرونده و الگوهای متناظر آنها:"
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 47
#: rc.cpp:2742 rc.cpp:3979
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "گروه"
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 58
#: rc.cpp:2745
#, no-c-format
msgid "Pattern"
msgstr "الگو"
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 112
#: rc.cpp:2748
#, no-c-format
msgid "&Add Group..."
msgstr "&افزودن گروه..."
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 120
#: rc.cpp:2751
#, no-c-format
msgid "&Edit Group..."
msgstr "&ویرایش گروه..."
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 128
#: rc.cpp:2754
#, no-c-format
msgid "De&lete Group"
msgstr "&حذف گروه"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:2763
#, no-c-format
msgid "Colors for VCS Visual Feedback"
msgstr "رنگهای بازخورد تصویری VCS"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 27
#: rc.cpp:2766
#, no-c-format
msgid "Colors to Use for Version Control Feedback"
msgstr "رنگهای مورد استفاده برای بازخورد کنترل نسخه"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 46
#: rc.cpp:2769
#, no-c-format
msgid "&Updated:"
msgstr "&بهروزرسانیشده:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 65
#: rc.cpp:2772
#, no-c-format
msgid "&Modified:"
msgstr "&تغییریافته:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 84
#: rc.cpp:2775
#, no-c-format
msgid "Co&nflict:"
msgstr "&ناسازگاری:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 103
#: rc.cpp:2778
#, no-c-format
msgid "&Added:"
msgstr "&افزودهشده:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 122
#: rc.cpp:2781
#, no-c-format
msgid "&Sticky:"
msgstr "&چسبناک:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 141
#: rc.cpp:2784
#, no-c-format
msgid "&Needs checkout:"
msgstr "وارسی &نیازها:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 160
#: rc.cpp:2787
#, no-c-format
msgid "&Needs patch:"
msgstr "کژنۀ &نیازها:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 179
#: rc.cpp:2790
#, no-c-format
msgid "Un&known:"
msgstr "&ناشناخته:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 198
#: rc.cpp:2793
#, no-c-format
msgid "&Default:"
msgstr "&پیشفرض:"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 16
#: rc.cpp:2796
#, no-c-format
msgid "Add Tool"
msgstr "افزودن ابزار"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 38
#: rc.cpp:2802
#, no-c-format
msgid "C&apture output"
msgstr " &گیراندازی خروجی"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 41
#: rc.cpp:2805
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the output of the application will be shown in the "
"application output view; otherwise, all output will be ignored."
msgstr ""
"اگر این علامت زده شود، خروجی کاربرد در نمای خروجی کاربرد نمایش داده میشود، در "
"غیر این صورت، از همۀ خروجیها چشمپوشی میشود."
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 74
#: rc.cpp:2811
#, no-c-format
msgid "&Menu text:"
msgstr "متن &گزینگان:"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 94
#: rc.cpp:2814
#, no-c-format
msgid ""
" The following placeholders can be used: \n"
"%D - The project directory"
" If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n"
"if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n"
"executed. جانگهدارهای زیر میتوانند استفاده شوند: \n"
"%D - فهرست پروژه"
" اگر هر کدام از جانگهدارهای استفادهشده نتوانند ارزیابی شوند )برای مثال\n"
"اگر از %T استفاده کنید، اما هیچ گزینش جاری نداشته باشید(، ابزار\n"
"اجرا نمیشود. Add, edit or delete items in the listbox. Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter "
"text and choose a pixmap. Select an item from the list and click the Delete Item"
"-button to remove the item from the list. افزودن، ویرایش یا حذف فقرهها در جعبه فهرست. برای ایجاد مدخل جعبه فهرست جدید، دکمۀ فقرۀ جدید "
"را فشار دهید؛ سپس متن را وارد کرده و یک نگاشت تصویردانهای انتخاب کنید. از فهرست فقرهای را برگزیده، و برای حذف فقره از فهرست، دکمۀ حذف فقره "
"را فشار دهید. New items are appended to the list. فقرههای جدید به فهرست میپیوندند. Add, edit or delete items in the icon view. Click the New Item-button to create a new item, then enter text and "
"choose a pixmap. Select an item from the view and click the Delete Item"
"-button to remove the item from the iconview. افزودن، ویرایش یا حذف فقرهها در شمایلنما. برای ایجاد یک فقرۀ جدید، دکمۀ فقرۀ جدید را فشار بدهید، سپس متن را "
"وارد و یک نگاشت تصویردانهای انتخاب کنید. از نما یک فقره را برگزیده، و برای حذف فقره از شمایلنما دکمۀ حذف فقره "
"را فشار دهید. Add or delete custom widgets from Qt Designer"
"'s database, and edit the properties of existing widgets. عناصر سفارشی را از دادگان Qt Designer حذف یا اضافه کرده، و ویژگیهای "
"عناصر موجود را ویرایش میکند. New custom widgets have a default name and header file, which must both be "
"changed to appropriate values. عنصرهای سفارشی جدید یک نام و پروندۀ سرآیند پیشفرض دارند، که هر دو باید به "
"مقادیر مناسب تغییر داده شوند. You can only delete widgets that are not used in any open form. فقط میتوانید عناصری که در هیچ پروندۀ بازی استفاده نمیشوند را حذف کنید. Loads a file which contains descriptions of custom widgets, so that these "
"custom widgets can be used in the Qt Designer. Since it is a lot of work to type in all the information for custom widgets, "
"you should consider using the tqtcreatecw tool which is in "
"$QTDIR/tools/designer/tools/tqtcreatecw. Using tqtcreatecw you can create "
"custom widget description files for your custom widgets without the need to "
"type in all the information manually. For more information about the README "
"file in the tqtcreatecw directory پروندهای که شامل توصیفات عناصر سفارشی است را بارگذاری میکند؛ بنابراین، آن "
"عناصر سفارشی میتوانند در Qt Designer استفاده شوند. به خاطر کار زیاد برای تحریر همۀ اطلاعات عناصر سفارشی، باید استفاده از ابزار "
"tqtcreatecw که در $QTDIR/tools/designer/tools/tqtcreatecw است را در نظر بگیرید. "
"با استفاده از tqtcreatecw، میتوانید پروندههای توصیف عنصر سفارشی را برای عناصر "
"سفارشی خود، بدون نیاز به تحریر همۀ اطلاعات، به صورت دستی ایجاد کنید. برای "
"اطلاعات بیشتر در مورد پروندۀ README در فهرست tqtcreatecw Saves all the descriptions of the shown custom widgets to a file which can "
"then be used to import the custom widgets elsewhere."
msgstr ""
"ذخیرۀ توصیفها"
" همۀ توصیفهای عناصر سفارشی نمایش دادهشده را برای پروندهای که میتواند برای "
"واردات عناصر سفارشی غیر از اینجا استفاده شود را ذخیره میکند."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 204
#: rc.cpp:4650
#, no-c-format
msgid "Change the properties of the selected custom widget."
msgstr "تغییر ویژگیهای عنصر سفارشی برگزیده."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 211
#: rc.cpp:4653
#, no-c-format
msgid "De&finition"
msgstr "&تعریف"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 262
#: rc.cpp:4662
#, no-c-format
msgid ""
"Select a pixmap file."
" The pixmap will be used to represent the widget in forms. نگاشت تصویردانهای برای بازنمایی عنصر در برگهها استفاده میشود. The header file will be included by forms using the widget. پروندۀ سرآیند با استفاده از عنصر، برگهها را شامل میشود. Global include files will be included using <>-brackets, while local "
"files will included using quotation marks. پروندههایinclude سراسری با استفاده از کروشههای >"
"< شامل میشوند، در حالی که پروندههای محلی با استفاده از نشانههای نقل قول شامل "
"میشوند. A class of that name must be defined in the header file. یک ردۀ آن نام باید در پروندۀ سرآیند تعریف شود. The size hint provides the recommended size for the widget. Enter a sizehint "
"of -1/-1 if no size is recommended. راهنمایی اندازه، اندازۀ پیشنهادی عنصر را فراهم میکند. اگر اندازهای پیشنهاد "
"نشده، یک راهنمایی اندازۀ ۱-/۱- وارد کنید. Container Widget If this custom widget is able to contain other widgets (children), check "
"this checkbox. عنصر محتوی اگر این عنصر سفارشی بتواند شامل عنصرهای دیگر )فرزند( شود، این جعبه بررسی را "
"علامت بزنید. An argument list should be provided in the signal's name, and the name must "
"be unique. باید فهرستی از نشانوندها در نام نشانکها فراهم شوند، و باید نام یکتا باشد. "
" All connections using this signal will also be deleted. همۀ اتصالهایی که از این نشانک استفاده میکنند نیز حذف میشوند. An argument list should be provided in the signal's name, and the name must "
"be unique. باید یک فهرست نشانوند در نام نشانک فراهم شود، و باید نام یکتا باشد. You can only connect to the widget's public Q_SLOTS. فقط میتوانید به شکافهای عمومی عنصر وصل شوید. An argument list should be provided in the signal's name, and the name must "
"be unique. باید یک فهرست نشانوند در نام نشانک فراهم شود، و باید نام یکتا باشد. All connections using this slot will also be deleted. همۀ اتصالهایی که از این شکاف استفاده میکنند نیز حذف میشوند. The properties must be implemented in the class using Qt's property "
"system. ویژگیها باید با استفاده از سیستم ویژگی Qt در ردۀ پیادهسازی شوند. The property must be implemented in the class using Qt's property system. You can use integer types to support enumeration properties in the property "
"editor. ویژگی باید با استفاده از سیستم ویژگی Qt در ردۀ پیادهسازی شود. برای پشتیبانی ویژگیهای شمارش در ویرایشگر ویژگی، از انواع عدد صحیح میتوانید "
"استفاده کنید. The properties of the custom widget can be changed in the property "
"editor. ویژگیهای عنصر سفارشی در ویرایشگر ویژگی میتواند تغییر داده شود. The properties must be implemented in the class using Qt's property "
"system. ویژگیها باید با استفاده از سیستم ویژگی Qt در ردۀ پیادهسازی شوند. The top-most column will be the first column of the list. بالاترین ستون، اولین ستون در فهرست میشود. The top-most column will be the first column of the list. بالاترین ستون، اولین ستون در فهرست میشود. The pixmap in the current column of the selected item will be deleted. نگاشت تصویردانهای در ستون جاری فقره برگزیده حذف میشود. The pixmap will be changed in the current column of the selected item. نگاشت تصویردانهای در ستون جاری فقرۀ برگزیده تغییر میکند. Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you under "
"the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file "
"LICENSE that came with this software distribution. Qt Free Edition users: This program is licensed to you under the terms of "
"the GNU General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL "
"that came with this software distribution. The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE "
"WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. نگهدارندههای مجوز ویرایش تجاری Qt: این برنامه تحت اصطلاحات توافق مجوز "
"تجاری Qt برای شما مجاز میشود. برای جزئیات، پروندۀ LICENSE که همراه با توزیع "
"نرمافزار آمده است را ببینید. استفاده کنندگان ویرایش رایگان Qt: این برنامه تحت اصطلاحات مجوز عمومی سراسری "
"نسخۀ ۲ گنو برای شما مجاز میشود. برای جزئیات، پروندۀ LICENSE.GPL که همراه با "
"توزیع نرمافزار آمده است را ببینید. برنامه همانطور که هست، با این فراهم میشود: هیچ نوع ضمانتی وجود ندارد، شامل "
"ضمانت طرح، قابلیت فروش، و صلاحیت برای یک منظور خاص. \n"
"http://www.trolltech.com\n"
" \n"
"http://www.kde.org\n"
" Add, edit or delete the current form's slots or functions. Click the Add Function-button to create a new function; enter a name, "
"choose an access mode and specify if it should be a slot or normal function. Select an entry from the list and click the Delete Function"
"-button to remove a function; in case of a slot all connections using this slot "
"will also be removed. افزودن، ویرایش یا حذف شکافها یا تابعهای برگۀ جاری . برای ایجاد تابعی جدید، دکمۀ افزودن تابع را فشار دهید؛ نامی را وارد "
"کنید، و یک حالت دستیابی را که باید شکاف باشد یا تابع عادی، انتخاب و مشخص "
"کنید. یک مدخل از فهرست انتخاب کنید، و برای حذف تابع دکمۀ حذف تابع "
"را فشار دهید؛ در مورد شکاف، تمام اتصالهایی که از این شکاف استفاده میکنند نیز "
"حذف میشوند. Select the function you want to change or delete. تابعی که میخواهید تغییر دهید یا حذف کنید را برگزینید. Otherwise all functions, i.e. normal C++ functions and slots are "
"displayed. در غیر این صورت، همۀ تابعها مثل تابعهای C++ عادی و شکافها نمایش داده "
"میشوند. New functions have a default name and public access. تابعهای جدید یک نام پیشفرض و دستیابی عمومی دارند. All connections using this function are also removed. همۀ اتصالهای استفادهشده توسط این تابع نیز حذف میشوند. The name should include the argument list and must be syntactically "
"correct. نام باید شامل فهرست نشانوند بوده، و از لحاظ نحوی صحیح باشد. Specifiy here the datatype which should be returned by the function. در اینجا نوع دادهای که باید توسط تابع برگردانده شود را مشخص کنید. All functions are created virtual and should be reimplemented in "
"subclasses. همۀ توابع مجازی ایجاد میشوند، و باید مجدداً در زیرردهها پیادهسازی "
"شوند. The type specifies if the function is either a slot or a normal C++ "
"function. اگر تابع یک شکاف یا تابع C++ عادی است، نوع را مشخص کنید. Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general "
"preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are "
"installed. تنظیمات Qt Designer را تغییر میدهد. اغلب یک تب با تنظیمات عمومی وجود دارد. "
"بسته به اینکه کدام وصله نصب میشود، ممکن است تبهای اضافی وجود داشته باشند. When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the "
"the X/Y resolution. هنگامی که پرش به توری علامت زده شود، عناصر با استفاده از دقت X/Y به "
"توری پرش میکنند. When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y "
"resolution. هنگامی که نمایش توری علامت زده شود، یک توری با استفاده از دقت X/Y بر "
"روی همۀ برگهها نمایش داده میشود. This is a simple richtext editor. To improve its usability it provides "
"toolbar items for the most common html tags: by clicking on a toolbar item, the "
"corresponding tag will be written to the editor, where you can insert your "
"text. If you have already written some text and want to format it, hilight it "
"and click on the desired button. To improve visualization this editor also "
"supports a simple html-syntax-highlighting scheme."
msgstr ""
"ویرایش چند خط"
" این یک ویرایشگر richtext ساده است. به منظور بهبود قابلیت استفاده از آن، برای "
"اغلب برچسبهای زنگام مشترک، فقرههای میله ابزار را فراهم کرده است. با فشار دادن "
"روی فقرۀ میله ابزار، برچسب متناظر در ویرایشگر در جایی که میتوانید متن را درج "
"کنید، نوشته میشود. اگر میخواهید مقداری از متن را بنویسید و آن را قالببندی "
"کنید، آن را مشخص کرده و روی دکمۀ مطلوب فشار دهید. برای بهبود تجسم، این ویرایشگر "
"همچنین از یک طرحوارۀ مشخص نحو زنگام پشتیبانی میکند."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 41
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:739
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1451
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1472 rc.cpp:5758
#, no-c-format
msgid "Create Template"
msgstr "ایجاد قالب"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 72
#: rc.cpp:5764
#, no-c-format
msgid "Name of the new template"
msgstr "نام قالب جدید"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 75
#: rc.cpp:5767
#, no-c-format
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "وارد کردن نام قالب جدید"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 83
#: rc.cpp:5770
#, no-c-format
msgid "Class of the new template"
msgstr "ردۀ قالب جدید"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 86
#: rc.cpp:5773
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr "وارد کردن نام ردهای که باید به عنوان ردۀ پایۀ قالب استفاده شود"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 131
#: rc.cpp:5779
#, no-c-format
msgid "Creates the new template"
msgstr "قالب جدید ایجاد میکند"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 142
#: rc.cpp:5785
#, no-c-format
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "محاوره را میبندد"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 152
#: rc.cpp:5788
#, no-c-format
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "&ردۀ پایه برای قالب:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui line 41
#: rc.cpp:5791
#, no-c-format
msgid "Manage Image Collection"
msgstr "مدیریت مجموعۀ تصویر"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui line 135
#: rc.cpp:5806
#, no-c-format
msgid "C&lose"
msgstr "&بستن"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 41
#: rc.cpp:5809
#, no-c-format
msgid "Find Text"
msgstr "یافتن متن"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 72
#: rc.cpp:5812
#, no-c-format
msgid "F&ind:"
msgstr "&یافتن:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 132
#: rc.cpp:5815
#, no-c-format
msgid "&Find"
msgstr "&یافتن"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 41
#: rc.cpp:5842
#, no-c-format
msgid "Choose Pixmap"
msgstr "انتخاب نگاشت تصویردانهای"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 61
#: rc.cpp:5845
#, no-c-format
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
msgstr "&وارد کردن نشانوندها برای بارگذاری نگاشت تصویردانهای:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 349
#: rc.cpp:5848
#, no-c-format
msgid "QPixmap("
msgstr ""
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 865
#: rc.cpp:5851
#, no-c-format
msgid ")"
msgstr ""
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 41
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:36
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:659 rc.cpp:5863
#, no-c-format
msgid "New File"
msgstr "پروندۀ جدید"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 47
#: rc.cpp:5866
#, no-c-format
msgid ""
"New Form"
" Select a template for the new form and click the OK"
"-button to create it. برای برگۀ جدید، قالبی برگزیده و برای ایجاد آن دکمۀ تأیید "
"را فشار دهید. Change the current widget or form's palette. Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role. The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
"section. تغییر عنصر جاری یا پالت برگه استفاده از یک پالت تولیدشده یا برگزیدن رنگها برای هر گروه رنگ و هر نقش "
"رنگ. پالت با طرحبندیهای مختلف عنصر در بخش پیشنمایش میتواند آزمایش شود. Available central color roles are: "
"
Should be in the format: \".suffix\""
msgstr ""
"اینها پسوندهایی هستند که در موقع ایجاد ردههای جدید، توسط جادوگر رده استفاده "
"میشوند. "
"
باید در فرمت: ».suffix« باشد"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 827
#: rc.cpp:645
#, no-c-format
msgid "&Interface suffix:"
msgstr "پسوند &واسط:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 838
#: rc.cpp:648
#, no-c-format
msgid "I&mplementation suffix:"
msgstr "پسوند &پیادهسازی:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 870
#: rc.cpp:651
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Qt Options"
msgstr "گزینههای Ant"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 881
#: rc.cpp:654
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable Qt opt&ions"
msgstr "فعالسازی بهینهسازیها"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 892
#: rc.cpp:657
#, no-c-format
msgid "Qt Version, Directory and QMake Binary"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 900
#: rc.cpp:660
#, no-c-format
msgid ""
"Select which Qt version your project is using and where that Qt version is "
"installed to.\n"
"\n"
"This option only applies to QMake projects."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 919
#: rc.cpp:665
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Qt 3"
msgstr "Qt ۳.x"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 925
#: rc.cpp:668
#, no-c-format
msgid ""
"Use Qt version 3 (When this is changed the project needs to be closed and "
"re-opened.)"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 928
#: rc.cpp:671
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if your project is using Qt version 3.x."
"
When this is changed the project needs to be closed and re-opened."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 936
#: rc.cpp:674
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Qt 4"
msgstr "Qt ۴.x"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 939
#: rc.cpp:677
#, no-c-format
msgid ""
"Use Qt version 4 (When this is changed the project needs to be closed and "
"re-opened.)"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 942
#: rc.cpp:680
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if your project is using Qt version 4.x."
"
When this is changed the project needs to be closed and re-opened."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 950
#: rc.cpp:683
#, no-c-format
msgid "(After changing the project needs to be re-opened)"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 988
#: rc.cpp:686
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Qt3 Directory:"
msgstr "فهرست:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 991
#: rc.cpp:689
#, no-c-format
msgid ""
"This setting is only needed for Qt3 programs, for Qt4 just make sure the QMake "
"Binary is set properly"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 999
#: rc.cpp:692
#, no-c-format
msgid ""
"The Qt directory, will be red if it is not a valid Qt directory. This setting "
"is only needed for Qt3 programs."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1002
#: rc.cpp:695
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the directory that Qt was installed to. If this is shown in red the "
"directory is not a valid Qt directory."
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1020
#: rc.cpp:698
#, fuzzy, no-c-format
msgid "QMake Binary:"
msgstr "مدیر QMake"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1028
#: rc.cpp:701
#, no-c-format
msgid "The full path to the QMake executable to be used"
msgstr ""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1043
#: rc.cpp:704
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Qt include syntax"
msgstr "نحو تمدید شد"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1049
#: rc.cpp:707
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select which include style your project is using."
msgstr "نسخۀ Qt که پروژهتان استفاده میکند را برگزینید."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1060
#: rc.cpp:710
#, no-c-format
msgid "Qt &3 style (#include مجتمعسازی طراح UI
\n"
"%S - The current filename"
"
\n"
"%T - The current selection"
"
\n"
"%W - The current word under the cursor"
"
\n"
"
\n"
"%S - نام پروندۀ جاری"
"
\n"
"%T - گزینش جاری"
"
\n"
"%W - واژۀ جاری زیر مکاننما"
"
\n"
"
Even if the group's language is not the same as the project's primary "
"language.
حتی اگر زبان گروه همان زبان اصلی پروژه نباشد. Project Packaging & Publishing
"
msgstr "بستهبندی و انتشار پروژه
"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 135
#: rc.cpp:3727
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Source &Distribution"
msgstr "توزیع &منبع"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 151
#: rc.cpp:3730
#, no-c-format
msgid "&Use custom options"
msgstr "&استفاده از گزینههای سفارشی"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 154
#: rc.cpp:3733
#, no-c-format
msgid "Default is: %n-%v.tar.gz"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 173
#: rc.cpp:3736
#, no-c-format
msgid "Source Options"
msgstr "گزینههای منبع"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 184
#: rc.cpp:3739
#, no-c-format
msgid "Use &bzip2 instead of gzip"
msgstr "استفاده از &bzip2 به جای gzip"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 203
#: rc.cpp:3742
#, no-c-format
msgid ""
"Archive name format: "
"
%n - File name "
"
%v - File version "
"
%d - Date of archive"
msgstr ""
"قالب نام بایگانی: "
"
%n - نام پرونده "
"
%v - نسخۀ پرونده "
"
%d - تاریخ بایگانی"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 214
#: rc.cpp:3745
#, no-c-format
msgid "%n-%v"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 217
#: rc.cpp:3748
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the filename using the format options. "
msgstr "نام مخزن را وارد کنید"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 254
#: rc.cpp:3751
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add Files"
msgstr "افزودن پروندهها"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 270
#: rc.cpp:3754
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Create Source Archive"
msgstr "ایجاد &بایگانی منبع"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 286
#: rc.cpp:3757 rc.cpp:3880
#, no-c-format
msgid "R&eset"
msgstr "&بازنشانی"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 296
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57 rc.cpp:3760
#, no-c-format
msgid "File &list:"
msgstr "&فهرست پرونده:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 309
#: rc.cpp:3763
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Package &Information"
msgstr "اطلاعات &بسته"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 349
#: rc.cpp:3766
#, no-c-format
msgid "Ve&ndor:"
msgstr "&فروشنده:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 381
#: rc.cpp:3769
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Application name"
msgstr "&نام کاربرد:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 402
#: rc.cpp:3772
#, no-c-format
msgid "&Application name:"
msgstr "نام &کاربرد:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 413
#: rc.cpp:3775
#, no-c-format
msgid "S&ummary:"
msgstr "&خلاصه:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 435
#: rc.cpp:3781
#, no-c-format
msgid "R&elease:"
msgstr "&نشر:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 446
#: rc.cpp:3784
#, no-c-format
msgid "&Version:"
msgstr "&نسخه:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 493
#: rc.cpp:3787
#, no-c-format
msgid ""
"Version of the file package.\n"
"Menu item: Project/Project Options/General/Version\n"
"changes project compiled version number"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 501
#: rc.cpp:3792
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&گروه:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 512
#: rc.cpp:3795
#, no-c-format
msgid "Pac&kager:"
msgstr "&بستهبندیکننده:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 538
#: rc.cpp:3798
#, no-c-format
msgid "Advanced Package Op&tions"
msgstr "&گزینههای پیشرفتۀ بسته"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 549
#: rc.cpp:3801
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Create development package"
msgstr "ایجاد بستۀ توسعه"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 557
#: rc.cpp:3804
#, no-c-format
msgid "Create documentation package"
msgstr "ایجاد بستۀ مستندات"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 565
#: rc.cpp:3807
#, no-c-format
msgid "Include application icon"
msgstr "شامل شمایل کاربرد"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 573
#: rc.cpp:3810
#, no-c-format
msgid ""
"Architecture target:
(Note: You must have a compiler that supports this "
"target)"
msgstr ""
"هدف معماری:
)نکته: باید مترجمی داشته باشید که این هدف را پشتیبانی "
"کند("
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 579
#: rc.cpp:3813
#, no-c-format
msgid "i386"
msgstr "i۳۸۶"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 584
#: rc.cpp:3816
#, no-c-format
msgid "i586"
msgstr "i۵۸۶"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 589
#: rc.cpp:3819
#, no-c-format
msgid "i686"
msgstr "i۶۸۶"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 594
#: rc.cpp:3822
#, no-c-format
msgid "AMD K6"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 599
#: rc.cpp:3825
#, no-c-format
msgid "AMD K7"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 604
#: rc.cpp:3828
#, no-c-format
msgid "PPC"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 609
#: rc.cpp:3831
#, no-c-format
msgid "PPC G3"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 614
#: rc.cpp:3834
#, no-c-format
msgid "PPC Altevec"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 619
#: rc.cpp:3837
#, no-c-format
msgid "Dec Alpha (AXP)"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 624
#: rc.cpp:3840
#, no-c-format
msgid "Sparc"
msgstr "اسپارک"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 669
#: rc.cpp:3843
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"&Build Source \n"
"Package"
msgstr ""
"ساختن بستۀ \n"
"منبع"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 678
#: rc.cpp:3847
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Build Binar&y \n"
"Package"
msgstr ""
"ساختن بستۀ \n"
"دودویی"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 687
#: rc.cpp:3851
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"E&xport \n"
"Build Files"
msgstr ""
"صادرات \n"
"پروندههای ساخت"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 696
#: rc.cpp:3855
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"I&mport \n"
"Build Files"
msgstr ""
"واردات \n"
"پروندههای ساخت"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 777
#: rc.cpp:3862
#, no-c-format
msgid "C&hangelog:"
msgstr "ثبت &تغییر:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 807
#: rc.cpp:3865
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pr&oject Publishing"
msgstr "انتشار &پروژه"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 826
#: rc.cpp:3868
#, no-c-format
msgid "Local Options"
msgstr "گزینههای محلی"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 848
#: rc.cpp:3871
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ge&nerate HTML information page"
msgstr "تولید صفحۀ اطلاعات &زنگام"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 856
#: rc.cpp:3874
#, no-c-format
msgid "&User information generated by RPM"
msgstr "اطلاعات تولیدشدۀ &کاربر توسط RPM"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 911
#: rc.cpp:3877
#, no-c-format
msgid "&Generate"
msgstr "&تولید"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 939
#: rc.cpp:3883
#, no-c-format
msgid "Re&mote Options"
msgstr "گزینههای &دور"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 980
#: rc.cpp:3886
#, no-c-format
msgid "File su&bmission list:"
msgstr "فهرست &واگذاری پرونده:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1016
#: rc.cpp:3889
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1032
#: rc.cpp:3892
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr ""
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1053
#: rc.cpp:3895
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Upload to &custom FTP site"
msgstr "بارگذاری در پایگاه قاپ سفارشی"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1061
#: rc.cpp:3898
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Upload files to ftp.&kde.org"
msgstr "بارگذاری پروندهها در ftp.kde.org"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1086
#: rc.cpp:3901
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sub&mit"
msgstr "ارائه"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1094
#: rc.cpp:3904
#, no-c-format
msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/"
msgstr "ftp://username:password@ftp.server.com/مسیر/"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1102
#: rc.cpp:3907
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "بازنشانی"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1110
#: rc.cpp:3910
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Upload to &apps.kde.com"
msgstr "بارگذاری در apps.kde.com"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:3913
#, no-c-format
msgid "Test Regular Expression"
msgstr "آزمودن عبارت منظم"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 30
#: rc.cpp:3916
#, no-c-format
msgid "&Regular expression:"
msgstr "عبارت &منظم:"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 41
#: rc.cpp:3919
#, no-c-format
msgid "&Test string:"
msgstr "رشتۀ &آزمون:"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 52
#: rc.cpp:3922
#, no-c-format
msgid "Enter a string which will be matched against the regular expression"
msgstr "رشتهای که در برابر عبارت منظم تطبیق میشود را وارد کنید"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 87
#: rc.cpp:3925
#, no-c-format
msgid "&Insert Quoted"
msgstr "&درج نقل قول"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 93
#: rc.cpp:3928
#, no-c-format
msgid ""
"Inserts the regular expression into the currently opened source code file. "
"Escapes any special characters like backslash."
msgstr ""
"عبارت منظم را در پروندۀ کد منبع بازشدۀ جاری درج میکند. هر نویسۀ خاص مثل ممیز "
"وارونه را گریز میدهد."
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 124
#: rc.cpp:3934
#, no-c-format
msgid "Closes the dialog"
msgstr "محاوره را میبندد"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 134
#: rc.cpp:3937
#, no-c-format
msgid ""
"enter a regular expression, for example KD.*"
", which matches all strings beginning with \"KD\""
msgstr ""
"عبارت منظمی را وارد کنید، برای مثال KD.* که با همۀ رشتههای شروعشده "
"با »KD« منطبق میشود"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 150
#: rc.cpp:3940
#, no-c-format
msgid "Regular Expression T&ype"
msgstr "&نوع عبارت منظم"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 161
#: rc.cpp:3943
#, no-c-format
msgid "&Basic POSIX syntax (used by grep)"
msgstr "نحو POSIX &پایه )استفادهشده توسط grep("
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 167
#: rc.cpp:3946 rc.cpp:3952
#, no-c-format
msgid "A description of this syntax can be found in the grep manpage"
msgstr "توصیفی از این نحو میتواند در صفحۀ راهنمای grep یافت شود"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 175
#: rc.cpp:3949
#, no-c-format
msgid "E&xtended POSIX syntax (used by egrep)"
msgstr "نحو POSIX &بسطیافته )استفادهشده توسط egrep("
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 186
#: rc.cpp:3955
#, no-c-format
msgid "&QRegExp syntax"
msgstr "نحو &QRegExp"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 189
#: rc.cpp:3958
#, no-c-format
msgid ""
"A description of this syntax can be found in the documentation of the QRegExp "
"class"
msgstr "توصیفی از این نحو میتواند در مستندات ردۀ QRegExp یافت شود"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 197
#: rc.cpp:3961
#, no-c-format
msgid "QRegExp syntax (&minimal)"
msgstr "نحو QRegExp )&کمینه("
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 200
#: rc.cpp:3964
#, no-c-format
msgid ""
"Matches a QRegExp non-greedy. Please read the QRegExp::setMinimal documentation "
"for more details."
msgstr ""
"یک QRegExp بدون آزمندی تطبیق کرد. لطفاً برای جزئیات بیشتر، مستندات "
"QRegExp::setMinimal را بخوانید."
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 208
#: rc.cpp:3967
#, no-c-format
msgid "&KRegExp syntax"
msgstr "نحو &KRegExp"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 211
#: rc.cpp:3970
#, no-c-format
msgid "A description of this syntax can be found in the TDE API documentation."
msgstr "توصیفی از این نحو میتواند در مستندات TDE API یافت شود."
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 240
#: rc.cpp:3976
#, no-c-format
msgid "Matched subgroups:"
msgstr "زیرگروههای تطبیقی:"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 257
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1796
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2923
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:223
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:146
#: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:173
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:118 rc.cpp:3982 rc.cpp:7297
#: rc.cpp:7321 rc.cpp:7429 rc.cpp:7981 rc.cpp:8786
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 284
#: rc.cpp:3985
#, no-c-format
msgid ""
"Shows which groups were matched. See the corresponding documentation for how "
"groups are matched."
msgstr ""
"گروههای تطبیقی را نمایش میدهد. مستندات متناظر گروهها برای چگونگی تطبیق گروهها "
"را ببینید."
#. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 24
#: rc.cpp:3988
#, no-c-format
msgid "Could Not Open File"
msgstr "نتوانست پرونده را باز کند"
#. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 43
#: rc.cpp:3991
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDevelop could not open"
msgstr "KDevelop نتوانست باز شود"
#. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 59
#: rc.cpp:3994
#, no-c-format
msgid "Some URL"
msgstr "برخی نشانیهای وب"
#. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 75
#: rc.cpp:3997
#, no-c-format
msgid "Project Settings
تنظیمات پروژه
Output View Settings
تنظیمات نمای خروجی
Terminal Emulation
تقلید پایانه
UI Designer Integration
This will only be used when no project is "
"opened. For the project specific setting see Project Options/C++ Specific and "
"open the Qt tab. "
"
نقش رنگهای مرکزی در دسترس عبارتند از:" "
Available effect roles are: " "
نقش جلوههای موجود عبارتند از: " "
Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the Columns-tab.
Click the New Item" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap." "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "ویرایش فهرستنما" "از کنترلهای تب فقرهها برای افزودن، ویرایش یا حذف فقرهها در " "فهرستنما استفاده میکند. پیکربندی ستون فهرستنما را با استفاده از کنترلها روی " "تب ستونها تغییر دهید.
برای ایجاد فقرهای جدید، دکمۀ فقرۀ جدید " "را فشار دهید، سپس متن را وارد و یک نگاشت تصویردانهای اضافه کنید." "فقرهای را از فهرست برگزیده، و برای حذف آن از فهرست، دکمۀ حذف فقره " "را فشار دهید.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 68 #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631 rc.cpp:6040 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "&فقرهها" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 91 #: rc.cpp:6049 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.Any sub-items are also deleted.
" msgstr "فقرۀ برگزیده را حذف میکند.هر زیرفقره نیز حذف میشود.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 107 #: rc.cpp:6052 #, no-c-format msgid "Item Properties" msgstr "ویژگیهای فقره" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 124 #: rc.cpp:6055 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "&نگاشت تصویردانهای:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:6064 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item." "The text will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "تغییر متن فقره." "متن در ستون جاری فقرۀ برگزیده تغییر میکند.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 163 #: rc.cpp:6067 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "تغییر ستون" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 166 #: rc.cpp:6070 #, no-c-format msgid "" "Select the current column." "The item's text and pixmap will be changed for the current column
" msgstr "" "برگزیدن ستون جاری." "متن فقره و نگاشت تصویردانهای ستون جاری تغییر میکند.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 174 #: rc.cpp:6073 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "&ستون:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:6100 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list." "The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.
" msgstr "" "فقرهای جدید را به فهرست میافزاید." "فقره در بالای فهرست درج میشود، و با استفاده از دکمههای بالا و پایین " "میتواند حرکت کند.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 276 #: rc.cpp:6106 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "&زیرفقرۀ جدید" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 279 #: rc.cpp:6109 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "افزودن یک زیرفقره" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 282 #: rc.cpp:6112 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item." "New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.
" msgstr "" "ایجاد زیرفقرۀ جدیدی برای فقرۀ برگزیده ." "زیرفقرۀ جدید در بالای زیرفقرهها درج میشود، و سطوح جدید به طور خودکار ایجاد " "میشوند.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 316 #: rc.cpp:6118 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "حرکت فقرۀ برگزیده به بالا ." "فقره در سطح خود به صورت سلسله مراتبی حرکت میکند.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 333 #: rc.cpp:6124 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "حرکت فقرۀ برگزیده به پایین ." "فقره در سطح خود به صورت سلسله مراتبی حرکت میکند.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 347 #: rc.cpp:6127 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "حرکت به چپ" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 350 #: rc.cpp:6130 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "حرکت فقرۀ برگزیده، یک سطح به بالا ." "این کار سطح زیرفقرههای فقره را نیز تغییر میدهد.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 364 #: rc.cpp:6133 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "حرکت به راست" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 367 #: rc.cpp:6136 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "حرکت فقرۀ برگزیده، یک سطح به پایین." "این کار سطح زیرفقرههای فقره را نیز تغییر میدهد.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 394 #: rc.cpp:6142 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "ویژگیهای ستون" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 445 #: rc.cpp:6154 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "حذف نگاشت تصویردانهای ستون برگزیده." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 465 #: rc.cpp:6163 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column." "The pixmap will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "برگزیدن پروندۀ نگاشت تصویردانهای برای ستون برگزیده." "نگاشت تصویردانهای در سرآیند فهرستنما، نمایش داده میشود.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 490 #: rc.cpp:6169 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "وارد کردن متن ستون" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:6172 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column." "The text will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "وارد کردن متن برای ستون برگزیده." "متن در سرآیند فهرستنما، نمایش داده میشود.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 501 #: rc.cpp:6175 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "&قابل فشار" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:6178 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "اگر این گزینه علامت زده شود، ستون برگزیده به فشارهای موشی روی سرآیند واکنش نشان " "میدهد." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 512 #: rc.cpp:6181 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "&قابل تغییر اندازه" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 515 #: rc.cpp:6184 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizable if this option is checked." msgstr "اگر این گزینه علامت زده شود، عرض ستون قابل تغییر اندازه خواهد بود." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 528 #: rc.cpp:6190 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "حذف ستون" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 531 #: rc.cpp:6193 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "ستون برگزیده را حذف میکند." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 548 #: rc.cpp:6199 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "حرکت فقرۀ برگزیده به پایین." "بالاترین ستون، اولین ستون در فهرست میشود.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 559 #: rc.cpp:6205 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "افزودن یک ستون" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 562 #: rc.cpp:6208 #, no-c-format msgid "" "Create a new column." "New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.
" msgstr "" "ایجاد یک ستون جدید." "ستونهای جدید در پایان )راست( فهرست در نظر گرفته میشوند، و ممکن است با " "دکمههای بالا و پایین حرکت کنند.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:6214 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "حرکت فقرۀ برگزیده به بالا ." "بالاترین ستون، اولین ستون در فهرست میشود.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 587 #: rc.cpp:6217 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "فهرست ستونها." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:213 rc.cpp:6241 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "تنظیمات برگه" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 47 #: rc.cpp:6244 #, no-c-format msgid "" "Form Settings" "Change settings for the form. Settings like Comment and Author " "are for your own use and are not required.
" msgstr "" "تنظیمات برگه" "تغییر تنظیمات برگه. تنظیماتی مثل توضیح و نویسنده " "برای استفادۀ شماست و نیاز نیست.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 64 #: rc.cpp:6247 #, no-c-format msgid "Pixmaps" msgstr "نگاشتهای تصویردانهای" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 81 #: rc.cpp:6250 #, no-c-format msgid "Save in&line" msgstr "ذخیرۀ &درونبرنامهای" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 87 #: rc.cpp:6253 #, no-c-format msgid "Save pixmaps in the .ui files" msgstr "ذخیرۀ نگاشت تصویردانهای در پروندههای ui. " #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 90 #: rc.cpp:6256 #, no-c-format msgid "" "Save Inline" "Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. Pixmaps saved like this " "are not shared between forms. We recommend using Project image files instead." msgstr "" "ذخیرۀ درونبرنامهای" "
نگاشتهای تصویردانهای را به عنوان دادۀ دودویی در پروندۀ .ui ذخیره میکند. " "نگاشتهای تصویردانهای مانند این، بین برگهها مشترک نمیشوند. ما استفاده از " "پروندههای تصویر پروژه را به جای آن پیشنهاد میکنیم." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 98 #: rc.cpp:6259 #, no-c-format msgid "Project &image file" msgstr "پروندۀ &تصویر پروژه" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 101 #: rc.cpp:6262 #, no-c-format msgid "Use the Project's Image file for pixmaps" msgstr "استفاده از پروندۀ تصویر پروژه برای نگاشتهای تصویردانهای" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 105 #: rc.cpp:6265 #, no-c-format msgid "" "Use the Project's Image file for pixmaps\n" "
Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we " "recommend that you use this option since it shares the images and is the " "fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.
" msgstr "" "استفاده از پروندۀ تصویر پروژه برای نگاشتهای تصویردانهای\n" "هر پروژه ممکن است مجموعهای از نگاشتهای تصویردانهای داشته باشد. اگر از " "پروژهای استفاده میکنید، پیشنهاد میکنیم که از این گزینه استفاده کنید، زیرا " "تصاویرتان را مشترک کرده و سریعترین و مؤثرترین راه برای استفاده از نگاشتهای " "تصویردانهای در برگههایتان است.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 116 #: rc.cpp:6269 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "" "مشخص کردن تابع بارگذاری نگاشت تصویردانهای )فقط نام تابع، بدون پرانتزها.(" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 119 #: rc.cpp:6272 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function" "Specify the function which should be used for loading a pixmap in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "مشخص کردن تابع بارگذاری نگاشت تصویردانهای" "
تابعی که باید برای بارگذاری یک نگاشت تصویردانهای در کد تولیدشده استفاده شود " "را مشخص کنید.فقط نام تابعها را بدون پرانتزها وارد نمایید." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 127 #: rc.cpp:6275 #, no-c-format msgid "Use &function:" msgstr "استفاده از &تابع:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 130 #: rc.cpp:6278 #, no-c-format msgid "Use the given function for pixmaps" msgstr "استفاده از تابع دادهشده برای نگاشتهای تصویردانهای" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 133 #: rc.cpp:6281 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for pixmaps" "
If you choose this option you must define a function in the line edit at the " "right which will be used in the generated code for loading pixmaps. When " "choosing a pixmap in Qt Designer you will be asked to specify the " "arguments which will be passed to the function in the generated code." "
This approach makes it possible to use your own icon-loader function for " "loading pixmaps. Qt Designer cannot preview the correct image if you " "use your own function." msgstr "" "استفاده از تابع دادهشده برای نگاشتهای تصویردانهای" "
اگر این گزینه را انتخاب کنید، باید در خط ویرایش در طرف راست جایی که در کد " "تولیدشده برای بارگذاری نگاشت تصویردانهای استفاده میشود، یک تابع تعریف کنید. " "هنگام انتخاب یک نگاشت تصویردانهای در Qt Designer " "برای مشخص کردن نشانوندهایی که در کد تولیدشده به تابع گذر میکنند، از شما سؤال " "خواهد شد." "
این دیدگاه، استفاده از تابع بارگذار شمایل شخصی شما را برای بارگذاری " "نگاشتهای تصویردانهای ممکن میسازد. اگر شما از تابع خودتان استفاده کنید، " "Qt Designer تصویر صحیح را نمیتواند پیشنمایش دهد." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 166 #: rc.cpp:6287 #, no-c-format msgid "Change class name" msgstr "تغییر نام رده" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 169 #: rc.cpp:6290 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class that will be created." "
classname.h and classname.cpp will be generated as C++ " "output when it is compiled by uic.
" msgstr "" "نام ردهای که ایجاد میشود را وارد کنید." "هنگام ترجمه با uic، classname.h و classname.cpp " "به عنوان خروجی ++C تولید میشوند.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 177 #: rc.cpp:6293 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "&نویسنده:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 188 #: rc.cpp:6296 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "نام خود را وارد کنید" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 191 #: rc.cpp:6299 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "نام خود را وارد کنید." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 210 #: rc.cpp:6305 rc.cpp:7038 rc.cpp:8585 rc.cpp:8771 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "&توضیح:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 221 #: rc.cpp:6308 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "توضیحی در مورد برگه وارد کنید." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 242 #: rc.cpp:6311 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "&طرحبندیها" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 278 #: rc.cpp:6314 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "فاصلهگذاری &پیشفرض:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 289 #: rc.cpp:6317 #, no-c-format msgid "Use func&tions:" msgstr "استفاده از &توابع:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 292 #: rc.cpp:6320 #, no-c-format msgid "Use functions to get the margin and spacing" msgstr "استفاده از توابع برای به دست آوردن حاشیه و فاصلهگذاری" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 295 #: rc.cpp:6323 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for margin and/or spacing" "If you choose this option you must define functions in the line edit below " "which will be used in the generated code for getting the margin and spacing " "value. Qt Designer cannot preview the correct margin or spacing if you " "use your own function. Instead, the default values will be used for preview." msgstr "" "استفاده از تابع دادهشده برای حاشیه و/یا فاصلهگذاری" "
اگر این گزینه را انتخاب کردید، باید برای به دست آوردن حاشیه و فاصلهگذاری، " "در خط ویرایش در زیر چیزی که در کد تولیدشده استفاده میشود، تابعی تعریف کنید. " "اگر شما در عوض از تابع خودتان استفاده کنید، Qt Designer " "حاشیه یا فاصلهگذاری صحیح را نمیتواند پیشنمایش دهد؛ مقدارهای پیشفرض برای " "پیشنمایش استفاده میشود." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 322 #: rc.cpp:6326 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "&حاشیۀ پیشفرض:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 336 #: rc.cpp:6329 #, no-c-format msgid "S&pacing:" msgstr "&فاصلهگذاری:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 358 #: rc.cpp:6332 #, no-c-format msgid "Ma&rgin:" msgstr "&حاشیه:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 383 #: rc.cpp:6335 #, no-c-format msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "مشخص کردن تابع فاصلهگذاری )فقط نام تابع، بدون پرانتز.(" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 386 #: rc.cpp:6338 #, no-c-format msgid "" "Specify spacing function" "
Specify the function which should be used for getting the spacing in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "مشخص کردن تابع فاصلهگذاری" "
تابعی که باید برای به دست آوردن فاصلهگذاری در کد تولیدشده استفاده شود را " "مشخص کنید.فقط نام تابع را بدون پرانتزها وارد نمایید." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 405 #: rc.cpp:6341 #, no-c-format msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "مشخص کردن تابع حاشیهگذاری )فقط نام تابع، بدون پرانتز.(" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 408 #: rc.cpp:6344 #, no-c-format msgid "" "Specify margin function" "
Specify the function which should be used for getting the margin in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "مشخص کردن تابع حاشیهگذاری" "
تابعی که باید برای به دست آوردن حاشیهگذاری در کد تولیدشده استفاده شود را " "مشخص کنید.فقط نام تابع را بدون پرانتزها وارد کنید." #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 38 #: rc.cpp:6362 #, no-c-format msgid "Graphic Filter" msgstr "پالایۀ نگارهای" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 50 #: rc.cpp:6365 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "حالت عادی" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 58 #: rc.cpp:6368 #, no-c-format msgid "TV mode" msgstr "حالت تلویزیون" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 66 #: rc.cpp:6371 #, no-c-format msgid "2xSaI" msgstr "" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 74 #: rc.cpp:6374 #, no-c-format msgid "Super 2xSal" msgstr "" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 82 #: rc.cpp:6377 #, no-c-format msgid "Super Eagle" msgstr "" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 92 #: rc.cpp:6380 #, no-c-format msgid "GBA binary:" msgstr "دودویی GBA:" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 105 #: rc.cpp:6383 #, no-c-format msgid "Additional parameters:" msgstr "پارامترهای اضافی:" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 113 #: rc.cpp:6386 #, no-c-format msgid "VisualBoy Advance (emulator):" msgstr "VisualBoy Advance (مقلد):" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 157 #: rc.cpp:6392 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "مقیاسبندی" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 169 #: rc.cpp:6395 #, no-c-format msgid "1x" msgstr "۱x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 177 #: rc.cpp:6398 #, no-c-format msgid "2x" msgstr "۲x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 185 #: rc.cpp:6401 #, no-c-format msgid "3x" msgstr "۳x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 193 #: rc.cpp:6404 #, no-c-format msgid "4x" msgstr "۴x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 203 #: rc.cpp:6407 #, no-c-format msgid "Full screen" msgstr "تمام صفحه" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 211 #: rc.cpp:6410 #, no-c-format msgid "Start in external terminal" msgstr "آغاز در پایانۀ خارجی" #. i18n: file ./vcs/clearcase/integrator/ccintegratordlgbase.ui line 24 #: rc.cpp:6413 rc.cpp:6748 #, no-c-format msgid "No options available for this VCS." msgstr "هیچ گزینهای برای این VCS در دسترس نیست." #. i18n: file ./vcs/subversion/svnssltrustpromptbase.ui line 16 #: rc.cpp:6416 #, no-c-format msgid "SSL Certificate Trust" msgstr "" #. i18n: file ./vcs/subversion/subversiondiff.ui line 16 #: rc.cpp:6419 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subversion Diff" msgstr "زیرنسخه" #. i18n: file ./vcs/subversion/commitdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6425 #, no-c-format msgid "Log Message" msgstr "پیام ثبت" #. i18n: file ./vcs/subversion/commitdlgbase.ui line 81 #: rc.cpp:6431 rc.cpp:7546 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 16 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:300 rc.cpp:6434 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subversion Log View" msgstr "زیرنسخه" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 35 #: rc.cpp:6440 #, no-c-format msgid "Do not show logs before branching point" msgstr "" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:6443 #, fuzzy, no-c-format msgid "End Revision" msgstr "بازبینی" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 57 #: rc.cpp:6446 rc.cpp:6458 #, fuzzy, no-c-format msgid "&By Revision Number" msgstr "&بازبینی:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 65 #: rc.cpp:6449 rc.cpp:6461 #, no-c-format msgid "B&y Revision Specifier" msgstr "" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 96 #: rc.cpp:6455 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start Revision" msgstr "بازبینی" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6464 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subversion Merge" msgstr "پیامهای زیرنسخه" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 27 #: rc.cpp:6467 rc.cpp:6573 #, fuzzy, no-c-format msgid "Destination" msgstr "توصیف" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 38 #: rc.cpp:6470 #, fuzzy, no-c-format msgid "Destination working path" msgstr "توصیف" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 53 #: rc.cpp:6473 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source 1" msgstr "منبع" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 80 #: rc.cpp:6476 rc.cpp:6503 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number:" msgstr "نام:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 91 #: rc.cpp:6479 rc.cpp:6506 #, no-c-format msgid "Keyword:" msgstr "" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 97 #: rc.cpp:6482 rc.cpp:6512 rc.cpp:6591 rc.cpp:6621 #, no-c-format msgid "HEAD" msgstr "سرآیند" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 102 #: rc.cpp:6485 rc.cpp:6515 rc.cpp:6594 #, no-c-format msgid "BASE" msgstr "" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 107 #: rc.cpp:6488 rc.cpp:6518 #, no-c-format msgid "COMMITTED" msgstr "" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 112 #: rc.cpp:6491 rc.cpp:6521 #, no-c-format msgid "PREV" msgstr "" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 143 #: rc.cpp:6494 rc.cpp:6524 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source URL or working path:" msgstr "مسیر &منبع:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 151 #: rc.cpp:6497 rc.cpp:6509 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify revision as" msgstr "تغییر نام تابع" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 161 #: rc.cpp:6500 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source 2" msgstr "منبع" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 302 #: rc.cpp:6533 #, fuzzy, no-c-format msgid "--force (Force to delete locally modified or unversioned items.)" msgstr "حذف اجباری )حذف پروندههای تغییریافتۀ محلی/پروندههای بدون نسخه(" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 310 #: rc.cpp:6536 #, fuzzy, no-c-format msgid "--non-recursive" msgstr "&بازگشتی" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 318 #: rc.cpp:6539 #, no-c-format msgid "--ignore-ancestry" msgstr "" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 335 #: rc.cpp:6542 #, no-c-format msgid "" "--dry-run (Only receive full result notification\n" " without actually modifying working copy)" msgstr "" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 36 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:63 #: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:89 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:740 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:767 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:776 rc.cpp:6549 rc.cpp:7483 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "فقرۀ جدید" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 71 #: rc.cpp:6552 #, no-c-format msgid "Keep Locks" msgstr "" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 108 #: rc.cpp:6561 #, fuzzy, no-c-format msgid "Recursive" msgstr "&بازگشتی" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 16 #: rc.cpp:6564 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subversion Copy" msgstr "زیرنسخه" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 84 #: rc.cpp:6576 #, no-c-format msgid "Specify either the full repository URL or local working path" msgstr "" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 94 #: rc.cpp:6579 #, fuzzy, no-c-format msgid "Requested Local Path" msgstr "مسیر حقیقی" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 102 #: rc.cpp:6582 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source Revision" msgstr "بازبینی" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 129 #: rc.cpp:6585 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify by number:" msgstr "&مشخصکننده:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 137 #: rc.cpp:6588 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify by keyword:" msgstr "&مشخصکننده:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 153 #: rc.cpp:6597 #, no-c-format msgid "WORKING" msgstr "" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 178 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:206 rc.cpp:6600 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "منبع" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 197 #: rc.cpp:6603 #, no-c-format msgid "Specify by the repository URL of this item" msgstr "" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 205 #: rc.cpp:6606 #, no-c-format msgid "Specify by local path of this item" msgstr "" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 24 #: rc.cpp:6609 #, no-c-format msgid "Subversion Module Checkout" msgstr "وارسی پیمانۀ زیرنسخه" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 43 #: rc.cpp:6612 #, no-c-format msgid "Server Settings" msgstr "تنظیمات کارساز" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 62 #: rc.cpp:6615 #, no-c-format msgid "Checkout &from:" msgstr "وارسی &از:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 96 #: rc.cpp:6618 #, no-c-format msgid "&Revision:" msgstr "&بازبینی:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 131 #: rc.cpp:6624 #, no-c-format msgid "This Project has Standard &Trunk/Branches/Tags/Directories" msgstr "این پروه، &بدنه/ شاخهها/ برچسبها/فهرستهای راهنمای استاندارد دارد" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 186 #: rc.cpp:6633 #, no-c-format msgid "Local Directory" msgstr "فهرست محلی" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 205 #: rc.cpp:6636 #, no-c-format msgid "C&heckout in:" msgstr "&وارسی در:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 239 #: rc.cpp:6639 #, no-c-format msgid "&Name of the newly created directory:" msgstr "&نام فهرستی که جدیداً ایجادشده:" #. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 16 #: rc.cpp:6648 #, no-c-format msgid "New Subversion Project" msgstr "پروژۀ زیرنسخۀ جدید" #. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 35 #: rc.cpp:6651 #, no-c-format msgid "&Import address:" msgstr "&واردات نشانی:" #. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 53 #: rc.cpp:6654 #, no-c-format msgid "Create &Standard Directories (tags/trunk/branches/)?" msgstr "فهرستهای راهنمای &استاندارد )برچسبها/ بدنه/ شاخهها( ایجاد شوند؟" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6663 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subversion Switch" msgstr "زیرنسخه" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 27 #: rc.cpp:6666 #, no-c-format msgid "Non-recursive. (Switch its immediate children only)" msgstr "" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 108 #: rc.cpp:6675 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current Repository URL" msgstr "مقداردهی اولیۀ مخزن CVS" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 124 #: rc.cpp:6678 #, fuzzy, no-c-format msgid "Working copy to switch" msgstr "فهرست:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 140 #: rc.cpp:6681 #, fuzzy, no-c-format msgid "Working Mode" msgstr "فهرست:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 151 #: rc.cpp:6684 #, fuzzy, no-c-format msgid "svn switch" msgstr "سودهی بازگشتی" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 159 #: rc.cpp:6687 #, fuzzy, no-c-format msgid "svn switch --relocation" msgstr "بازگرداندن &محل" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 169 #: rc.cpp:6690 #, fuzzy, no-c-format msgid "New destination URL" msgstr "مقصد:" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 55 #: rc.cpp:6693 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Do not do anything" msgstr "هیچ کاری انجام نشود" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 65 #: rc.cpp:6696 rc.cpp:6703 #, no-c-format msgid "" "Adds subversion menus to project.\n" "\n" "NOTE: Unless you import the project\n" "out of tdevelop, you will not be able\n" "to perform any subversion operations." msgstr "" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 80 #: rc.cpp:6710 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "&Create a project tree and import new project into trunk, then checkout from " "the repository" msgstr "ایجاد درخت پروژه و واردات پروژۀ جدید در بدنه" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 87 #: rc.cpp:6713 rc.cpp:6720 #, no-c-format msgid "" "Creates project, imports it into the subversion\n" "repository and checks it out as a working copy.\n" "\n" "NOTE: The repository has to exist.\n" "e.g. has been created with 'svnadmin'" msgstr "" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 103 #: rc.cpp:6727 #, no-c-format msgid "" "Example for the url (if /home/user/subversion is the subversion repository):\n" "file:///home/user/subversion/mynewproject" msgstr "" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 122 #: rc.cpp:6731 #, no-c-format msgid "Repository:" msgstr "مخزن:" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 135 #: rc.cpp:6734 #, no-c-format msgid "" "Subversion repository location.\n" "The repository has to exist -\n" "e.g. has been created with 'svnadmin'" msgstr "" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 144 #: rc.cpp:6739 #, no-c-format msgid "" "Subversion repository location. This should include the subdirectory for the " "project in the repository. The project subdirectory and further subdirectories " "will be created. \n" "\n" "So for example if you give http://localhost/svn/projectname the following " "directories will be created and the project imported into the trunk " "subdirectory:\n" "http://localhost/svn/projectname\n" "http://localhost/svn/projectname/tags\n" "http://localhost/svn/projectname/branches\n" "http://localhost/svn/projectname/trunk" msgstr "" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/editorsdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:6751 rc.cpp:8540 #, no-c-format msgid "Editors" msgstr "ویرایشگرها" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:6757 #, no-c-format msgid "Choose Revisions to Diff" msgstr "انتخاب بازگشتیها در تفاوت" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 30 #: rc.cpp:6760 #, no-c-format msgid "Build Difference Between" msgstr "تفاوت ایجاد کردن بین" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 49 #: rc.cpp:6763 #, no-c-format msgid "Local copy and an arbitrary &revision:" msgstr "رونوشت محلی و یک &بازبینی اختیاری:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 67 #: rc.cpp:6766 #, no-c-format msgid "&Two arbitrary revisions/tags:" msgstr "&دو بازبینی/برچسب اختیاری:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 91 #: rc.cpp:6769 #, no-c-format msgid "Revision A:" msgstr "بازبینی A:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 105 #: rc.cpp:6772 #, no-c-format msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)" msgstr "بازبینی دوم برای مقایسه )خالی رها کردن برای تفاوت در برابر سرآیند(" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 116 #: rc.cpp:6775 #, no-c-format msgid "First revision to compare" msgstr "بازبینی اول برای مقایسه" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 132 #: rc.cpp:6778 #, no-c-format msgid "Revision B:" msgstr "بازبینی B:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 142 #: rc.cpp:6781 #, no-c-format msgid "Local cop&y and HEAD" msgstr "&رونوشت محلی و سرآیند" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 150 #: rc.cpp:6784 #, no-c-format msgid "Local copy a&nd BASE" msgstr "رونوشت محلی &و پایه" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:6793 #, no-c-format msgid "CVS Options" msgstr "گزینههای CVS" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:6796 #, no-c-format msgid "Common Settings" msgstr "تنظیمات مشترک" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 46 #: rc.cpp:6799 #, no-c-format msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):" msgstr "پوستۀ &دور )متغیر محیطی CVS_RSH(:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 57 #: rc.cpp:6802 #, no-c-format msgid "sets the CVS_RSH variable" msgstr "متغیر CVS_RSH را تنظیم میکند" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 60 #: rc.cpp:6805 #, no-c-format msgid "" "Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you " "need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a " "public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever." msgstr "" "این گزینه را برای استفاده از ssh به عنوان پوستۀ دور برای CVS در »ssh« تنظیم " "میکند. یادآوری این که به ورود بدون اسم رمز نیاز دارید )مستندات ssh را برای " "چگونه تولید کردن جفت کلید عمومی/خصوصی ببینید( در غیر این صورت، CVS حتماً معلق " "خواهد شد." #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 68 #: rc.cpp:6808 #, no-c-format msgid "CVS server &location:" msgstr "&محل کارساز CVS:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 86 #: rc.cpp:6811 #, no-c-format msgid "When Updating" msgstr "هنگام بهروزرسانی" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 97 #: rc.cpp:6814 #, no-c-format msgid "Create &new directories (if any)" msgstr "ایجاد فهرستهای راهنمای &جدید )در صورت وجود(" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 105 #: rc.cpp:6817 #, no-c-format msgid "&Prune empty directories" msgstr "" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 113 #: rc.cpp:6820 #, no-c-format msgid "&Update subdirectories too" msgstr "همچنین&بهروزرسانی زیرفهرستهای راهنما" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 123 #: rc.cpp:6823 #, no-c-format msgid "When Committing/Removing" msgstr "هنگام تصدیق/حذف" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 134 #: rc.cpp:6826 #, no-c-format msgid "&Be recursive" msgstr "بازگشتی &باشد" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 144 #: rc.cpp:6829 #, no-c-format msgid "When Creating Diffs" msgstr "هنگام ایجاد تفاوتها" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 176 #: rc.cpp:6832 #, no-c-format msgid "Use these e&xtra options:" msgstr "استفاده از این گزینههای &اضافی:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 209 #: rc.cpp:6835 #, no-c-format msgid "Con&text lines:" msgstr "خطوط &متن:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 17 #: rc.cpp:6838 #, no-c-format msgid "This form allows you to create a CVS repository for your new project" msgstr "" "این برگه به شما اجازه میدهد که یک مخزن CVS برای پروژۀ جدیدتان ایجاد کنید" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 34 #: rc.cpp:6841 #, no-c-format msgid "Release &tag:" msgstr "نشر &برچسب:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 45 #: rc.cpp:6844 #, no-c-format msgid "Enter the name of the repository" msgstr "نام مخزن را وارد کنید" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 49 #: rc.cpp:6847 #, no-c-format msgid "" "CVS Repository name goes here.\n" "Most of the thime you'll just reuse the project name" msgstr "" "نام مخزن CVS در اینجا میآید.\n" "اغلب اوقات فقط از نام پروژه استفادۀ مجدد کنید" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 57 #: rc.cpp:6851 rc.cpp:7020 #, no-c-format msgid "vendor" msgstr "فروشنده" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 60 #: rc.cpp:6854 #, no-c-format msgid "Enter the vendor name" msgstr "نام فروشنده را وارد کنید" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 68 #: rc.cpp:6857 #, no-c-format msgid "&Message:" msgstr "&پیام:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 79 #: rc.cpp:6860 rc.cpp:6954 rc.cpp:7059 #, no-c-format msgid "&Module:" msgstr "&پیمانه:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 90 #: rc.cpp:6863 rc.cpp:7032 #, no-c-format msgid "&Vendor tag:" msgstr "برچسب &فروشنده:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 101 #: rc.cpp:6866 #, no-c-format msgid "new project" msgstr "پروژۀ جدید" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 104 #: rc.cpp:6869 #, no-c-format msgid "Repository creation message" msgstr "پیام ایجاد مخزن" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 112 #: rc.cpp:6872 rc.cpp:7047 #, no-c-format msgid "start" msgstr "آغاز" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 115 #: rc.cpp:6875 #, no-c-format msgid "Tag that will be associated with initial state" msgstr "برچسبی که با وضعیت اولیه مربوط میباشد" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 129 #: rc.cpp:6878 #, no-c-format msgid "&Server path:" msgstr "مسیر &کارساز:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 140 #: rc.cpp:6881 #, no-c-format msgid "Enter your CVS Root location" msgstr "محل ریشۀ CVS خود را وارد کنید" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 144 #: rc.cpp:6884 #, no-c-format msgid "" "CVS Root location goes here, for example:" "
Starts an application." msgstr "اجرا
کاربردی را آغاز میکند." #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?" msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید دادگان »%1« را حذف کنید؟" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238 #, fuzzy msgid "Delete Database" msgstr "حذف دادگان" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:574 #, fuzzy msgid "Edit TQt4 Designer Plugin Paths" msgstr "غیرفعال کردن وصله" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:577 #, fuzzy msgid "Plugin Paths" msgstr "مسیرهای &وصله" #: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178 #, fuzzy msgid "%1. Message: %2" msgstr "&پیام:" #: languages/cpp/simpletype.cpp:24 #, fuzzy msgid "typeless" msgstr "&سبکها" #: languages/cpp/simpletype.cpp:25 msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:26 msgid "signed/unsigned character, 1 byte" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:27 msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:28 msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:29 msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:30 msgid "signed integer, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:31 msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:32 msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:33 msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:34 msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3,4E+38" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:35 msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1,8E+308 to 1,8E+308" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:36 msgid "" "double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3,4E+4932 to 3,4E+4932" msgstr "" #: languages/cpp/simpletype.cpp:37 msgid "unsigned integer, byte-count dependent on operating-system" msgstr "" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1840 msgid "Cannot write to implementation file" msgstr "در پروندۀ پیادهسازی نمیتوان نوشت" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2064 msgid "Cannot write to header file" msgstr "در پروندۀ سرآیند نمیتوان نوشت" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251 msgid "" "tried include-path-resolution while another resolution-process was still " "running" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 msgid "Makefile is missing in folder \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 #, fuzzy, c-format msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1" msgstr "باز کردن خودکار گروهها" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277 msgid "Cached: " msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301 msgid "Filename %1 seems to be malformed" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385 #, fuzzy msgid "Could not start the make-process" msgstr "نتوانست پروندۀ پروژه را بنویسد." #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 #, fuzzy msgid "make-process finished with nonzero exit-status" msgstr "پردازه با خطاهایی پایان یافته است" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 #, fuzzy, c-format msgid "output: %1" msgstr "خروجی" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 #, fuzzy msgid "make-process failed" msgstr "پردازه خارج شد" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 #, fuzzy msgid "Recursive make-call failed" msgstr " جادهی مجدد بازگشتی" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 #, fuzzy msgid "Recursive make-call malformed" msgstr "ادغام بازگشتی" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 #, fuzzy, c-format msgid "Output was: %2" msgstr "مسیر خروجی" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call" msgstr "" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:359 #, fuzzy msgid "Jump to %1 %2" msgstr "نوع %1، %2 است" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:437 msgid "Jump to declaration of %1(...)" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438 msgid "Jump to definition of %1(...)" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:440 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1539 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1571 #, fuzzy, c-format msgid "Jump to %1" msgstr "پرش برای مکاننما" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:444 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:593 msgid " is unresolved" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:446 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:595 msgid " (builtin " msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:539 #, fuzzy msgid "Show %1 %2" msgstr "نمایش %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:586 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "نمایش %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:647 msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:682 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:795 #, fuzzy, c-format msgid "Comment on %1" msgstr "&توضیح:" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:698 msgid "Specialized from \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:707 #, fuzzy msgid "Template-param \"%1\"" msgstr "نام قالب" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:719 #, fuzzy msgid "Return-type \"%1\"" msgstr "&نوع بازگشت:" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:727 #, fuzzy msgid "Argument-types" msgstr "&نشانوندها" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:737 #, fuzzy msgid "Argument \"%1\"" msgstr "&نشانوندها" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:749 #, fuzzy msgid "Trace" msgstr "درست" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:756 #, fuzzy msgid "%1 -> %2" msgstr "%1 در %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:763 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "&توضیح:" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:782 #, fuzzy msgid "Base-class \"%1\"" msgstr "ردۀ پایه:" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:788 msgid "Nested in \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:957 #, fuzzy msgid "Jump to declaration under cursor" msgstr "پرش برای مکاننما" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:961 #, fuzzy msgid "Jump to definition under cursor" msgstr "پرش برای مکاننما" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1535 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1537 msgid "Navigate by Macro \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1541 #, fuzzy msgid "Body" msgstr "توپر" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1567 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1569 #, c-format msgid "Goto Include File: %1" msgstr "برو به پروندۀ Include: %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1583 msgid "" "This include-file could not be located regularly, and was selected from the " "project file list." msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1588 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1590 #, fuzzy msgid "Not Found: \"%1\"" msgstr "بدون منبع: %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1612 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1614 msgid "Navigate by \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1616 msgid "" "Navigation" "
Provides a menu to navigate to positions of items that are involved in this " "expression" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1632 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1634 msgid "Navigate Class-View by \"%1\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1636 msgid "" "Navigation" "
Provides a menu to show involved items in the class-view " msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1706 #, fuzzy msgid "Type of \"%1\" is \"%2\"" msgstr "نوع %1، %2 است" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1708 #, fuzzy msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\"" msgstr "&توضیح:" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1711 #, fuzzy msgid "Comment on \"%1\": \"%2\"" msgstr "&توضیح:" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1714 msgid "\"%1\" has no comment" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1719 msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1721 msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1726 msgid "" "Type of \"%1\" could not be evaluated: tried to evaluate expression as \"%2\"" msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4264 #, fuzzy msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3" msgstr "نوع %1، %2 است" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4430 msgid " (resolved) " msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4438 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4447 msgid " (unresolved) " msgstr "" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4442 msgid " (builtin type) " msgstr "" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254 msgid "Switch Header/Implementation" msgstr "سودهی به سرآیند/پیادهسازی" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257 msgid "Switch between header and implementation files" msgstr "سودهی بین پروندههای پیادهسازی و سرآیند" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258 msgid "" "Switch Header/Implementation" "
If you are currently looking at a header file, this brings you to the " "corresponding implementation file. If you are looking at an implementation file " "(.cpp etc.), this brings you to the corresponding header file." msgstr "" "سودهی به سرآیند/پیادهسازی" "
اگر در حال حاضر به یک پروندۀ سرآیند نگاه میکنید، شما را به پروندۀ " "پیادهسازی متناظر میرساند. اگر به یک پروندۀ پیادهسازی )cpp. غیره( نگاه " "میکنید، شما را به پروندۀ سرآیند متناظر میرساند." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128 msgid "Complete Text" msgstr "تکمیل متن" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270 msgid "Complete current expression" msgstr "تکمیل عبارت جاری" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271 #, fuzzy msgid "" "Complete Text
" "Completes current expression using memory class store for the current " "project and persistent class stores for external libraries." msgstr "" "تکمیل متن
" "عبارت جاری را با استفاده از ذخیرهگاه ردۀ حافظه برای پروژۀ جاری و حافظههای " "ردۀ ماندگار، برای کتابخانههای خارجی تکمیل میکند." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276 msgid "Create Accessor Methods" msgstr "ایجاد روشهای دستیاب" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690 msgid "Make Member" msgstr "ایجاد عضو" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283 msgid "Make member" msgstr "ایجاد عضو" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691 msgid "" "Make member" "
Creates a class member function in implementation file based on the member " "declaration at the current line." msgstr "" "ایجاد عضو" "
یک تابع عضو رده را در پروندۀ پیادهسازی بر اساس تعریف عضو در خط جاری ایجاد " "میکند." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288 #, fuzzy msgid "Navigation Menu" msgstr "حالت استمداد" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291 msgid "Show the navigation-menu" msgstr "" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292 #, fuzzy msgid "" "Navigate" "
Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of the item under the " "cursor." msgstr "ارزیابی عبارت
مقدار عبارت زیر مکاننما را نمایش میدهد." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160 #: parts/classview/classviewwidget.cpp:74 msgid "New Class..." msgstr "ردۀ جدید..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163 msgid "Generate a new class" msgstr "تولید یک ردۀ جدید" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300 msgid "New Class
Calls the New Class wizard." msgstr "ردۀ جدید
جادوگر ردۀ جدید را فرا میخواند." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2263 msgid "C++ Support" msgstr "پشتیبانی ++C" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446 msgid "C++ Class Generator" msgstr "مولد ردۀ ++C" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451 msgid "C++ Parsing" msgstr "تجزیۀ ++C" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43 msgid "Go to Declaration" msgstr "برو به اعلان" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740 msgid "" "Go to declaration" "
Provides a menu to select available function declarations in the current " "file and in the corresponding header (if the current file is an implementation) " "or source (if the current file is a header) file." msgstr "" "برو به اعلان" "
گزینگانی را برای گزینش اعلانهای تابع موجود در پروندۀ جاری و در سرآیند متناظر " ")اگر پروندۀ جاری یک پیادهسازی باشد( یا پروندۀ منبع )اگر تابع جاری یک سرآیند " "باشد(، فراهم میکند." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45 msgid "Go to Definition" msgstr "برو به تعریف" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784 msgid "" "Go to definition" "
Provides a menu to select available function definitions in the current file " "and in the corresponding header (if the current file is an implementation) or " "source (if the current file is a header) file." msgstr "" "برو به تعریف" "
گزینگانی را برای گزینش تعریفهای تابع موجود در پروندۀ جاری و در سرآیند متناظر " ")اگر پروندۀ جاری یک پیادهسازی باشد( یا پروندۀ منبع )اگر تابع جاری یک سرآیند " "باشد(، فراهم میکند." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824 msgid "Extract Interface..." msgstr "استخراج واسط..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825 msgid "" "Extract interface" "
Extracts interface from the selected class and creates a new class with this " "interface. No implementation code is extracted and no implementation code is " "created." msgstr "" "استخراج واسط" "
از ردۀ برگزیده، واسط استخراج میکند و با این واسط یک ردۀ جدید ایجاد " "مینماید. هیچ پیادهسازیی استخراج نمیشود، و هیچ کد پیادهسازیی ایجاد نمیشود." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671 msgid "Create or Select Implementation..." msgstr "ایجاد یا برگزیدن پیادهسازی..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672 msgid "" "Create or select implementation" "
Creates or selects a subclass of selected form for use with integrated " "KDevDesigner." msgstr "" "ایجاد یا برگزیدن پیادهسازی" "
برای کار با KDevDesigner مجتمع، یک زیررده ایجاد یا از برگۀ برگزیده انتخاب " "میکند." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427 msgid "Please select a class." msgstr "لطفاً، یک رده برگزینید." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264 #: languages/java/javasupportpart.cpp:492 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427 msgid "Updating..." msgstr "در حال بهروزرسانی..." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293 #: languages/java/javasupportpart.cpp:591 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479 msgid "Done" msgstr "انجامشده" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961 #: languages/java/javasupportpart.cpp:713 #, fuzzy msgid "" "Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs " "installed.\n" "Remove old pcs files?" msgstr "" "حافظۀ ردۀ ماندگار نمایش داده میشود. شما یک نسخۀ نادرست pcs را نصب کردهاید.\n" "پروندههای قدیمی pcs حذف شود؟" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2262 msgid "File %1 already exists" msgstr "پروندۀ %1 از قبل وجود دارد" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84 #: languages/php/phperrorview.cpp:86 msgid "" "Problem reporter" "
This window shows various \"problems\" in your project. It displays TODO "
"entries, FIXME's and errors reported by a language parser. To add a TODO or "
"FIXME entry, just type"
"
//@todo my todo"
"
//TODO: my todo"
"
//FIXME fix this"
msgstr ""
"گزارشگر مسئله"
"
این پنجره »مسائل« مختلف پروژۀ شما را نشان میدهد. مدخلهای کار انجامی، مدخل "
"FIXME و خطاهای گزارششده توسط تجزیهگر زبان را نشان میدهد. برای افزودن یک مدخل "
"کار انجامی یا مدخل FIXME، فقط "
"
//@todo my todo"
"
//TODO: my todo"
"
//FIXME fix this را تحریر کنید."
#: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101
#: languages/php/phperrorview.cpp:102
msgid "Level"
msgstr "سطح"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120
msgid "Current"
msgstr "جاری"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121
msgid "Errors"
msgstr "خطاها"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Warnings"
msgstr "اخطارها/خطاها"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:323 languages/cpp/problemreporter.cpp:421
#: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160
#: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390
msgid "Fixme"
msgstr ""
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:324 languages/cpp/problemreporter.cpp:419
#: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161
#: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387
msgid "Todo"
msgstr "کار انجامی"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124
msgid "Filtered"
msgstr "پالایهشده"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154
#, c-format
msgid "Filtered: %1"
msgstr "پالایهشده: %1"
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:85
#: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:223
#: languages/java/problemreporter.cpp:93
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:83 languages/php/phperrorview.cpp:184
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:35
msgid "Line"
msgstr "خط"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:224 languages/java/problemreporter.cpp:94
#: languages/php/phperrorview.cpp:185
msgid "Column"
msgstr "ستون"
#: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:225
#: languages/java/problemreporter.cpp:95
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186
msgid "Problem"
msgstr "مسئله"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:81
msgid "Use as Private"
msgstr "استفاده به عنوان خصوصی"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:83
msgid "Use as Protected"
msgstr "استفاده به عنوان محافظتشده"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:85
msgid "Use as Public"
msgstr "استفاده به عنوان عمومی"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:88
msgid "Unset"
msgstr "تنظیمنشده"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:92
msgid "Extend Base Class Functionality"
msgstr "بسط ردۀ پایه به صورت تابعی"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:94
msgid "Replace Base Class Method"
msgstr "جایگزینی روش ردۀ پایه"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:346
msgid ""
"Objective C does not support multiple inheritance.\n"
"Only the first base class in the list will be taken into account."
msgstr ""
"سی شیءگرا وراثت چندتایی را پشتیبانی نمیکند.\n"
"فقط اولین ردۀ پایه در فهرست، در نظر گرفته میشود."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:386
#, fuzzy
msgid ""
"Multiple inheritance requires TQObject derivative to be first and unique in "
"base class list."
msgstr ""
"وراثت چندگانه نیازمند مشتق QObject است، تا در فهرست ردۀ پایه، اول و یکتا باشد."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:852 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:855
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1011 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1014
msgid "Slots (TQt-specific)"
msgstr ""
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:856 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1015
msgid "Attributes"
msgstr "خصیصهها"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1214
msgid "replace"
msgstr "جایگزینی"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1208
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1529
msgid "extend"
msgstr "بسط"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1327
msgid "You must enter a classname."
msgstr "باید نام ردهای وارد کنید."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1334
msgid "You must enter a name for the header file."
msgstr "باید نامی برای پروندۀ سرآیند وارد کنید."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1340
msgid "You must enter a name for the implementation file."
msgstr "باید نامی برای پروندۀ پیادهسازی وارد کنید."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1347
msgid ""
"Generated files will always be added to the active directory, so you must not "
"give an explicit subdirectory."
msgstr ""
"پروندههای تولیدشده همیشه به فهرست فعال افزوده میشوند؛ بنابراین، نباید یک "
"زیرفهرست صریح به آنها بدهید."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1374
#, fuzzy
msgid ""
"TDevelop is not able to add classes to existing header or implementation files."
msgstr ""
"KDevelop قادر به افزودن ردهها به پروندههای پیادهسازی یا سرآیند موجود نیست."
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110
msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code"
msgstr "فقط بررسی کد برای خطاهای نحوی، کد شیء تولید نشود"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112
msgid "Generate extra code to write profile information for gprof"
msgstr "تولید کد اضافی برای نوشتن اطلاعات گزارش برای gprof"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114
msgid "Do not delete intermediate output like assembler files"
msgstr "خروجی میانی مثل پروندههای همگذار حذف نشود"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60
msgid "Code Generation"
msgstr "مولد کد"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123
msgid "Enable exception handling"
msgstr "فعالسازی گرداندن استثنا"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129
msgid "Disable exception handling"
msgstr "غیرفعالسازی گرداندن استثنا"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136
msgid ""
"Return certain struct and union values in memory rather than in registers"
msgstr "بازگشت مقادیر اجتماعها و ساختهای ویژه در حافظه به جای ثباتها"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138
msgid "Return certain struct and union values in registers when possible"
msgstr "بازگشت مقادیر اجتماعها و ساختارهای ویژه در ثباتها در صورت امکان"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140
msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type"
msgstr "برای یک enum، کوچکترین نوع صحیح ممکن انتخاب شود"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142
msgid "Make 'double' the same as 'float'"
msgstr "ایجاد »double« مثل »float«"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121
msgid "Optimization Level"
msgstr "سطح بهینهسازی"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124
msgid "No optimization"
msgstr "بدون بهینهسازی"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377
msgid "Level 1"
msgstr "سطح ۱"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379
msgid "Level 2"
msgstr "سطح ۲"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183
msgid "
Describe here what does this action do." msgstr "" "کاری انجام شود" "
در اینجا توضیح میدهد که این کنش چه کاری انجام میدهد." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "This action does nothing." msgstr "این کنش کاری انجام نمیدهد." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "%{APPNAME} Plugin" msgstr "وصلۀ ٪}APPNAME{" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9 msgid "A TDE KPart Application" msgstr "یک کاربرد TDE KPart" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17 msgid "Hello there." msgstr "Hello اینجاست." #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:10 msgid "A TDE Application" msgstr "یک کاربرد TDE" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:18 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:16 msgid "Document to open" msgstr "سند برای باز شدن" #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:46 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:53 msgid "Could not find our part." msgstr "نتوانست جزء ما را بیابد." #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185 msgid "%{APPNAME}Part" msgstr "جزء %}APPNAME{" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:84 msgid "Terminal" msgstr "پایانه" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:130 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "این، نکات مفیدی را هنگام استفاده از این کاربرد نمایش میدهد." #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/app_part.cpp:56 msgid "%{APPNAMELC}Part" msgstr "جزء ٪}APPNAMELC{" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:12 msgid "A simple tdemdi app" msgstr "یک کاربرد tdemdi ساده" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view.cpp:39 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:37 msgid "Settings changed" msgstr "تنظیمات تغییر کرد" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:56 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:56 msgid "Swi&tch Colors" msgstr "&سودهی رنگها" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/main.cpp:10 #, fuzzy msgid "A KDE 4 Application" msgstr "یک کاربرد TDE" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33 msgid "This is an about box" msgstr "این جعبۀ درباره است" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39 msgid "This is a help box" msgstr "این جعبۀ کمک است" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45 msgid "This is a preferences box" msgstr "این جعبۀ تنظیمات است" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50 msgid "Play" msgstr "پخش" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56 #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68 #: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173 msgid "Forward" msgstr "پیشسو" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63 msgid "Playlist" msgstr "فهرست پخش" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69 msgid "Change loop style" msgstr "تغییر سبک حلقه" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98 #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206 msgid "No File Loaded" msgstr "هیچ پروندهای بارگذاری نشد" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251 msgid "No looping" msgstr "بدون حلقه " #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255 msgid "Song looping" msgstr "حلقۀ ترانه" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259 msgid "Playlist looping" msgstr "حلقۀ فهرست پخش" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263 msgid "Random play" msgstr "پخش تصادفی" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16 msgid "&Plugin Action" msgstr "کنش &وصله" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32 msgid "Cannot Translate Source" msgstr "منبع را نمیتوان ترجمه کرد" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33 msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin." msgstr "هیچ چیزی به غیر از صفحات وب را با این وصله نمیتوانید ترجمه کنید." #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53 msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again" msgstr "" "نشانی وبی که وارد کردید، نامعتبر است؛ لطفاً آن را تصحیح نموده و دوباره سعی کنید" #: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61 msgid "Insert Hello World" msgstr "درج Hello World" #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:26 msgid "%{APPNAME} Information" msgstr "اطلاعات ٪}APPNAME{" #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:31 msgid "Items" msgstr "فقرهها" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24 msgid "TDE" msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27 msgid "Developer" msgstr "توسعهدهنده" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:36 msgid "This project is %1 days old" msgstr "این پروژه، %1 روز عمر دارد" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11 msgid "%{APPNAME} Preferences" msgstr "تنظیمات ٪}APPNAME{ " #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "First Page" msgstr "اولین صفحه" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "Page One Options" msgstr "گزینههای صفحۀ یک" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Second Page" msgstr "دومین صفحه" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Page Two Options" msgstr "گزینههای صفحۀ دو" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31 #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40 msgid "Add something here" msgstr "افزودن چیزی در اینجا" #: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62 msgid "Could not find a suitable HTML component" msgstr "نتوانست مؤلفۀ زنگام مناسب را بیابد" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102 msgid "Cus&tom Menuitem" msgstr "فقرۀ گزینگان &سفارشی" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179 msgid "Open Location" msgstr "باز کردن محل" #: languages/cpp/app_templates/tdeioslave/slave.cpp:51 #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:249 msgid "Looking for %1..." msgstr "جستجوی %1..." #: languages/cpp/app_templates/tdecmodule/module.cpp:62 msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module." msgstr "اطلاعات سودمند در موررد پیمانۀ ٪}APPNAMELC{." #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17 msgid "File to open" msgstr "پرونده برای باز کردن" #: languages/cpp/debugger/stty.cpp:332 languages/ruby/debugger/stty.cpp:316 msgid "tdevelop: Debug application console" msgstr "tdevelop: پیشانۀ کاربرد اشکالزدایی" #: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:561 #, fuzzy, c-format msgid "Thread %1" msgstr "رشته" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:106 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:110 msgid "Breakpoint List" msgstr "فهرست نقطه انفصال" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:108 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:112 msgid "" "Breakpoint list" "
Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a " "breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the " "source in the editor window." msgstr "" "فهرست نقطه انفصال" "
فهرستی از نقاط انفصال با وضعیت جاری آنها را نمایش میدهد. فشار روی فقرۀ نقطه " "انفصال، اجازۀ تغییر نقطه انفصال را به شما میدهد، و شما را به منبع در پنجرۀ " "ویرایشگر میرساند." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Breakpoints" msgstr "نقاط انفصال" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Debugger breakpoints" msgstr "نقاط انفصال اشکالزدا" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:121 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 msgid "Debugger variable-view" msgstr "نمای متغیر اشکالزدا" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:126 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:123 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Frame Stack" msgstr "پشتۀ قابک" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128 msgid "" "Frame stack" "
Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what " "function is currently active and who called each function to get to this point " "in your program. By clicking on an item you can see the values in any of the " "previous calling functions." msgstr "" "پشتۀ قابک" "
اغلب به عنوان »فراخونی پشته« منسوب شده است؛ فهرستی است که برای به دست آوردن " "این نقطه در برنامهتان، نشان میدهد چه روشی اکنون فعال است و هر روش را چه کسی " "فراخوانی کرده است. با فشار روی یک فقره میتوانید مقدارها را در هر فراخوانی قبلی " "تابعها ببینید." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 msgid "Debugger function call stack" msgstr "پشتۀ فراخوانی تابع اشکالزدا" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142 msgid "Machine Code Display" msgstr "نمایش کد ماشین" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144 msgid "" "Machine code display" "
A machine code view into your running executable with the current " "instruction highlighted. You can step instruction by instruction using the " "debuggers toolbar buttons of \"step over\" instruction and \"step into\" " "instruction." msgstr "" "نمایش کد ماشین" "
یک نمای کد ماشین درون برنامۀ اجرایی در حال اجرایتان، با دستورالعمل جاری مشخص " "شد. میتوانید دستور به دستور با استفاده از دکمههای میله ابزار اشکالزداهای " "دستور »گام به بیرون« و »گام به درون« گام بردارید." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152 msgid "Disassemble" msgstr "برگشت از همگذاری" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153 msgid "Debugger disassemble view" msgstr "نمای پیادهسازی اشکالزدا" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161 msgid "" "GDB output" "
Shows all gdb commands being executed. You can also issue any other gdb " "command while debugging." msgstr "" "خروجی GDB" "
همۀ فرمانهای gdb که شروع به اجرا کردهاند را نشان میدهد. همچنین، میتوانید " "هنگام اشکالزدایی، هر فرمان gdb دیگری را نیز صادر کنید." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164 msgid "GDB" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "GDB output" msgstr "خروجی GDB" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179 #, fuzzy msgid "Debug views" msgstr "مشاهدهگرهای اشکالزدا" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180 #, fuzzy msgid "Special debugger views" msgstr "مشاهدهگرهای اشکالزدا" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "Start in debugger" msgstr "آغاز در اشکالزدا" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166 msgid "" "Start in debugger" "
Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, " "in order to get information about variables, frame stack, and so on." msgstr "" "آغاز در اشکالزدا" "
اشکالزدا را با اجرایی اصلی پروژه آغاز میکند. به منظور به دست آوردن " "اطلاعاتی در مورد متغیرها، پشتۀ قابک و غیره، ممکن است قبل از این چند نقطه انفصال " "تنظیم کنید، یا میتوانید هنگام اجرای برنامه ایجاد وقفه کنید. " #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200 msgid "&Restart" msgstr "&بازآغازی" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Restart program" msgstr "بازآغازی برنامه" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204 msgid "Restarts application
Restarts applications from the beginning." msgstr "" "کاربرد را بازآغازی میکند" "
کاربردها را از ابتدا بازآغازی میکند." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173 msgid "Sto&p" msgstr "&ایست" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176 msgid "Stop debugger" msgstr "ایست اشکالزدا" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177 msgid "Stop debugger
Kills the executable and exits the debugger." msgstr "ایست اشکالزدا
اجرایی را میکشد و از اشکالزدا خارج میشود." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Interrupt" msgstr "وقفه" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182 msgid "Interrupt application" msgstr "ایجاد وقفه در کاربرد" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220 msgid "" "Interrupt application" "
Interrupts the debugged process or current GDB command." msgstr "" "ایجاد وقفه در کاربرد" "
فرآیند اشکالزداییشده یا فرمان GDB جاری را قطع میکند." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185 msgid "Run to &Cursor" msgstr "اجرا برای &مکاننما" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188 msgid "Run to cursor" msgstr "اجرا برای مکاننما" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189 msgid "" "Run to cursor" "
Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "" "اجرا برای مکاننما" "
اجرا را تا رسیدن به موقعیت مکاننما ادامه میدهد." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Set E&xecution Position to Cursor" msgstr "تنظیم محل &اجرا برای مکاننما" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232 msgid "Jump to cursor" msgstr "پرش برای مکاننما" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233 msgid "" "Set Execution Position " "
Set the execution pointer to the current cursor position." msgstr "تنظیم موقعیت اجرا
تنظیم اشارهگر اجرایی در محل جاری مکاننما." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192 msgid "Step &Over" msgstr "گام به &بیرون" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195 msgid "Step over the next line" msgstr "گام به بیرون خط بعدی" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240 msgid "" "Step over" "
Executes one line of source in the current source file. If the source line " "is a call to a function the whole function is executed and the app will stop at " "the line following the function call." msgstr "" "گام به بیرون" "
در پروندۀ منبع جاری یک خط از متن را اجرا میکند؛ اگر خط متن یک تابع را " "فراخوانی کند، کل تابع اجراشده و کاربرد در خط بعدی فراخوانی تابع میایستد." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247 msgid "Step over Ins&truction" msgstr "گام به بیرون &دستورالعمل" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250 msgid "Step over instruction" msgstr "گام به بیرون دستورالعمل" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251 msgid "" "Step over instruction" "
Steps over the next assembly instruction." msgstr "" "گام به بیرون دستورالعمل" "
به دستور اسمبلی بعدی گام به بیرون میکند." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Step &Into" msgstr "گام &به درون" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206 msgid "Step into the next statement" msgstr "گام به درون دستور بعدی" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258 msgid "" "Step into" "
Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a " "function then execution will stop after the function has been entered." msgstr "" "گام به درون" "
دقیقاً یک خط از متن را اجرا میکند. اگر خط متن یک تابع را فراخوانی کند، اجرا " "بعد از ورود تابع متوقف میشود." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264 msgid "Step into I&nstruction" msgstr "گام به درون &دستورالعمل" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267 msgid "Step into instruction" msgstr "گام به درون دستورالعمل" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268 msgid "" "Step into instruction" "
Steps into the next assembly instruction." msgstr "" "گام به درون دستورالعمل" "
به دستورالعمل اسمبلی بعدی گام به درون میکند." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214 msgid "Step O&ut" msgstr "گام &از رو" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274 msgid "Steps out of the current function" msgstr "گام از روی تابع جاری" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275 msgid "" "Step out" "
Executes the application until the currently executing function is " "completed. The debugger will then display the line after the original call to " "that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in main()) " "then this operation has no effect." msgstr "" "گام از رو" "
تا تکمیل اجرای تابع جاری، کاربرد را اجرا میکند. سپس اشکالزدای خط بعدی " "فراخوانی اصلی آن تابع را نمایش میدهد. اگر اجرای برنامه در بیرونیترین قالب " ")یعنی main()( باشد این عملیات تأثیری نخواهد داشت." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283 msgid "Viewers" msgstr "مشاهدهگرها" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286 msgid "Debugger viewers" msgstr "مشاهدهگرهای اشکالزدا" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287 msgid "" "Debugger viewers" "
Various information about application being executed. There are 4 views "
"available:"
"
Memory"
"
Disassemble"
"
Registers"
"
Libraries"
msgstr ""
"مشاهدهگرهای اشکالزدا"
"
اطلاعات مختلفی در مورد کاربردی که شروع به اجرا میکند. ۴ نما در دسترس است:"
"
حافظه"
"
Disassemble"
"
ثباتها"
"
کتابخانهها"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294
msgid "Examine Core File..."
msgstr "آزمودن پروندۀ هسته..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297
msgid "Examine core file"
msgstr "آزمودن پروندۀ هسته"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298
msgid ""
"Examine core file"
"
This loads a core file, which is typically created after the application has " "crashed, e.g. with a segmentation fault. The core file contains an image of the " "program memory at the time it crashed, allowing you to do a post-mortem " "analysis." msgstr "" "آزمودن پروندۀ هسته" "
این کار پروندۀ هستهای را بارگذاری میکند، که بعد از فروپاشی کاربرد ایجاد " "میشود. به طور مثال، با یک خرابی در قطعهبندی. این پروندۀ هسته شامل یک تصویر " "حافظۀ برنامه در زمان فروپاشی است، که به شما اجازۀ انجام یک تحلیل post-mortem " "را میدهد." #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306 #: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61 msgid "Attach to Process" msgstr "پیوستن به پردازه" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309 msgid "Attach to process" msgstr "پیوستن به پردازه" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310 msgid "Attach to process
Attaches the debugger to a running process." msgstr "" "پیوستن به پردازه" "
اشکالزدا را به یک پردازۀ در حال اجرا پیوست میکند." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "زدن ضامن نقطه انفصال" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "زدن ضامن نقطه انفصال" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230 msgid "" "Toggle breakpoint" "
Toggles the breakpoint at the current line in editor." msgstr "" " زدن ضامن نقطه انفصال" "
ضامن نقطه انفصال را در خط جاری ویرایشگر میزند." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399 #, fuzzy msgid "Debug in &TDevelop" msgstr "اشکالزدایی در &KDevelop" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315 msgid "Toggle breakpoint
Toggles breakpoint at the current line." msgstr " زدن ضامن نقطه انفصال
ضامن نقطه انفصال را در خط جاری میزند." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518 #, c-format msgid "Evaluate: %1" msgstr "ارزیابی: %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522 msgid "" "Evaluate expression" "
Shows the value of the expression under the cursor." msgstr "ارزیابی عبارت
مقدار عبارت زیر مکاننما را نمایش میدهد." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320 #, c-format msgid "Watch: %1" msgstr "پایش: %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527 msgid "" "Watch expression" "
Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list." msgstr "" "پایش عبارت" "
یک عبارت زیر مکاننما را به فهرست پایش/متغیرها اضافه میکند." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563 msgid "Debugger" msgstr "اشکالزدا" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481 msgid "Could not locate the debugging shell '%1'." msgstr "نتوانست پوستۀ اشکالزدایی »%1« را محلیابی کند." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482 msgid "Debugging Shell Not Found" msgstr "پوستۀ اشکالزدایی یافت نشد" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603 msgid "&Continue" msgstr "&ادامه" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604 msgid "Continues the application execution" msgstr "اجرای کاربرد را ادامه میدهد" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605 msgid "" "Continue application execution\n" "\n" "Continues the execution of your application in the debugger. This only takes " "effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a breakpoint " "has been activated or the interrupt was pressed)." msgstr "" "ادامۀ اجرای برنامه\n" "\n" "اجرای کاربرد شما را در اشکالزدا ادامه میدهد. این کار فقط وقتی تأثیر دارد که " "کاربرد به وسیلۀ اشکالزدا متوقف شده باشد )یعنی نقطه انفصال فعالشده یا وقفه " "فشار داده شده است(." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572 msgid "Runs the program in the debugger" msgstr "برنامه را در اشکالزدا اجرا میکند" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573 msgid "" "Start in debugger\n" "\n" "Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, " "in order to get information about variables, frame stack, and so on." msgstr "" "آغاز در اشکالزدا\n" "\n" "اشکالزدا را با اجرای اصلی پروژه آغاز میکند. باید قبل از این چند نقطه انفصال " "تنظیم کرده، یا میتوانید برنامۀ در حال اجرا را به منظور به دست آوردن اطلاعات " "متغیرها، پشتۀ قابک و مانند آن متوقف کنید." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771 msgid "" "GDB exited abnormally" "
This is likely a bug in GDB. Examine the gdb output window and then stop the " "debugger" msgstr "" "GDB به طور غیر عادی خارج شد" "
این شبیه اشکالی در GDB میباشد. پنجرۀ خروجی gdb را امتحان و سپس اشکالزدا را " "متوقف میکند" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774 msgid "GDB exited abnormally" msgstr "GDB به طور غیر عادی خارج شد" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836 #, fuzzy msgid "Rebuild the project?" msgstr "ساختن مجدد پروژه" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835 msgid "
The project is out of date. Rebuild it?"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611
msgid "Continuing program"
msgstr "ادامه دادن برنامه"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597
msgid "Debugging program"
msgstr "برنامۀ اشکالزدایی"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924
msgid "Running program"
msgstr "در حال اجرای برنامه"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951
msgid "Choose a core file to examine..."
msgstr "انتخاب پروندۀ هسته برای آزمودن..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958
#, c-format
msgid "Examining core file %1"
msgstr "آزمودن پروندۀ هستۀ %1"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967
msgid "Choose a process to attach to..."
msgstr "انتخاب یک پردازه برای اتصال به..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979
#, c-format
msgid "Attaching to process %1"
msgstr "اتصال به پردازۀ %1"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139
msgid ""
"_: To start something\n"
"Start"
msgstr "آغاز"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707
msgid "Restart the program in the debugger"
msgstr "بازآغازی برنامه در اشکالزدا"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708
msgid ""
"Restart in debugger\n"
"\n"
"Restarts the program in the debugger"
msgstr ""
"بازآغازی در اشکالزدا\n"
"\n"
"برنامه را در اشکالزدا بازآغازی میکند"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:180
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:158
msgid " temporary"
msgstr " موقت"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid " hw"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:219
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:231
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:312
msgid "Location"
msgstr "محل"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:221
msgid "Condition"
msgstr "شرط"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:222
msgid "Ignore Count"
msgstr "چشمپوشی از شمارش"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:223
msgid "Hits"
msgstr "برخوردها"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:224
msgid "Tracing"
msgstr "ردیابی"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:421
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:227
#, fuzzy
msgid ""
"_: Code breakpoint\n"
"Code"
msgstr "زدن ضامن نقطه انفصال"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:229
msgid ""
"_: Data breakpoint\n"
"Data write"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:231
msgid ""
"_: Data read breakpoint\n"
"Data read"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"_: New breakpoint\n"
"New"
msgstr "افزودن نقطه انفصال خالی"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Show text"
msgstr "متن بعدی"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:242
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:724
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:239
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:663
msgid "Disable"
msgstr "غیرفعالسازی"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Disable all"
msgstr "غیرفعالسازی"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Enable all"
msgstr "فعالسازی"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Delete all"
msgstr "حذف نشانک"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:375
msgid ""
"Data write breakpoint"
"
Expression: %1"
"
Address: 0x%2"
"
Old value: %3"
"
New value: %4"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667
msgid "Enable"
msgstr "فعالسازی"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "&آغاز:"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Amount"
msgstr "خودکار"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Memory view"
msgstr "نمای حافظه:"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Change memory range"
msgstr "تغییر نام ویژگی"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Close this view"
msgstr "بستن پروندههای دیگر"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:265
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:122
msgid "Disabled"
msgstr "غیرفعالشده"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:270
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:127
msgid "Pending (add)"
msgstr "معلق )افزودن("
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:272
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:129
msgid "Pending (clear)"
msgstr "معلق )پاک کردن("
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:274
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:131
msgid "Pending (modify)"
msgstr "معلق )تغییر کردن("
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:278
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:135
msgid "Active"
msgstr "فعال"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95
msgid "Variable Tree"
msgstr "درخت متغیر"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95
msgid "&Evaluate"
msgstr "&ارزیابی"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98
msgid "&Watch"
msgstr "&پایش"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120
msgid ""
"Variable tree"
"
The variable tree allows you to see the values of local variables and " "arbitrary expressions." "
Local variables are displayed automatically and are updated as you step " "through your program. For each expression you enter, you can either evaluate it " "once, or \"watch\" it (make it auto-updated). Expressions that are not " "auto-updated can be updated manually from the context menu. Expressions can be " "renamed to more descriptive names by clicking on the name column." "
To change the value of a variable or an expression, click on the value." msgstr "" "درخت متغیر" "
درخت متغیر به شما اجازۀ دیدن مقدار متغیرهای محلی و عبارتهای دلخواه را " "میدهد." "
متغیرهای محلی به صورت خودکار نمایش داده میشوند، و به محض اینکه در " "برنامهتان گام برمیدارید، هر عبارت ورودی شما به روز میشود. میتوانید بار " "دیگر آن را ارزیابی یا »پایش« کنید )آن را به طور خودکار به روز رسانید( " "عبارتهایی که بهروزرسانی خودکار نیستند، میتوانند از گزینگان متن به صورت دستی " "به روز میشوند. میتوانند با فشار روی ستون نام، با نامهای توصیفی بیشتری تغییر " "نام داده شوند. " "
برای تغییر مقدار متغیر یا عبارتی، روی مقدار فشار دهید." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134 msgid "Expression entry
Type in expression to evaluate." msgstr "مدخل عبارت
تحریر به صورت عبارت برای ارزیابی"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138
msgid "Evaluate the expression."
msgstr "ارزیابی عبارت."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141
msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping."
msgstr "ارزیابی عبارت و بهروزرسانی مقدار هنگام گام برداشتن."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Natural"
msgstr "راهنما"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275
msgid "Hexadecimal"
msgstr "شانزدهشانزدهی"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Character"
msgstr "کدگذاری نویسه"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Binary"
msgstr "دودویی GBA:"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "قالببندی"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301
msgid "Remember Value"
msgstr "به خاطر داشتن مقدار"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307
msgid "Remove Watch Variable"
msgstr "حذف متغیر پایش"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311
msgid "Watch Variable"
msgstr "متغیر پایش"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316
msgid "Reevaluate Expression"
msgstr "ارزیابی مجدد عبارت"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319
msgid "Remove Expression"
msgstr "حذف عبارت"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Data write breakpoint"
msgstr "حذف نقطه انفصال برگزیده"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Copy Value"
msgstr "مقدار"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397
msgid "Recent Expressions"
msgstr "عبارتهای اخیر"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399
msgid "Remove All"
msgstr "حذف همه"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401
msgid "Reevaluate All"
msgstr "ارزیابی مجدد همه"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Locals"
msgstr "محلی"
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "خطای درونی"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900
msgid "Debugger error
"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Debugger error"
msgstr "مشاهدهگرهای اشکالزدا"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909
msgid "Watch"
msgstr "پایش"
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173
msgid ""
"Could not parse output from the ps command."
"
The following line could not be parsed:%1"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296
#, c-format
msgid ""
"Gdb command sent when debugger is not running"
"
The command was:"
"
%1"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391
msgid "Invalid debugger command
"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393
msgid "Invalid debugger command"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484
msgid ""
"Invalid gdb reply"
"
The 'stopped' packet does not include the 'reason' field'." msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486 msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722 msgid "Invalid gdb reply" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502 #, fuzzy, c-format msgid "Exited on signal %1" msgstr "افزودن نشانک جدید" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556 msgid "Program received signal %1 (%2)" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558 #, fuzzy msgid "Received signal" msgstr "حذف نشانک" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649 msgid "" "gdb message:\n" msgstr "" "پیام gdb: \n" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691 msgid "No such file or directory." msgstr "چنین پرونده یا فهرستی وجود ندارد." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715 msgid "" "Invalid gdb reply\n" "Command was: %1\n" "Response is: %2\n" "Invalid response kind: \"%3\"" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846 msgid "" "Could not start debugger." "
Could not run '%1'. Make sure that the path name is specified correctly." msgstr "" "نتوانست اشکالزا را آغاز کند." "
نتوانست »%1« را اجرا کند. مطمئن شوید که نام مسیر به طور صحیح مشخص شده است." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850 msgid "Could not start debugger" msgstr "نتوانست اشکالزدا را آغاز کند" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836 msgid "Debugger stopped" msgstr "اشکالزدا ایستاد" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111 msgid "" "GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "GDB نمیتواند دستگاههای tty* یا pty* را استفاده کند.\n" "تنظیمات *dev/tty/ و *dev/pty/ را بررسی کنید.\n" "به عنوان کاربر ارشد، ممکن است نیاز به دستگاههای »chmod ug+rw« tty* و pty* و/یا " "اضافه کردن کابر به گروه tty با استفاده از »usermod -G tty username« را داشته " "باشید." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157 msgid "" "Application does not exist" "
The application you are trying to debug,"
"
%1\n"
"
does not exist. Check that you have specified the right application in the "
"debugger configuration."
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163
#, fuzzy
msgid "Application does not exist"
msgstr "بازبینی برگزیده وجود ندارد."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175
msgid ""
"Could not run application '%1'."
"
The application does not have the executable bit set. Try rebuilding the " "project, or change permissions manually." msgstr "" "نتوانست کاربرد »%1« را اجرا کند." "
کاربرد بیت اجرایی را تنظیم نکرده است. سعی کنید مجدداً پروژه راً بسازی،د یا " "به صورت دستی مجوزها را تغییر دهید." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180 msgid "Could not run application" msgstr "نتوانست کاربرد را اجرا کند" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286 msgid "Process exited" msgstr "پردازه خارج شد" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362 msgid "Debugger error
Debugger reported the following error:
" msgstr "" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590 msgid "" "_: Internal debugger error\n" "
The debugger component encountered an internal error while processing a "
"reply from gdb. Please submit a bug report."
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592
msgid ""
"The exception is: %1\n"
"The MI response is: %2"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594
#, fuzzy
msgid "Internal debugger error"
msgstr "خطای درونی"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244
msgid "Debug Toolbar"
msgstr "میله ابزار اشکال"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119
msgid "Dock to Panel"
msgstr "پیوند به تابلو"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Dock to Panel && Iconify TDevelop"
msgstr "پیوند به تابلو و شمایلدار کردن KDevelop"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225
#, fuzzy
msgid "TDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
msgstr "اشکالزدای KDevelop: برای اجرای یک خط از کد )»گام«( را فشار دهید"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
msgid "Activate"
msgstr "فعالسازی"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Activate (TDevelop gets focus)"
msgstr "فعالسازی )KDevelop متمرکز میشود("
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304
msgid "Step Out"
msgstr "گام از رو"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305
msgid "Run to Cursor"
msgstr "اجرا برای مکاننما"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318
msgid "Continue with application execution, may start the application"
msgstr "ادامه دادن با اجرای برنامه، ممکن است کاربرد آغاز شود"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319
msgid "Interrupt the application execution"
msgstr "ایجاد وقفه در اجرای برنامه"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
msgid "Execute one line of code, but run through functions"
msgstr "اجرای یک خط از کد، ولی از طریق توابع اجرا شود"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions"
msgstr "اجرای یک دستورالعمل همگذار، ولی از طریق توابع اجرا شود"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate"
msgstr "اجرای یک خط از کد؛ در صورت نیاز، به درون تابع گام بگذارد"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330
msgid ""
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate"
msgstr "اجرای یک دستورالعمل همگذار؛ در صورت نیاز، به درون تابع گام بگذارد"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322
msgid "Execute to end of current stack frame"
msgstr "اجرا تا پایان قابک پشتۀ جاری"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
msgstr "اجرا را تا رسیدن به محل مکاننما ادامه میدهد."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers"
msgstr "حافظه، dissemble، ثباتها، مشاهدهگرهای کتابخانه"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Set focus on TDevelop"
msgstr "تنظیم تمرکز روی KDevelop"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus"
msgstr "تنظیم تمرکز روی پنجرهای که در موقع تمرکز KDevelop، متمرکز شده است"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
msgid "Continue with application execution. May start the application."
msgstr "ادامه با اجرای کاربرد. ممکن است کاربرد آغاز شود."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
msgid "Interrupt the application execution."
msgstr "وقفه در اجرای کاربرد."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339
msgid "Execute one line of code, but run through functions."
msgstr "اجرای یک خط از کد، ولی از طریق توابع اجرا شود."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions."
msgstr "اجرای یک دستورالعمل همگذار، ولی از طریق توابع اجرا شود."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate."
msgstr "اجرای یک خط از کد؛ در صورت نیاز، به درون تابع گام بگذارد."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342
msgid ""
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate."
msgstr "اجرای یک دستورالعمل همگذار؛ در صورت نیاز، به درون تابع گام بگذارد."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
msgid "Execute to end of current stack frame."
msgstr "اجرا تا پایان قابک پشتۀ جاری."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers."
msgstr "حافظه، dissemble، ثباتها، مشاهدهگرهای کتابخانه."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Set focus on TDevelop."
msgstr "تنظیم تمرکز روی KDevelop."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus."
msgstr ""
"تنظیم تمرکز روی پنجرهای که در موقع متمرکز شدن KDevelop، متمرکز شده است."
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57
msgid "&GDB cmd:"
msgstr "دستور &GDB:"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73
msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands"
msgstr "مکث اجرای کاربرد برای ورود فرمانهای gdb"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326
msgid "Show Internal Commands"
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334
msgid ""
"Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not."
"
This option will affect only future commands, it will not add or remove "
"already issued commands from the view."
msgstr ""
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Copy All"
msgstr "بستن همه"
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44
msgid "Directories to Parse"
msgstr "فهرستها برای تجزیه"
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
msgid ""
"This does not appear to be a valid TQt3 include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Invalid Directory"
msgstr "فهرست محلی"
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107
msgid ""
"This does not appear to be a valid TQt4 include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
msgid ""
"This does not appear to be a valid TDE include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65
msgid "Execute Main Program"
msgstr "اجرای برنامۀ اصلی"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68
msgid "Runs the Perl program"
msgstr "برنامۀ پرل را اجرا میکند"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69
msgid "Execute String..."
msgstr "اجرای رشته..."
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73
msgid "Executes a string as Perl code"
msgstr "یک رشته را به عنوان کد پرل اجرا میکند"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75
msgid "Start Perl Interpreter"
msgstr "آغاز مفسر پرل"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78
msgid "Starts the Perl interpreter without a program"
msgstr "مفسر پرل را بدون برنامهای آغاز میکند"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80
msgid "Find Perl Function Documentation..."
msgstr "یافتن مستندات تابع پرل..."
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83
msgid "Show the documentation page of a Perl function"
msgstr "نمایش صفحۀ مستندات یک تابع پرل"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85
msgid "Find Perl FAQ Entry..."
msgstr "یافتن مدخل FAQ پرل..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88
msgid "Show the FAQ entry for a keyword"
msgstr "نمایش مدخل FAQ برای یک کلیدواژه"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
msgid "String to Execute"
msgstr "رشته برای اجرا"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
msgid "String to execute:"
msgstr "رشته برای اجرا:"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
msgid "Show Perl Documentation"
msgstr "نمایش مستندات پرل"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
msgid "Show Perl documentation for function:"
msgstr "نمایش مستندات پرل برای تابع:"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
msgid "Show FAQ Entry"
msgstr "نمایش مدخل FAQ"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
msgid "Show FAQ entry for keyword:"
msgstr "نمایش مدخل FAQ برای کلیدواژه:"
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46
msgid "The only existing directories are functions and faq."
msgstr "فهرستهای موجود، فقط توابع و faq هستند."
#: languages/perl/perldoc.cpp:91
msgid "Error in perldoc"
msgstr "خطا در مستند پرل"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:45
msgid "Run
Executes a SQL script." msgstr "اجرا
یک دستنوشتۀ SQL را اجرا میکند." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47 msgid "&Database Connections" msgstr "اتصالهای &دادگان" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 msgid "Output of SQL commands" msgstr "خروجی فرمانهای SQL" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60 msgid "" "Output of SQL commands" "
This window shows the output of SQL commands being executed. It can display " "results of SQL \"select\" commands in a table." msgstr "" "خروجی فرمانهای SQL " "
این پنجره، خروجی فرمانهای SQL که اجرا شدهاند را نمایش میدهد. میتواند "
"نتایج فرمانهای »برگزیدن« SQL را در یک جدول نمایش دهد."
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135
msgid "Specify Your Database Connections"
msgstr "اتصالهای دادگان خود را مشخص کنید"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167
msgid "Please select a valid database connection."
msgstr "لطفاً، یک اتصال دادگان معتبر برگزینید."
#: languages/sql/sqlactions.cpp:81
msgid " Runs the function under the cursor as test."
msgstr ""
"اجرا برای مکاننما"
" اجرا را تا رسیدن به موقعیت مکاننما ادامه میدهد."
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Launch Browser"
msgstr "مرورگر منبع"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66
msgid ""
"Launch Browser"
" Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server"
msgstr ""
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Switch To Controller"
msgstr "&سودهی رنگها"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Switch To Model"
msgstr "سودهی به پیوند بالا"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Switch To View"
msgstr "سودهی به"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Switch To Test"
msgstr "سودهی به"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Ruby Shell"
msgstr "پوستۀ &رابی:"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102
msgid "Ruby"
msgstr "رابی"
#: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65
#: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58
msgid "Cannot write to file"
msgstr "نمیتوان در پرونده نوشت"
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60
msgid "&RDB cmd:"
msgstr "دستور &RDB:"
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76
msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands"
msgstr "مکث در اجرای کاربرد برای وارد کردن فرمانهای rdb"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid "Add empty breakpoint"
msgstr "افزودن نقطه انفصال خالی"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid " Shows a popup menu that allows you to choose the type of breakpoint, then "
"adds a breakpoint of the selected type to the breakpoints list."
msgstr ""
"افزودن نقطه انفصال خالی"
" یک گزینگان بالاپر را که به شما اجازۀ انتخاب نوع نقطه انفصال را میدهد، نشان "
"میدهد. سپس، نقطه انفصال نوع برگزیده را به فهرست نقاط انفصال اضافه میکند."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
msgid "Delete selected breakpoint"
msgstr "حذف نقطه انفصال برگزیده"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
msgid " Deletes the selected breakpoint in the breakpoints list."
msgstr ""
"حذف نقطه انفصال برگزیده"
" نقطه انفصال برگزیده را از فهرست نقاط انفصال حذف میکند."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
msgid "Edit selected breakpoint"
msgstr "ویرایش نقطه انفصال برگزیده"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
msgid " Allows to edit location, condition and ignore count properties of the "
"selected breakpoint in the breakpoints list."
msgstr ""
"ویرایش نقطه انفصال برگزیده"
" اجازۀ ویرایش محل، شرط و چشمپوشی از شمارش ویژگیهای نقطه انفصال برگزیده را در "
"فهرست نقاط انفصال میدهد. "
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198
msgid "Remove all breakpoints"
msgstr "حذف همۀ نقاط انفصال"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199
msgid "Remove all breakpoints Removes all breakpoints in the project."
msgstr "حذف همۀ نقاط انفصال همۀ نقاط انفصال پروژه را حذف میکند."
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209
msgid "File:line"
msgstr "پرونده:خط"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:285
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210
msgid "Watchpoint"
msgstr "نقطۀ پایش"
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211
msgid "Catchpoint"
msgstr "نقطۀ Catch"
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212
msgid "Method()"
msgstr ""
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237
msgid "Show"
msgstr "نمایش"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97
msgid ""
"Variable tree"
" The variable tree allows you to see the variable values as you step through "
"your program using the internal debugger. Click the right mouse button on items "
"in this view to get a popup menu.\n"
"To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n"
msgstr ""
"درخت متغیر"
" درخت متغیر به شما اجازۀ دیدن مقادیر متغیر را هنگام گام برداشتن با استفاده از "
"اشکالزدای داخلی در برنامهتان را میدهد. برای داشتن گزینگان بالاپر، دکمۀ راست "
"موشی را در این نما روی فقرهها فشار دهید.\n"
"برای سرعت بخشیدن به گام برداشتن در کدها، فقرههای درخت را ببندید\n"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125
msgid ""
"Frame stack"
" Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what method "
"is currently active and who called each method to get to this point in your "
"program. By clicking on an item you can see the values in any of the previous "
"calling methods."
msgstr ""
"پشتۀ قابک"
" اغلب به »پشتۀ فراخوانی« برمیگردد؛ فهرستی است که برای به دست آوردن این نقطه "
"در برنامهتان، نشان میدهد چه روشی اکنون فعال است، و هر روش را چه کسی فراخوانی "
"کرده است. با فشار دادن روی هر فقره، میتوانید مقادیر را در هر فراخوانی قبلی "
"روشها ببینید."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134
msgid "Debugger method call stack"
msgstr "پشتۀ فراخوانی روش اشکالزدا"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141
msgid "RDB Output"
msgstr "خروجی RDB "
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143
msgid ""
"RDB output"
" Shows all rdb commands being executed. You can also issue any other rdb "
"command while debugging."
msgstr ""
"خروجی RDB"
" همۀ فرمانهای rdb که اجرا میشوند را نمایش میدهد. همچنین، هر فرمان rdb دیگری "
"را هنگام اشکالزدایی میتوانید صادر کنید."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146
msgid "RDB"
msgstr ""
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147
msgid "RDB output"
msgstr "خروجی RDB "
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183
msgid ""
"Interrupt application"
" Interrupts the debugged process or current RDB command."
msgstr ""
" وقفه در کاربرد"
" پردازۀ اشکالزداییشده یا فرمان GDB جاری را قطع میکند."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196
msgid ""
"Step over"
" Executes one line of source in the current source file. If the source line "
"is a call to a method the whole method is executed and the app will stop at the "
"line following the method call."
msgstr ""
"گام به بیرون"
" در پروندۀ منبع جاری یک خط از متن را اجرا میکند؛ اگر خط متن یک فراخوانی برای "
"روشی باشد، کل روش اجرا میشود و کاربرد در خط بعدی فراخوانی روش میایستد."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207
msgid ""
"Step into"
" Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
"method then execution will stop after the method has been entered."
msgstr ""
"گام به درون"
" دقیقاً یک خط از متن را اجرا میکند. اگر خط متن، یک فراخوانی برای روشی باشد، "
"اجرا بعد از ورود روش متوقف میشود."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217
msgid "Steps out of the current method"
msgstr "به روش جاری، گام از رو میکند"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218
msgid ""
"Step out"
" Executes the application until the currently executing method is completed. "
"The debugger will then display the line after the original call to that method. "
"If program execution is in the outermost frame (i.e. in the "
"topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect."
msgstr ""
"گام از رو"
" تا تکمیل اجرای روش جاری، کاربرد را اجرا میکند. سپس اشکالزدا خط بعدی "
"فراخوانی اصلی روش را نشان میدهد. اگر اجرای برنامه در بیرونیترین قالب )یعنی در "
"topleveltoggleWatchpoint( باشد این عملیات تأثیری نخواهد داشت."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321
msgid ""
"Watch"
" Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list."
msgstr ""
"پایش"
" عبارتی را در زیر مکاننما برای فهرست پایش/متغیرها میافزاید."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323
#, c-format
msgid "Inspect: %1"
msgstr "بازرسی: %1"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324
msgid "Inspect Evaluates an expression under the cursor."
msgstr "بازرسی یک عبارت زیر مکاننما را ارزیابی میکند."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705
msgid "Restart"
msgstr "بازآغازی"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56
msgid "E&xpression to watch:"
msgstr "&عبارت برای پایش:"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195
msgid "Remove Watch Expression"
msgstr "حذف عبارت پایش"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "رونوشت در تخته یادداشت"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349
msgid ""
"rdb message:\n"
msgstr ""
"پیام rdb:\n"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508
#, c-format
msgid "No source: %1"
msgstr "بدون منبع: %1"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706
msgid ""
"The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n"
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
msgstr ""
"اشکالزدای رابی نتوانست از دستگاه tty* یا pty* استفاده کند.\n"
"تنظیمات /dev/tty* و /dev/pty* را بررسی کنید.\n"
"به عنوان کاربر ارشد نیاز به دستگاههای »chmod ug+rw« tty* و pty* و/یا افزودن "
"کاربر با استفاده از »usermod -G tty username« به گروه tty، دارید."
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224
#, fuzzy
msgid "TDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
msgstr "اشکازدای رابی KDevelop: برای اجرای یک خط از کد )»گام«( را فشار دهید"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
msgid "Step Over"
msgstr "گام به بیرون"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303
msgid "Step Into"
msgstr "گام به درون"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320
msgid "Execute one line of code, but run through methods"
msgstr "اجرای یک خط از کد، ولی از طریق روشها اجرا شود"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate"
msgstr "اجرای یک خط از کد؛ در صورت نیاز، به روش، گام به درون شود"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
msgid "Execute one line of code, but run through methods."
msgstr "اجرای یک خط از کد، ولی از طریق روشها اجرا شود."
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate."
msgstr "اجرای یک خط از کد؛ در صورت نیاز، به تابع، گام به درون شود."
#: languages/lib/designer_integration/qtdesignerintegration.cpp:63
#, c-format
msgid "Cannot find implementation class for form: %1"
msgstr "ردۀ پیادهسازی را نمیتوان برای برگه یافت: %1"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80
#, c-format
msgid "Create or Select Implementation Class for: %1"
msgstr "ایجاد یا برگزیدن ردۀ پیادهسازی برای: %1"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82
msgid "Namespaces && Classes"
msgstr "فضاهای نام و ردهها"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126
msgid "Class was created but not found in class store."
msgstr "رده ایجاد شد، اما در ذخیرهگاه رده یافت نشد."
#: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198
msgid "Breakpoint"
msgstr "نقطه انفصال"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:216
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68
#: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63
msgid "Execute Program"
msgstr "اجرای برنامه"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:219
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66
msgid "Execute program"
msgstr "اجرای برنامه"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67
msgid "Execute program Runs the Python program."
msgstr "اجرای برنامه برنامۀ پیتون را اجرا میکند."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72
msgid "Execute string"
msgstr "اجرای رشته"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73
msgid "Execute String Executes a string as Python code."
msgstr "اجرای رشته یک رشته را به عنوان کد پیتون اجرا میکند."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75
msgid "Start Python Interpreter"
msgstr "آغاز مفسر پیتون"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78
msgid "Start Python interpreter"
msgstr "آغاز مفسر پیتون"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79
msgid ""
"Start python interpreter"
" Starts the Python interpreter without a program"
msgstr "آغاز مفسر پیتون مفسر پیتون را بدون برنامهای آغاز میکند"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81
msgid "Python Documentation..."
msgstr "مستندات پیتون..."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84
msgid "Python documentation"
msgstr "مستندات پیتون"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85
msgid "Python documentation Shows a Python documentation page."
msgstr "مستندات پیتون یک صفحه از مستندات پیتون را نمایش میدهد."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
msgid "Show Python Documentation"
msgstr "نمایش مستندات پیتون"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
msgid "Show Python documentation on keyword:"
msgstr "نمایش مستندات پیتون دربارۀ کلیدواژه:"
#: languages/python/pydoc.cpp:71
msgid "Error in pydoc"
msgstr "خطا در مستند py"
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Error in csharpdoc"
msgstr "خطا در مستند py"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Runs the CSharp program"
msgstr "برنامۀ پرل را اجرا میکند"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Executes a string as CSharp code"
msgstr "یک رشته را به عنوان کد پرل اجرا میکند"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Start CSharp Interpreter"
msgstr "آغاز مفسر پرل"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Starts the CSharp interpreter without a program"
msgstr "مفسر پرل را بدون برنامهای آغاز میکند"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Find CSharp Function Documentation..."
msgstr "یافتن مستندات تابع پرل..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Show the documentation page of a CSharp function"
msgstr "نمایش صفحۀ مستندات یک تابع پرل"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Find CSharp FAQ Entry..."
msgstr "یافتن مدخل FAQ پرل..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Show CSharp Documentation"
msgstr "نمایش مستندات پرل"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Show CSharp documentation for function:"
msgstr "نمایش مستندات پرل برای تابع:"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72
msgid "problem reporter"
msgstr "گزارشگر مسئله"
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:63
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73
msgid ""
"Problem reporter"
" This window shows various \"problems\" in your project. It displays errors "
"reported by a language parser."
msgstr ""
"گزارشگر مسئله"
" این پنجره »مسائل« مختلف پروژۀ شما را نشان میدهد. خطاهای گزارششده توسط یک "
"تجزیهگر زبان را نمایش میدهد."
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"_n: Found 1 problem\n"
"Found %n problems"
msgstr "%n مسئله یافت شد"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194
#, c-format
msgid "Parsing file: %1"
msgstr "تجزیۀ پرونده: %1"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32
msgid "Map File"
msgstr "پروندۀ نگاشت"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36
msgid "Segments"
msgstr "قطعات"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38
msgid "Publics"
msgstr "عمومیها"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40
msgid "Detailed"
msgstr "مفصل"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45
msgid "Default dynamic loader:"
msgstr "بارگذار پیشفرض پویا:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50
msgid "Reserved address space:"
msgstr "فضای نشانی ذخیرهشده:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87
msgid "Include search path (delimited by \":\"):"
msgstr "مسیر جستجوی مشمول )جداشده با »:«(:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89
msgid "Resource search path (delimited by \":\"):"
msgstr "مسیر جستجوی منبع )جداشده با »:«(:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105
msgid "Unit search path (delimited by \":\"):"
msgstr "مسیر جستجوی واحد )جداشده با»:«("
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93
msgid "Object search path (delimited by \":\"):"
msgstr "مسیر جستجوی شیء )جداشده با »:«(:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122
msgid "Executable output directory:"
msgstr "فهرست خروجی اجرایی:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124
msgid "Unit output directory:"
msgstr "فهرست خروجی واحد:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126
msgid "Package directory:"
msgstr "فهرست بسته:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128
msgid "Package source code directory:"
msgstr "فهرست کد منبع بسته:"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157
#: parts/doxygen/messages.cpp:61
msgid "Build"
msgstr "ساختن"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159
msgid "Build all units"
msgstr "ساختن همۀ واحدها"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161
msgid "Make modified units"
msgstr "ساختن واحدهای تغییریافته"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163
msgid "Quiet compile"
msgstr "ترجمۀ ساکت"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165
msgid "Disable implicit package compilation"
msgstr "غیرفعالسازی ترجمۀ بستۀ ضمنی"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484
msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):"
msgstr "تعاریف شرطی )جداشده با »:«(:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173
msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):"
msgstr "نامگردانهای واحد در واحد برگه=نامگردان )جداشده با »:«(:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178
#: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
msgid "Messages"
msgstr "پیامها"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180
msgid "Output hint messages"
msgstr "پیامهای راهنمایی خروجی"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182
msgid "Output warning messages"
msgstr "پیامهای اخطار خروجی"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186
msgid "Packages"
msgstr "بستهها"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187
msgid "Build with packages (delimited by \":\"):"
msgstr "ساختن با بستهها )جداشده با »:«(:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223
msgid "Code Alignment && Stack Frames"
msgstr "تراز کردن کد و قابکهای پشته"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224
msgid "Default (-$A8)"
msgstr "پیشفرض )-$A8("
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227
msgid "Never align"
msgstr "هرگز همتراز نشود"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229
msgid "On word boundaries"
msgstr "روی کرانههای واژه"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231
msgid "On double word boundaries"
msgstr "روی کرانههای واژۀ دوتایی"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233
msgid "On quad word boundaries"
msgstr "روی کرانههای واژۀ چهارگانه"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235
msgid "Generate stack frames"
msgstr "تولید قابکهای پشته"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239
msgid "Enumeration Size"
msgstr "اندازۀ شمارش"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240
msgid "Default (-$Z1)"
msgstr "پیشفرض )-$Z1("
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243
msgid "Unsigned byte (256 values)"
msgstr "بایت بدون علامت )۲۵۶ مقدار("
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245
msgid "Unsigned word (64K values)"
msgstr "واژۀ بدون علامت )۶۴کیلو مقدار("
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247
msgid "Unsigned double word (4096M values)"
msgstr "واژۀ دوتایی بدون علامت )۶۴کیلو مقدار("
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464
msgid "Compile Time Checks"
msgstr "بررسیهای زمان ترجمه"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253
msgid "Assertions"
msgstr "ادعاها"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255
msgid "Complete boolean evaluation"
msgstr "تکمیل ارزیابی بولی"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257
msgid "Extended syntax"
msgstr "نحو تمدید شد"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259
msgid "Long strings"
msgstr "رشتههای بلند"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261
msgid "Open string parameters"
msgstr "باز کردن پارامترهای رشته"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263
msgid "Type-checked pointers"
msgstr "اشارهگرهای بررسیشدۀ نوع"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265
msgid "Var-string checking"
msgstr "بررسی متغیر-رشته"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267
msgid "Writable typed constants"
msgstr "محتویات نوع قابل نوشتن"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472
msgid "Run Time Checks"
msgstr "بررسیهای زمان اجرا"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273
msgid "Runtime type information"
msgstr "اطلاعات نوع زمان اجرا"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275
msgid "Imported data references"
msgstr "مراجع دادۀ واردشده"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478
msgid "Input/Output checking"
msgstr "بررسی ورودی/خروجی"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279
msgid "Overflow checking"
msgstr "بررسی سرریز"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474
msgid "Range checking"
msgstr "بررسی گستره"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320
msgid "Enable optimizations"
msgstr "فعالسازی بهینهسازیها"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338
msgid "Debugging"
msgstr "اشکالزدایی"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329
msgid "Debug information"
msgstr "اطلاعات اشکالزدایی"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331
msgid "Local symbol information"
msgstr "اطلاعات نماد محلی"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333
msgid "Debug information for GDB"
msgstr "اشکالزدایی اطلاعات برای GDB"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335
msgid "Namespace debug info"
msgstr "اطلاعات اشکالزدایی فضای نام"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337
msgid "Write symbol info in an .rsm file"
msgstr "نوشتن اطلاعات نماد در یک پروندۀ rsm."
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341
msgid "Symbol Reference Information"
msgstr "اطلاعات مرجع نماد"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342
msgid "Default (-$YD)"
msgstr "پیشفرض )-$YD("
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345
msgid "No information"
msgstr "بدون اطلاعات"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347
msgid "Definition information"
msgstr "اطلاعات تعریف"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349
msgid "Full reference information"
msgstr "اطلاعات کامل مرجع"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46
msgid "Delphi Compiler Options"
msgstr "گزینههای مترجم دلفی"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51
msgid "Locations I"
msgstr "محلهای I"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54
msgid "Locations II"
msgstr "محلهای II"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57
msgid "Debug && Optimization"
msgstr "اشکالزدایی و بهینهسازی"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66
msgid "Linker"
msgstr "پیوندده"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34
msgid "Format errors like GCC does"
msgstr "خطاهای قالببندی مانند آنچه GCC انجام میدهد"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40
msgid "Write all possible info"
msgstr "نوشتن تمامی اطلاعات ممکن"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42
msgid "Write no messages"
msgstr "نوشتن هیج پیامی"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44
msgid "Show only errors"
msgstr "فقط نمایش خطاها"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46
msgid "Show some general information"
msgstr "نمایش بعضی اطلاعات عمومی"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48
msgid "Issue warnings"
msgstr "انتشار اخطارها"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50
msgid "Issue notes"
msgstr "انتشار نکتهها"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52
msgid "Issue hints"
msgstr "انتشار راهنماییها"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54
msgid "Write other debugging info"
msgstr "نوشتن اطلاعات اشکالزدایی دیگر"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59
msgid "Other Information"
msgstr "اطلاعات دیگر"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61
msgid "Show line numbers when processing files"
msgstr "نمایش شمارۀ خطوط هنگام پردازش پروندهها"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63
msgid "Print information on loaded units"
msgstr "چاپ اطلاعات روی واحدهای بارگذاریشده"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65
msgid "Print the names of loaded files"
msgstr "چاپ نام پروندههای بارگذاریشده"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67
msgid "Write which macros are defined"
msgstr "نوشتن اینکه کدام کلاندستور تعریف میشود"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69
msgid "Warn when processing a conditional"
msgstr "اخطار هنگام پردازش یک شرطی"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71
msgid "Print the names of procedures and functions"
msgstr "چاپ نام رویهها و تابعها"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73
msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs"
msgstr "نمایش همۀ اعلانهای رویه، در صورتی که خطای تابع دارای بار اضافی رخ دهد"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107
msgid "Include file search path (delimited by \":\"):"
msgstr "مسیر جستجوی پروندۀ Include )جداشده با »:«(:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109
msgid "Object file search path (delimited by \":\"):"
msgstr "مسیر جستجوی پروندۀ شیء )جداشده با »:«(:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111
msgid "Library search path (delimited by \":\"):"
msgstr "مسیر جستجوی کتابخانه )جداشده با »:«(:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142
msgid "Write executables and units in:"
msgstr "نوشتن اجرایها و واحدها در:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144
msgid "Write units in:"
msgstr "نوشتن واحدها در:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146
msgid "Executable name:"
msgstr "نام اجرایی:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151
msgid "Location of as and ld programs:"
msgstr "محل برنامههای as و ld:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153
msgid "Dynamic linker executable:"
msgstr "اجرایی پیوندده پویا:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158
msgid "Compiler messages file:"
msgstr "پروندۀ پیامهای مترجم:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160
msgid "Write compiler messages to file:"
msgstr "نوشتن پیامهای مترجم در پرونده:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191
msgid "Pascal Compatibility"
msgstr "همسازی پاسکال"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193
msgid "Switch on Delphi 2 extensions"
msgstr "سودهی روی پسوندهای دلفی۲"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195
msgid "Strict Delphi compatibility mode"
msgstr "حالت همسازی دلفی سخت"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197
msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode"
msgstr "حالت همسازی برلند TP 7.0"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199
msgid "GNU Pascal compatibility mode"
msgstr "حالت همسازی پاسکال گنو"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203
msgid "C/C++ Compatibility"
msgstr "همسازی سی/C++"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205
msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -="
msgstr "پشتیبانی عملگرهای سبک سی *=، +=، /=، -="
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207
msgid "Support C++ style INLINE"
msgstr "پشتیبانی سبک درونبرنامهای C++"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209
msgid "Support C style macros"
msgstr "پشتیبانی کلاندستورهای سبک سی"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213
msgid "Language"
msgstr "زبان"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215
msgid "Support the label and goto commands"
msgstr "پشتیبانی برچسب و فرمانهای goto"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217
msgid "Use ansistrings by default for strings"
msgstr "استفاده از ansistringsبه طور پیشفرض برای رشتهها"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219
msgid ""
"Require the name of constructors to be init\n"
" and the name of destructors to be done"
msgstr ""
"به نام سازندهها برای آغاز\n"
" و به نام ویرانگرها برای انجام، نیاز است"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221
msgid "Allow the static keyword in objects"
msgstr "اجازه به کلیدواژۀ ایستا در اشیا"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251
msgid "Assembler Info"
msgstr "اطلاعات همگذار"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253
msgid "Do not delete assembler files"
msgstr "پروندههای همگذار حذف نشود"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255
msgid "List source"
msgstr "فهرست منبع"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257
msgid "List register allocation and release info"
msgstr "فهرست تخصیص ثبات و اطلاعات نشر"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259
msgid "List temporary allocations and deallocations"
msgstr "فهرست تخصیص موقت و عدم تخصیص"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264
msgid "Assembler Reader"
msgstr "خوانندۀ همگذار"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265
msgid "Use default reader"
msgstr "استفاده از خوانندۀ پیشفرض"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268
msgid "AT&T style assembler"
msgstr "همگذار سبک AT&T"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270
msgid "Intel style assembler"
msgstr "همگذار سبک اینتل"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272
msgid "Direct assembler"
msgstr "همگذار مستقیم"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278
msgid "Assembler Output"
msgstr "خروجی همگذار"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280
msgid "Use pipes instead of files when assembling"
msgstr "استفاده از لولهها به جای پروندهها هنگام اسمبل کردن"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281
msgid "Use default output"
msgstr "استفاده از خروجی پیشفرض"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284
msgid "Use GNU as"
msgstr "استفاده از گنو به عنوان"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286
msgid "Use GNU asaout"
msgstr "استفاده از گنو به عنوان خروجی"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288
msgid "Use NASM coff"
msgstr "استفاده از NASM coff"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290
msgid "Use NASM elf"
msgstr "استفاده از NASM elf"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292
msgid "Use NASM obj"
msgstr "استفاده از NASM obj"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294
msgid "Use MASM"
msgstr "استفاده از MASM"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296
msgid "Use TASM"
msgstr "استفاده از TASM"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298
msgid "Use coff"
msgstr "استفاده از coff"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300
msgid "Use pecoff"
msgstr "استفاده از pecoff"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340
msgid "Generate information for GDB"
msgstr "تولید اطلاعات برای GDB"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342
msgid "Generate information for DBX"
msgstr "تولید اطلاعات برای DBX"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344
msgid "Use lineinfo unit"
msgstr "استفاده از واحد اطلاعات خط"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346
msgid "Use heaptrc unit"
msgstr "استفاده از واحد heaptrc"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348
msgid "Generate checks for pointers"
msgstr "تولید بررسیها برای اشارهگرها"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353
msgid "Profiling"
msgstr "گزارشگیری"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355
msgid "Generate profiler code for gprof"
msgstr "تولید کد گزارشگیر برای gprof"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362
msgid "General Optimization"
msgstr "بهینهسازی عمومی"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366
msgid "Generate smaller code"
msgstr "تولید کد کوچکتر"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368
msgid "Generate faster code"
msgstr "تولید کد سریعتر"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373
msgid "Optimization Levels"
msgstr "سطوح بهینهسازی"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381
msgid "Level 3"
msgstr "سطح ۳"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388
msgid "Architecture"
msgstr "معماری"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392
msgid "386/486"
msgstr "۳۸۶/۴۸۶"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394
msgid "Pentium/PentiumMMX"
msgstr "پنتیوم/پنتیوم MMX"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396
msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
msgstr "پنتیوم Pro/PII/Cyrix 6x86/K6"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400
msgid "Another Optimization"
msgstr "بهینهسازی دیگر"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402
msgid "Use register variables"
msgstr "استفاده از متغیرهای ثبات"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404
msgid "Uncertain optimizations"
msgstr "بهینهسازیهای نامعین"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466
msgid "Include assert statements in compiled code"
msgstr "شامل دستورات assertدر کد ترجمهشده"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468
msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name"
msgstr "نام واحد به منظور مشابه بودن با نام پرونده بررسی نشود"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476
msgid "Stack checking"
msgstr "بررسی پشته"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480
msgid "Integer overflow checking"
msgstr "بررسی سرریز صحیح"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487
msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):"
msgstr "تعاریف شرطی تعریفنشده )جداشده با »:«(:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492
msgid "Stack size:"
msgstr "اندازۀ پشته:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494
msgid "Heap size:"
msgstr "اندازۀ توده:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526
msgid "Linking Stage"
msgstr "مرحله پیوندی"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528
msgid "Create dynamic library"
msgstr "ایجاد کتابخانۀ پویا"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530
msgid "Create smartlinked units"
msgstr "ایجاد واحدهای پیوندی هوشمند"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532
msgid "Generate release units"
msgstr "تولید واحدهای نشر"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534
msgid "Omit the linking stage"
msgstr "حذف مرحلۀ پیوند"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536
msgid "Create assembling and linking script"
msgstr "ایجاد دستنوشتۀ اسمبلی و پیوندی"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540
msgid "Executable Generation"
msgstr "تولید اجرایی"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542
msgid "Strip the symbols from the executable"
msgstr "خالی کردن نمادها از اجرایی"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544
msgid "Link with static units"
msgstr "پیوند با واحدهای ایستا"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546
msgid "Link with smartlinked units"
msgstr "پیوند با واحدهای پیوندی هوشمند"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548
msgid "Link with dynamic libraries"
msgstr "پیوند با کتابخانههای پویا"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550
msgid "Link with the C library"
msgstr "پیوند با کتابخانۀ سی"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555
msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):"
msgstr "گزینههای گذرانده شده به پیوندده )جداشده با »:«(:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590
msgid "Recompile all used units"
msgstr "ترجمۀ مجدد همۀ واحدهای استفادهشده"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592
msgid "Do not read default configuration file"
msgstr "پروندۀ پیکربندی پیشفرض خوانده نشود"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594
msgid "Compiler configuration file:"
msgstr "پروندۀ پیکربندی مترجم:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596
msgid "Stop after the error:"
msgstr "ایستادن بعد از خطا:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600
msgid "Browser Info"
msgstr "اطلاعات مرورگر"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601
msgid "No browser info"
msgstr "اطلاعات مرورگری وجود ندارد"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604
msgid "Global browser info"
msgstr "اطلاعات مرورگر سراسری"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606
msgid "Global and local browser info"
msgstr "اطلاعات مرورگر سراسری و محلی"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610
msgid "Target OS"
msgstr "سیستم عامل هدف"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614
msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender"
msgstr "داس و نسخۀ ۱ از توسعهدهندۀ DJ DELORIE"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616
msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender"
msgstr "داس و نسخۀ ۲ از توسعهدهندۀ DJ DELORIE"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618
msgid "Linux"
msgstr "لینوکس"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620
msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender"
msgstr "OS/2 (2.x) با استفاده از توسعهدهندۀ EMX"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622
msgid "WINDOWS 32 bit"
msgstr "ویندوز ۳۲ بیتی"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624
msgid "SunOS/Solaris"
msgstr "سیستم عامل سان/سولاریس"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626
msgid "BeOS"
msgstr ""
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44
msgid "Free Pascal Compiler Options"
msgstr "گزینههای مترجم پاسکال آزاد"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63
msgid "Assembler"
msgstr "همگذار"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69
msgid "Feedback"
msgstr "بازخورد"
#: languages/java/javasupportpart.cpp:164
msgid "New ClassGenerates a new class. "
msgstr "ردۀ جدیدردۀ جدیدی را تولید میکند. "
#: languages/java/javasupportpart.cpp:713
msgid "Java Support"
msgstr "پشتیبانی جاوا"
#: languages/java/javasupportpart.cpp:713
msgid "Keep Them"
msgstr "نگهداری آنها"
#: languages/java/problemreporter.cpp:238
msgid "Java Parsing"
msgstr "تجزیۀ جاوا"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93
msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays"
msgstr ""
"اخطار در مورد استفادۀ ناسازگار از نشانوندهایی که از آرایهها استفاده میکنند"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94
msgid ""
"Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments"
msgstr "اخطار در مورد نشانوندهای ساختگی یک نوع دادۀ متفاوت از نشانوندهای حقیقی"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96
msgid ""
"Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, "
"different from the actual return type"
msgstr ""
"اخطار در صورتی که فراخوانی نوع دادۀ متفاوتی از نوع بازگشت حقیقی را برای نوع "
"بازگشت در نظر بگیرد"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98
msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments"
msgstr "اخطار در مورد فراخوانی یک زیربرنامه با تعدادی نشانوند نادرست"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104
msgid ""
"Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and "
"number of dimensions"
msgstr ""
"آرایههای متناظر در هر اعلان از یک بلوک، باید در اندازه و تعداد ابعاد توافق "
"داشته باشند"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106
msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable"
msgstr "مقایسۀ دو بلوک، متغیر به متغیر انجام میشود"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107
msgid ""
"Warn if different declarations of the same block are not equal in total length"
msgstr "اخطار در صورتی که اعلانهای مختلف همان بلوک در طول کل برابر نباشند"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108
msgid ""
"In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in "
"data type"
msgstr ""
"در هر اعلان از یک بلوک، محل حافظههای متناظر باید در نوع داده توافق داشته باشند"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115
msgid "Use of the result of integer division as an exponent"
msgstr "استفاده از نتیجۀ تقسیم صحیح به عنوان یک نما"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116
msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real"
msgstr "تبدیل یک عبارت شامل یک عدد صحیح تقیسم بر عدد حقیقی"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117
msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero"
msgstr "تقسیم یک عبارت ثابت صحیح که نتیجۀ صفر دارد"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123
msgid ""
"A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) "
"modified"
msgstr ""
"یک نشانوند ساختگی نردهای واقعاً شبیه یکی دیگر است، و تغییر مییابد )یا ممکن "
"است تغییر یابد("
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125
msgid ""
"A dummy argument which is an array or array element is the same array as "
"another and is modified"
msgstr ""
"یک نشانوند ساختگی که یک آرایه یا عنصر آرایه است، همان آرایه مشابه دیگری است و "
"تغییر مییابد"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127
msgid ""
"A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, and "
"either is modified"
msgstr ""
"یک نشانوند ساختگی نردهای شبیه یک متغیر مشترک در زیربرنامه است و تغییر مییابد"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134
msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements"
msgstr "پذیرفتن و تحریر دستورات ورودی/خروجی"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135
msgid ""
"Expressions defining array bounds that contain array elements or function "
"references"
msgstr ""
"عبارتها، کرانههای آرایه را تعریف میکنند، که شامل عناصر آرایه یا مرجعهای تابع "
"است"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137
msgid "Assignment statements involving arrays"
msgstr "دستورات انتسابی شامل آرایهها"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143
msgid "Backslash characters in strings"
msgstr "نویسههای ممیز وارونه در رشتهها"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144
msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes"
msgstr "متغیرهای بلوکی مشترک در ترتیب نزولی اندازههای ذخیرهگاه نیست"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145
msgid "Hollerith constants"
msgstr "ثابتهای Hollerith"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67
msgid "&Ftnchek"
msgstr ""
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70
msgid "Run ftnchek"
msgstr "اجرای ftnchek"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71
msgid ""
"Run ftnchek"
" Runs ftnchek to check fortran programs for semantic errors. Configure "
"ftnchek options in project settings dialog, Ftnchek tab."
msgstr ""
"اجرای ftnchek"
" برای بررسی خطاهای معنایی برنامۀ فرترن ftnchek "
"را اجرا میکند. گزینههای ftnchek را در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب Ftnchek "
"پیکربندی کنید."
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85
msgid "There is currently a job running."
msgstr "در حال حاضر یک کار در حال اجرا وجود دارد."
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160
msgid "Ftnchek"
msgstr ""
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
msgid "PGHPF Compiler Options"
msgstr "گزینههای مترجم PGHPF "
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
msgid "PGF77 Compiler Options"
msgstr "گزینههای مترجم PGF77"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255
msgid "HPF"
msgstr ""
#: languages/php/phperrorview.cpp:375
msgid "Undefined function"
msgstr "تابع تعریفنشده"
#: languages/php/phperrorview.cpp:378
msgid "Parse Error"
msgstr "خطای تجزیه کردن"
#: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709
msgid "Type of %1 is %2"
msgstr "نوع %1، %2 است"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:95
msgid "Run Executes script on a terminal or a webserver."
msgstr ""
"اجرا"
" دستنوشته را روی یک پایانه یا یک کارگزار وب اجرا میکند."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:97
msgid "&New Class..."
msgstr "ردۀ &جدید..."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:100
msgid "New class"
msgstr "ردۀ جدید"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:101
msgid "New class Runs New Class wizard."
msgstr "ردۀ جدید جادوگر ردۀ جدید را اجرا میکند."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:106
msgid ""
"PHP problems"
" This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal errors."
msgstr ""
"مسائل PHP"
" این نما، اخطارهای تجزیهگر PHP، خطاها و خطاهای مهلک را نمایش میدهد."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333
msgid "PHP"
msgstr ""
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211
msgid "PHP Specific"
msgstr "مشخص PHP "
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243
msgid "PHP Settings"
msgstr "تنظیمات PHP"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:238
msgid ""
"There is no configuration for executing a PHP file.\n"
"Please set the correct values in the next dialog."
msgstr ""
"هیچ پیکربندی برای اجرای یک پروندۀ PHP وجود ندارد.\n"
"لطفاً، مقادیر صحیح را در محاورۀ بعدی تنظیم کنید."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:239
msgid "Customize PHP Mode"
msgstr "سفارشی کردن حالت PHP "
#: languages/ada/problemreporter.cpp:84
msgid ""
"Problem reporter"
" This window shows errors reported by a language parser."
msgstr ""
"گزارشگر مسئله"
" این پنجره خطاهای گزارششده توسط یک تجزیهگر زبان را نمایش میدهد."
#: languages/ada/problemreporter.cpp:256
msgid "Ada Parsing"
msgstr "تجزیۀ آدا"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:48
msgid "Open as UTF-8"
msgstr "باز کردن به عنوان UTF-8"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Open As"
msgstr "باز کردن پروندهها"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"Open As"
" Lists all encodings that can be used to open the selected file."
msgstr ""
"باز کردن با"
" تمام کاربردهایی که برای باز کردن پروندۀ برگزیده استفاده میشود را فهرست "
"میکند."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:82
msgid "Open With"
msgstr "باز کردن با"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:83
msgid ""
"Open With"
" Lists all applications that can be used to open the selected file."
msgstr ""
"باز کردن با"
" تمام کاربردهایی که برای باز کردن پروندۀ برگزیده استفاده میشود را فهرست "
"میکند."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:88
msgid "Open With..."
msgstr "باز کردن با..."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:89
msgid ""
"Open With..."
" Provides a dialog to choose the application to open the selected file."
msgstr ""
"باز کردن با..."
" محاورهای برای انتخاب کاربرد برای باز کردن پروندۀ برگزیده فراهم میکند."
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:137 parts/grepview/grepviewwidget.cpp:460
msgid "Search Results"
msgstr "نتایج جستجو"
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Unable to create a temporary file for search."
msgstr "پروندۀ قالب »%1« را ایجاد نمیتواند کند"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447
msgid "Find in Files"
msgstr "یافتن در پروندهها"
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"_n: *** %n match found. ***\n"
"*** %n matches found. ***"
msgstr "*** %n تطبیق یافت شد. ***"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53
msgid "Grep Output"
msgstr "خروجی Grep"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54
msgid ""
"Find in files"
" This window contains the output of a grep command. Clicking on an item in "
"the list will automatically open the corresponding source file and set the "
"cursor to the line with the match."
msgstr ""
"یافتن در پروندهها"
" این پنجره شامل خروجی یک فرمان grep است. با فشار دادن روی هر فقره در فهرست، "
"پروندۀ منبع متناظر به طور خودکار باز میشود، و مکاننما را در خط با آن تطبیق "
"تنظیم میکند."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
msgid "Output of the grep command"
msgstr "خروجی فرمان grep "
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65
msgid "Find in Fi&les..."
msgstr "یافتن در &پروندهها..."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68
msgid "Search for expressions over several files"
msgstr "جستجو برای عبارتها روی چندین پرونده"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69
msgid ""
"Find in files"
" Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter a regular expression "
"which is then searched for within all files in the directories you specify. "
"Matches will be displayed, you can switch to a match directly."
msgstr ""
"یافتن در پروندهها"
" محاورۀ یافتن را در پروندهها باز میکند. در آنجا عبارت منظمی را میتوانید "
"وارد کنید، که بعداً باید در همۀ پروندهها در فهرستی که مشخص کردید، جستجو شود. "
"تطبیقها نمایش داده میشوند. میتوانید به یک فهرست تطبیق سودهی کنید."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119
#, c-format
msgid "Grep: %1"
msgstr ""
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121
msgid ""
"Grep"
" Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the "
"cursor."
msgstr ""
"Grep"
" یافتن را در محاورۀ پروندهها باز میکند، و الگو را در متن زیر مکاننما "
"مینشاند."
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95
msgid "&Pattern:"
msgstr "&الگو:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:123
#, fuzzy
msgid "&Regular Expression"
msgstr "عبارت &منظم:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)"
msgstr "تنظیم فهرست به آن پروندۀ جاری"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Rec&ursive"
msgstr "&بازگشتی"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Limit search to &project files"
msgstr "مسیر برای tagfile پروژه:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:172
msgid "&Files:"
msgstr "&پروندهها:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:180
#, fuzzy
msgid "&Exclude:"
msgstr "&مستثنی در:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:199
msgid "New view"
msgstr "نمای جدید"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:203
msgid "&Suppress find errors"
msgstr ""
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Sea&rch"
msgstr "جستجو"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:220
msgid ""
" Possible meta characters are:"
" فرانویسههای ممکن عبارتند از:"
" Shows the output of the valgrind. Valgrind detects"
" خروجی Valgrind را نمایش میدهد. Valgrind "
" Runs Valgrind - a tool to help you find memory-management problems in your "
"programs."
msgstr ""
"بررسی رخنۀ حافظۀ Valgrind"
" Valgrind را اجرا میکند - ابزاری که به شما کمک میکند تا مسائل مدیریت حافظه "
"را در برنامههایتان بیابید."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66
msgid "P&rofile with KCachegrind"
msgstr "&گزارش با KCachegrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68
msgid "Profile with KCachegrind"
msgstr "گزارش با KCachegrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69
msgid ""
"Profile with KCachegrind"
" Runs your program in calltree and then displays profiler information in "
"KCachegrind."
msgstr ""
"گزارش با KCachegrind"
" برنامهتان را در calltree اجرا و سپس اطلاعات گزارشگر را در KCachegrind نمایش "
"میدهد."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90
msgid "Open Valgrind Output"
msgstr "باز کردن خروجی Valgrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96
#, c-format
msgid "Could not open valgrind output: %1"
msgstr "نتوانست خروجی Valgrind را باز کند: %1"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217
msgid "There is already an instance of valgrind running."
msgstr "اکنون نمونهای از valgrind در حال اجراست."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20
msgid "Valgrind Memory Check"
msgstr "بررسی حافظۀ Valgrind "
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140
msgid ""
"Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
"properly."
msgstr ""
"نتوانست Valgrind را در $PATH شما بیابد. لطفاً، مطمئن شوید که صحیح نصب شده باشد."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142
msgid "Valgrind Not Found"
msgstr "Valgrind یافت نشد"
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185
msgid ""
"Could not find tdecachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
"properly."
msgstr ""
"نتوانست tdecachegrind را در $PATH شما بیابد. لطفاً، مطمئن شوید که به درستی نصب "
"شده است."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187
msgid "KCachegrind Not Found"
msgstr "KCachegrind یافت نشد"
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95
msgid "No."
msgstr "شماره."
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97
msgid "Message"
msgstr "پیام"
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104
msgid "&Open Valgrind Output..."
msgstr "&باز کردن خروجی valgrind..."
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106
msgid "Expand All Items"
msgstr "بسط همۀ فقرهها"
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107
msgid "Collapse All Items"
msgstr "فشردهسازی همۀ فقرهها"
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:38
msgid ""
"Konsole"
" This window contains an embedded konsole window. It will try to follow you "
"when you navigate in the source directories"
msgstr ""
"Konsole"
" این پنجره شامل یک پنجرۀ Konsole نهفته است. تلاش میکند که هنگامی که شما در "
"فهرستهای منبعتان ناوش میکنید، شما را دنبال کند"
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
msgid "Konsole"
msgstr ""
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
msgid "Embedded console window"
msgstr "پنجرۀ پیشانۀ نهفته"
#: parts/replace/replace_part.cpp:43
msgid ""
"Replace"
" This window shows a preview of a string replace operation. Uncheck a line to "
"exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the whole file from the "
"operation. Clicking on a line in the list will automatically open the "
"corresponding source file and set the cursor to the line with the match."
msgstr ""
"جایگزینی"
" این پنجره پیشنمایشی از یک عملیات جایگزینی رشته را نشان میدهد. خطی که از "
"جایگزین مستثنی باشد، بررسی نمیشود. پروندهای که از همۀ پروندههای عملیات "
"مستثنی باشد، بررسی نمیشود. با فشار دادن روی یک خط در فهرست،پروندۀ منبع متناظر "
"به طور خودکار باز میشود، و مکاننما را به خطی با این تطبیق تنظیم میکند."
#: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57
msgid "Project wide string replacement"
msgstr "جایگزینی رشتۀ گستردۀ پروژه"
#: parts/replace/replace_part.cpp:55
msgid "Find-Select-Replace..."
msgstr "یافتن-برگزیدن-جایگزینی..."
#: parts/replace/replace_part.cpp:58
msgid ""
"Find-Select-Replace"
" Opens the project wide string replacement dialog. There you can enter a "
"string or a regular expression which is then searched for within all files in "
"the locations you specify. Matches will be displayed in the Replace "
"window, you can replace them with the specified string, exclude them from "
"replace operation or cancel the whole replace."
msgstr ""
"یافتن-برگزیدن-جایگزینیمحاورۀ جایگزینی رشتۀ گستردۀ پروژه را باز میکند. "
"در اینجا میتوانید یک رشته یا یک عبارت منظم را وارد کنید، که باید در همۀ "
"پروندهها و در محلی که مشخص کردهاید، جستجو شود. تطبیقها در پنجرۀ "
"جایگزینی نمایش داده میشوند. آنها را با رشتۀ خاصی میتوانید جایگزین کنید؛ "
"آنها را از عملیات جایگزینی مستثنی کنید، یا همۀ جایگزینیها را لغو نمایید."
#: parts/replace/replace_part.cpp:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Replace Project Wide: %1"
msgstr "وابسته به پروندۀ پروژه"
#: parts/replace/replace_part.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"Replace Project Wide"
" Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the "
"cursor."
msgstr ""
"Grep"
" یافتن را در محاورۀ پروندهها باز میکند، و الگو را در متن زیر مکاننما "
"مینشاند."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188
msgid "Current Document Directory"
msgstr "فهرست سند جاری"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217
msgid ""
" Here you can enter a path for a directory to display."
" To go to a directory previously entered, press the arrow on the right and "
"choose one. "
" The entry has directory completion. Right-click to choose how completion "
"should behave."
msgstr ""
" در اینجا میتوانید مسیر یک فهرست را برای نمایش وارد کنید."
" برای رفتن به فهرست قبلاً واردشده، کلید سمت راست را فشار داده و یکی را انتخاب "
"کنید. "
" مدخل مکمل فهرست دارد. برای انتخاب اینکه مکمل باید چگونه رفتار کند، فشار راست "
"کنید."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223
msgid ""
" Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
" To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
" To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
" در اینجا میتوانید پالایۀ نامی را برای محدود کردن پروندههایی که نمایش داده "
"میشوند، وارد کنید."
" برای پاک کردن پالایه، ضامن دکمۀ پالایۀ چپ را خاموش کنید."
" برای اعمال مجدد آخرین پالایۀ استفادهشده، ضامن دکمۀ پالایه را روشن کنید."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228
#: parts/fileview/partwidget.cpp:75
msgid ""
" This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
"filter used when toggled on."
msgstr ""
" این دکمه، پالایۀ نام را هنگام خاموش کردن ضامن پاک میکند، یا مجدداً آخرین "
"پالایۀ استفادهشده را هنگام روشن کردن ضامن،ً اعمال میکند."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355
#: parts/fileview/partwidget.cpp:104
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
msgstr "اعمال آخرین پالایه )»%1«("
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366
#: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265
msgid "Clear filter"
msgstr "پاک کردن پالایه"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588
msgid "Toolbar"
msgstr "میله ابزار"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "کنشهای &در دسترس:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591
msgid "S&elected actions:"
msgstr "کنشهای &برگزیده:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599
msgid "Auto Synchronization"
msgstr "همگامسازی خودکار"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600
msgid "When a docu&ment becomes active"
msgstr "وقتی &سندی فعال میشود"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601
msgid "When a document is o&pened"
msgstr "وقتی &سندی باز میشود"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602
msgid "When the file selector becomes visible"
msgstr "وقتی گزینندۀ پرونده مرئی میشود"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610
msgid "Remember &locations:"
msgstr "به خاطر داشتن &محلها:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617
msgid "Remember &filters:"
msgstr "به خاطر داشتن &پالایهها:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624
msgid "Session"
msgstr "نشست"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625
msgid "Restore loca&tion"
msgstr "بازگرداندن &محل"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626
msgid "Restore last f&ilter"
msgstr "بازگرداندن آخرین &پالایه"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646
msgid ""
" Decides how many locations to keep in the history of the location combo box"
msgstr ""
" تصمیم میگیرد که چه تعداد از محلها در تاریخچۀ محل جعبه ترکیب نگه داشته شود"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653
msgid ""
" Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box"
msgstr ""
" تصمیم میگیرد که چه تعداد از پالایهها در تاریخچۀ پالایۀ جعبه ترکیب نگه "
"داشته شود"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660
msgid ""
" These options allow you to have the File Selector automatically change "
"location to the directory of the active document on certain events."
" Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until "
"the file selector is visible."
" None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
"by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
" این گزینهها به شما اجازه میدهند که گزینندۀ پرونده داشته باشید. محل فهرست "
"سند فعال روی رویدادهای خاص را به طور خودکار متغییر میدهد."
" همگامسازی خودکار تنبل است، به این معنی که تا گزینندۀ پرونده مرئی "
"نباشد تأثیر ندارد."
" هیچکدام از اینها به طور پیشفرض فعال نیستند، اما میتوانید محل را با فشار "
"دادن دکمۀ همگامسازی در میله ابزار، همگام سازید."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671
msgid ""
" If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
"start KDev."
" Note that if the session is handled by the TDE session "
"manager, the location is always restored."
msgstr ""
" اگر این گزینه فعال شود )پیشفرض(، محل هنگام آغاز KDev بازگردانده میشود."
" توجه کنید که اگر نشست شما توسط مدیر نشست TDE گردانده شود، "
"همیشه محل بازگردانده میشود."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676
msgid ""
" If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
"when you start KDev."
" Note that if the session is handled by the TDE session "
"manager, the filter is always restored."
" Note that some of the autosync settings may override the "
"restored location if on."
msgstr ""
" اگر این گزینه فعال شود )پیشفرض(، پالایۀ جاری هنگام آغاز KDev بازگردانده "
"میشود."
" توجه کنید که اگر نشست شما با مدیر نشست TDE گردانده شود، "
"همیشه پالایه بازگردانده میشود."
" توجه کنید که برخی تنظیمات همگامسازی خودکار ممکن است در "
"صورت روشن بودن، محل بازگرداندهشده را لغو کنند."
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85
msgid "File Selector"
msgstr "گزینندۀ پرونده"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
msgid "File selector"
msgstr "گزینندۀ پرونده"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53
msgid ""
"File selector"
" This file selector lists directory contents and provides some file "
"management functions."
msgstr ""
"گزینندۀ پرونده"
" این گزینندۀ پرونده، محتویات فهرست را فهرست کرده، و چند تابع مدیریت پرونده را "
"فراهم میکند."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57
msgid "New File..."
msgstr "پروندۀ جدید..."
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99
msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid."
msgstr ""
#: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:70
msgid "&Available:"
msgstr "&در دسترس:"
#: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:85
msgid "&Selected:"
msgstr "&برگزیده:"
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60
msgid "Version Control"
msgstr "کنترل نسخه"
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49
msgid ""
"_: No Version Control System\n"
"None"
msgstr "هیچکدام"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270
msgid ", line "
msgstr "، خط "
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273
msgid "Remove This Bookmark"
msgstr "حذف این چوب الف"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277
msgid ", All"
msgstr "، همه"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278
msgid "Remove These Bookmarks"
msgstr "حذف این چوب الفها"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283
msgid "Collapse All"
msgstr "فشردهسازی همه"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284
msgid "Expand All"
msgstr "بسط همه"
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59
msgid ""
"Bookmarks"
" The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the project."
msgstr ""
"چوب الفها"
" مشاهدهگر چوب الف، همۀ چوب الفهای منبع موجود در پروژه را نمایش میدهد."
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62
msgid "Source bookmarks"
msgstr "چوب الفهای منبع"
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558
msgid "Could not find file"
msgstr "نتوانست پرونده را بیابد"
#: parts/doxygen/messages.cpp:29
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141
msgid "Project"
msgstr "پروژه "
#: parts/doxygen/messages.cpp:30
msgid "Project name"
msgstr "نام پروژه"
#: parts/doxygen/messages.cpp:31
msgid "Project version"
msgstr "نسخۀ پروژه"
#: parts/doxygen/messages.cpp:32
msgid "Output path"
msgstr "مسیر خروجی"
#: parts/doxygen/messages.cpp:33
msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories"
msgstr "توزیع سندهای تولیدشده در ۱۰ زیرفهرست"
#: parts/doxygen/messages.cpp:34
msgid "Output language"
msgstr "زبان خروجی"
#: parts/doxygen/messages.cpp:35
msgid "Use MS Windows(tm) font encoding"
msgstr "استفاده از کدبندی قلم اماس ویندوز)tm( "
#: parts/doxygen/messages.cpp:36
msgid "Include brief member descriptions"
msgstr "شامل توصیفات مختصر اعضا"
#: parts/doxygen/messages.cpp:37
msgid "Repeat brief member descriptions"
msgstr "تکرار توصیفات مختصر اعضا"
#: parts/doxygen/messages.cpp:38
msgid "Strip words in brief description"
msgstr "واژههای نوار در توصیف مختصر"
#: parts/doxygen/messages.cpp:39
msgid "Always include detailed section"
msgstr "همیشه شامل بخش مفصل"
#: parts/doxygen/messages.cpp:40
msgid "Inline inherited members"
msgstr "اعضای وراثتی درونبرنامهای"
#: parts/doxygen/messages.cpp:41
msgid "Always use full path names"
msgstr "همیشه استفاده از نام کامل مسیرها"
#: parts/doxygen/messages.cpp:42
msgid "Prefix to strip from path names"
msgstr "پیشوند نوار از نام مسیرها"
#: parts/doxygen/messages.cpp:43
msgid "Strip from include path"
msgstr "نوار از مسیر include"
#: parts/doxygen/messages.cpp:44
msgid "Generate short file names"
msgstr "تولید نام پروندههای کوتاه"
#: parts/doxygen/messages.cpp:45
msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions"
msgstr "استفاده از توصیفهای مختصر سبک سند جاوا "
#: parts/doxygen/messages.cpp:46
msgid "Multiline cpp is brief"
msgstr "چندین خط cpp مختصر است"
#: parts/doxygen/messages.cpp:47
msgid "Details at top"
msgstr "جزئیات در بالا"
#: parts/doxygen/messages.cpp:48
msgid "Inherit documentation"
msgstr "مستندات وراثتی"
#: parts/doxygen/messages.cpp:49
msgid "Produce a new page for each member"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:50
msgid "Tab size"
msgstr "اندازۀ تب"
#: parts/doxygen/messages.cpp:51
msgid "Aliases"
msgstr "نامگردانها"
#: parts/doxygen/messages.cpp:52
msgid "Optimize output for C"
msgstr "خروجی بهینه برای سی"
#: parts/doxygen/messages.cpp:53
msgid "Optimize output for Java"
msgstr "خروجی بهینه برای جاوا"
#: parts/doxygen/messages.cpp:54
msgid "Use built-in STL classes support"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:55
msgid "Use group documentation on undocumented members"
msgstr "استفاده از مستندات گروه در مورد اعضای بدون سند"
#: parts/doxygen/messages.cpp:56
msgid "Class members type subgrouping"
msgstr "زیرگروهی کردن نوع اعضای رده"
#: parts/doxygen/messages.cpp:62
msgid "Extract undocumented entities"
msgstr "استخراج هستارهای بدون سند"
#: parts/doxygen/messages.cpp:63
msgid "Extract private entities"
msgstr "استخراج هستارهای خصوصی"
#: parts/doxygen/messages.cpp:64
msgid "Extract static entities"
msgstr "استخراج هستارهای ایستا"
#: parts/doxygen/messages.cpp:65
msgid "Extract local classes"
msgstr "استخراج هستارهای محلی"
#: parts/doxygen/messages.cpp:66
msgid "Extract local methods"
msgstr "استخراج روشهای محلی "
#: parts/doxygen/messages.cpp:67
msgid "Hide undocumented members"
msgstr "مخفی کردن اعضا بدون سند"
#: parts/doxygen/messages.cpp:68
msgid "Hide undocumented classes"
msgstr "مخفی کردن ردههای بدون سند"
#: parts/doxygen/messages.cpp:69
msgid "Hide friend compounds"
msgstr "مخفی کردن مؤلفههای آشنا"
#: parts/doxygen/messages.cpp:70
msgid "Hide in body docs"
msgstr "مخفی کردن در سندهای بدنه"
#: parts/doxygen/messages.cpp:71
msgid "Document internal entities"
msgstr "هستارهای داخلی سند"
#: parts/doxygen/messages.cpp:72
msgid "Use case-sensitive file names"
msgstr "استفاده از نام پروندههای حساس به حالت"
#: parts/doxygen/messages.cpp:73
msgid "Hide name scopes"
msgstr "مخفی کردن دامنههای نام"
#: parts/doxygen/messages.cpp:74
msgid "Show included files"
msgstr "نمایش پروندههای included"
#: parts/doxygen/messages.cpp:75
msgid "Make inline functions"
msgstr "ساختن تابعهای درونبرنامهای"
#: parts/doxygen/messages.cpp:76
msgid "Sort member documentation alphabetically"
msgstr "مرتب کردن مستندات عضو به صورت الفبایی"
#: parts/doxygen/messages.cpp:77
msgid "Sort the class list by fully-qualified names"
msgstr "مرتب کردن فهرست رده با نامهای کاملاً توصیفی"
#: parts/doxygen/messages.cpp:78
msgid "Sort brief documentation alphabetically"
msgstr "مرتب کردن مستندات مختصر به صورت الفبایی"
#: parts/doxygen/messages.cpp:79
msgid "Enable conditional sections"
msgstr "فعالسازی بخشهای شرطی"
#: parts/doxygen/messages.cpp:80
msgid "Generate TODO-list"
msgstr "تولید فهرست انجام کار"
#: parts/doxygen/messages.cpp:81
msgid "Generate Test-list"
msgstr "تولید فهرست آزمون"
#: parts/doxygen/messages.cpp:82
msgid "Generate Bug-list"
msgstr "تولید فهرست اشکال"
#: parts/doxygen/messages.cpp:83
msgid "Generate Deprecated-list"
msgstr "تولید فهرست برآوردهنشده"
#: parts/doxygen/messages.cpp:84
msgid "Maximum lines shown for initializers"
msgstr "خطهای نشان دادهشدۀ بیشینه برای مقداردههای اولیه"
#: parts/doxygen/messages.cpp:85
msgid "Show used files"
msgstr "نمایش پروندههای استفادهشده"
#: parts/doxygen/messages.cpp:86
msgid "Show the directory hierarchy"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:87
msgid "Script to invoke to get the current version for each file"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:93
msgid "Suppress output"
msgstr "توقف خروجی"
#: parts/doxygen/messages.cpp:94
msgid "Show warnings"
msgstr "نمایش اخطارها"
#: parts/doxygen/messages.cpp:95
msgid "Warn about undocumented entities"
msgstr "اخطار در مورد هستارهای بدون سند"
#: parts/doxygen/messages.cpp:96
msgid "Warn if error in documents"
msgstr "اخطار در صورت خطا در سندها"
#: parts/doxygen/messages.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Warn if function parameters are not documented"
msgstr "اخطار در صورت خطا در سندها"
#: parts/doxygen/messages.cpp:98
msgid "Warnings format"
msgstr "قالب اخطارها"
#: parts/doxygen/messages.cpp:99
msgid "Write warnings to"
msgstr "نوشتن اخطارها در"
#: parts/doxygen/messages.cpp:104
msgid "Input"
msgstr "ورودی"
#: parts/doxygen/messages.cpp:105
msgid "Input files and directories"
msgstr "پروندهها و فهرستهای ورودی"
#: parts/doxygen/messages.cpp:106
msgid "Input patterns"
msgstr "الگوهای ورودی"
#: parts/doxygen/messages.cpp:107
msgid "Recurse into subdirectories"
msgstr "بازگشت به زیرفهرستها"
#: parts/doxygen/messages.cpp:108
msgid "Exclude from input"
msgstr "مستثنی کردن از ورودی"
#: parts/doxygen/messages.cpp:109
msgid "Exclude symlinks"
msgstr "مستثنی کردن پیوندهای نمادی"
#: parts/doxygen/messages.cpp:110
msgid "Exclude patterns"
msgstr "مستثنی کردن الگوها"
#: parts/doxygen/messages.cpp:111
msgid "Path to examples"
msgstr "مسیر مثالها"
#: parts/doxygen/messages.cpp:112
msgid "Example patterns"
msgstr "الگوهای نمونه"
#: parts/doxygen/messages.cpp:113
msgid "Example recursive"
msgstr "بازگشت نمونه"
#: parts/doxygen/messages.cpp:114
msgid "Path to images"
msgstr "مسیر تصاویر"
#: parts/doxygen/messages.cpp:115
msgid "Input filter"
msgstr "پالایۀ ورودی"
#: parts/doxygen/messages.cpp:116
msgid "Filter input files"
msgstr "پالایه کردن پروندههای ورودی"
#: parts/doxygen/messages.cpp:117
msgid "Apply filters on file patterns"
msgstr " اعمال پالایهها روی الگوهای پرونده"
#: parts/doxygen/messages.cpp:122
msgid "Source Browser"
msgstr "مرورگر منبع"
#: parts/doxygen/messages.cpp:123
msgid "Cross-reference with source files"
msgstr "ارجاع متقابل با پروندههای منبع"
#: parts/doxygen/messages.cpp:124
#, fuzzy
msgid "References will link to source code"
msgstr "ارجاع متقابل با پروندههای منبع"
#: parts/doxygen/messages.cpp:125
msgid "Use links to HTAGS"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:126
msgid "Inline sources"
msgstr "منابع درونبرنامهای"
#: parts/doxygen/messages.cpp:127
msgid "Hide special comment blocks"
msgstr "مخفی کردن بلوکهای توضیحی ویژه"
#: parts/doxygen/messages.cpp:128
msgid "Referenced by relation"
msgstr "رجوع شده با رابطه"
#: parts/doxygen/messages.cpp:129
msgid "References relation"
msgstr "رجوع کردن رابطه"
#: parts/doxygen/messages.cpp:130
msgid "Include headers verbatim"
msgstr ""
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173
#: parts/doxygen/messages.cpp:135
msgid "Index"
msgstr "نمایه"
#: parts/doxygen/messages.cpp:136
msgid "Generate alphabetical index"
msgstr "تولید نمایۀ الفبایی"
#: parts/doxygen/messages.cpp:137
msgid "Columns in index"
msgstr "ستونها در نمایه"
#: parts/doxygen/messages.cpp:138
msgid "Prefix to ignore"
msgstr "پیشوند برای چشمپوشی"
#: parts/doxygen/messages.cpp:143
msgid "HTML"
msgstr "زنگام"
#: parts/doxygen/messages.cpp:144
msgid "Generate HTML"
msgstr "تولید زنگام"
#: parts/doxygen/messages.cpp:145
msgid "HTML output directory"
msgstr "فهرست خروجی زنگام"
#: parts/doxygen/messages.cpp:146
msgid "HTML file extension"
msgstr "پسوند پروندۀ زنگام"
#: parts/doxygen/messages.cpp:147
msgid "Header file"
msgstr "پروندۀ سرآیند"
#: parts/doxygen/messages.cpp:148
msgid "Footer file"
msgstr "پروندۀ زیرنویس"
#: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187
msgid "Stylesheet"
msgstr "صفحهسبک"
#: parts/doxygen/messages.cpp:150
msgid "Align members"
msgstr "تراز اعضا"
#: parts/doxygen/messages.cpp:151
msgid "Generate HTML-help"
msgstr "تولید کمک زنگام"
#: parts/doxygen/messages.cpp:152
msgid "CHM file"
msgstr "پروندۀ CHM"
#: parts/doxygen/messages.cpp:153
msgid "HHC location"
msgstr "محل HHC"
#: parts/doxygen/messages.cpp:154
msgid "Generate .chi file"
msgstr "تولید پروندۀ chi."
#: parts/doxygen/messages.cpp:155
msgid "Generate binary TOC"
msgstr "تولید TOC دودویی"
#: parts/doxygen/messages.cpp:156
msgid "Expand TOC"
msgstr "بسط TOC"
#: parts/doxygen/messages.cpp:157
msgid "Disable index"
msgstr "غیرفعالسازی نمایه"
#: parts/doxygen/messages.cpp:158
msgid "Number of enum values per line"
msgstr "تعداد مقادیر شمارشی برای هر خط"
#: parts/doxygen/messages.cpp:159
msgid "Generate treeview"
msgstr "تولید نمای درختی"
#: parts/doxygen/messages.cpp:160
msgid "Treeview width"
msgstr "عرض نمای درختی"
#: parts/doxygen/messages.cpp:165
msgid "LaTeX"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:166
msgid "Generate LaTeX"
msgstr "تولید LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:167
msgid "LaTeX output directory"
msgstr "فهرست خروجی LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:168
msgid "LaTeX command name"
msgstr "نام فرمان LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:169
msgid "MakeIndex command name"
msgstr "نام فرمان MakeIndex"
#: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185
msgid "Generate compact output"
msgstr "تولید خروجی فشرده"
#: parts/doxygen/messages.cpp:171
msgid "Paper type"
msgstr "نوع کاغذ"
#: parts/doxygen/messages.cpp:172
msgid "Include extra packages"
msgstr "شامل بستههای اضافی"
#: parts/doxygen/messages.cpp:173
msgid "LaTeX Header file"
msgstr "پروندۀ سرآیند LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:174
msgid "Generate PDF hyperlinks"
msgstr "تولید ابرپیوندهای PDF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:175
msgid "Use pdflatex"
msgstr "استفاده از pdflatex"
#: parts/doxygen/messages.cpp:176
msgid "Use batch mode"
msgstr "استفاده از حالت دستهای"
#: parts/doxygen/messages.cpp:177
msgid "Do not include index chapters"
msgstr "شامل فصلهای نمایهای نشود"
#: parts/doxygen/messages.cpp:182
msgid "RTF"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:183
msgid "Generate RTF"
msgstr "تولید RTF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:184
msgid "RTF output directory"
msgstr "فهرست خروجی RTF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:186
msgid "Generate hyperlinks"
msgstr "تولید ابرپیوندها"
#: parts/doxygen/messages.cpp:188
msgid "Extensions file"
msgstr "پروندۀ پسوندها"
#: parts/doxygen/messages.cpp:193
msgid "Man"
msgstr "راهنما"
#: parts/doxygen/messages.cpp:194
msgid "Generate man pages"
msgstr "تولید صفحات راهنما"
#: parts/doxygen/messages.cpp:195
msgid "Man output directory"
msgstr "فهرست خروجی راهنما"
#: parts/doxygen/messages.cpp:196
msgid "Man extension"
msgstr "پسوند راهنما"
#: parts/doxygen/messages.cpp:197
msgid "Generate links"
msgstr "تولید پیوندها"
#: parts/doxygen/messages.cpp:203
msgid "Generate XML"
msgstr "تولید XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:204
msgid "XML output directory"
msgstr "فهرست خروجی XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:205
msgid "XML schema"
msgstr "طرحوارۀ XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:206
msgid "XML DTD file"
msgstr "پروندۀ XML DTD "
#: parts/doxygen/messages.cpp:207
msgid "Dump program listings to the XML output"
msgstr "تخلیۀ فهرستنویسیهای برنامه برای خروجی XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:212
msgid "DEF"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:213
msgid "Generate Autogen DEF"
msgstr "تولید Autogen DEF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:219
msgid "Generate Perl module"
msgstr "تولید پیمانۀ پرل"
#: parts/doxygen/messages.cpp:220
msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX"
msgstr "تولید PDF و DVI با استفاده از LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:221
msgid "Make the Perl module output human readable"
msgstr "ایجاد خروجی پیمانۀ پرل که برای بشر خوانا است"
#: parts/doxygen/messages.cpp:222
msgid "Perl module variable prefix in the makefiles"
msgstr "پیشوند متغیر پیمانۀ پرل در makefileها"
#: parts/doxygen/messages.cpp:227
msgid "Preprocessor"
msgstr "پیشپردازنده"
#: parts/doxygen/messages.cpp:228
msgid "Enable preprocessing"
msgstr "فعالسازی پیشپردازش"
#: parts/doxygen/messages.cpp:229
msgid "Expand macros"
msgstr "بسط کلاندستورها"
#: parts/doxygen/messages.cpp:230
msgid "Expand only predefined macros"
msgstr "فقط بسط کلاندستورهای از پیش تعریفشده"
#: parts/doxygen/messages.cpp:231
msgid "Search for includes"
msgstr "جستجو برای شاملها"
#: parts/doxygen/messages.cpp:232
msgid "Include path"
msgstr "مسیر Include"
#: parts/doxygen/messages.cpp:233
msgid "Include file patterns"
msgstr "شامل الگوی پروندهها"
#: parts/doxygen/messages.cpp:234
msgid "Predefined macros"
msgstr "کلاندستورهای از پیش تعریفشده"
#: parts/doxygen/messages.cpp:235
msgid "Expand as defined"
msgstr "بسط به عنوان تعریفشده"
#: parts/doxygen/messages.cpp:236
msgid "Skip function macros"
msgstr "پرش کلاندستورهای تابع"
#: parts/doxygen/messages.cpp:241
msgid "External"
msgstr "خارجی"
#: parts/doxygen/messages.cpp:242
msgid "Tagfiles"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:243
msgid "Generate tagfile"
msgstr "تولید tagfile"
#: parts/doxygen/messages.cpp:244
msgid "List all externals"
msgstr "فهرست همۀ خارجیها"
#: parts/doxygen/messages.cpp:245
msgid "External groups"
msgstr "گروههای خارجی"
#: parts/doxygen/messages.cpp:246
msgid "Path to Perl"
msgstr "مسیر پرل"
#: parts/doxygen/messages.cpp:251
msgid "Dot"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:252
msgid "Generate class diagrams"
msgstr "تولید نمودارهای رده"
#: parts/doxygen/messages.cpp:253
msgid "Hide undocumented relations"
msgstr "مخفی کردن روابط بدون سند"
#: parts/doxygen/messages.cpp:254
msgid "Use dot"
msgstr "استفاده از dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Generate a caller dependency graph"
msgstr "تولید گرافهای شاملشده با"
#: parts/doxygen/messages.cpp:256
msgid "Generate class graphs"
msgstr "تولید گرافهای رده"
#: parts/doxygen/messages.cpp:257
msgid "Generate collaboration graphs"
msgstr "تولید گرافهای همکاری"
#: parts/doxygen/messages.cpp:258
msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:259
msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams"
msgstr "تولید نمودارهای همکاری و وراثتی مشاهدۀ UML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:260
msgid "Show relations between templates and their instances"
msgstr "نمایش رابطههای بین قالبها و نمونههای آنها"
#: parts/doxygen/messages.cpp:261
msgid "Generate include graphs"
msgstr "تولید گرافهای مشمول"
#: parts/doxygen/messages.cpp:262
msgid "Generate included-by graphs"
msgstr "تولید گرافهای شاملشده با"
#: parts/doxygen/messages.cpp:263
msgid ""
"Generate a call dependency graph for every global function or class method"
msgstr "تولید یک گراف وابسته به فراخوانی برای هر تابع سراسری یا روش رده"
#: parts/doxygen/messages.cpp:264
msgid "Generate graphical hierarchy"
msgstr "تولید سلسله مراتب نگارهای"
#: parts/doxygen/messages.cpp:265
msgid "Show the dependencies a directory has on other directories"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:266
msgid "Dot image format"
msgstr "قالب تصویر Dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:267
msgid "Path to dot"
msgstr "مسیر dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:268
msgid "Directories with extra dot files"
msgstr "فهرستهایی با پروندههای dot اضافی"
#: parts/doxygen/messages.cpp:269
msgid "Maximum graph width"
msgstr "عرض بیشینۀ گراف"
#: parts/doxygen/messages.cpp:270
msgid "Maximum graph height"
msgstr "ارتفاع بیشینۀ گراف"
#: parts/doxygen/messages.cpp:271
msgid "Maximum graph depth"
msgstr "عمق بیشینۀ گراف"
#: parts/doxygen/messages.cpp:272
msgid "Generate images with a transparent background"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:273
msgid "Generate multiple output files in one run"
msgstr ""
#: parts/doxygen/messages.cpp:274
msgid "Generate legend"
msgstr "تولید علائم"
#: parts/doxygen/messages.cpp:275
msgid "Remove intermediate files"
msgstr "حذف پروندههای میانی"
#: parts/doxygen/messages.cpp:281
msgid "Search engine"
msgstr "موتور جستجو"
#: parts/doxygen/messages.cpp:282
msgid "CGI name"
msgstr "نام CGI "
#: parts/doxygen/messages.cpp:283
msgid "CGI URL"
msgstr "نشانی وب CGI "
#: parts/doxygen/messages.cpp:284
msgid "Documentation URL"
msgstr "نشانی وب مستندات"
#: parts/doxygen/messages.cpp:285
msgid "Absolute path to documentation"
msgstr "مسیر مطلق مستندات"
#: parts/doxygen/messages.cpp:286
msgid "Absolute path to doxysearch binary"
msgstr "مسیر مطلق doxysearch دودویی"
#: parts/doxygen/messages.cpp:287
msgid "Paths to external documentation"
msgstr "مسیرهای مستندات خارجی"
#: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:366
msgid "Browse to a file"
msgstr "مرور یک پرونده"
#: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:372
msgid "Browse to a folder"
msgstr "مرور یک پوشه"
#: parts/doxygen/input.cpp:341
msgid "Add item"
msgstr "افزودن فقره"
#: parts/doxygen/input.cpp:346
msgid "Delete selected item"
msgstr "حذف فقرۀ برگزیده"
#: parts/doxygen/input.cpp:351
msgid "Update selected item"
msgstr "بهروزرسانی فقرۀ برگزیده"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:61
msgid "Build API Documentation"
msgstr "ساختن مستندات API"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:64
msgid "Build API documentation"
msgstr "ساختن مستندات API"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:65
msgid ""
"Build API documentation"
" Runs doxygen on a project Doxyfile to generate API documentation. If the "
"search engine is enabled in Doxyfile, this also runs doxytag to create it."
msgstr ""
"ساختن مستندات API"
" doxygen را روی یک پروندۀ Doxy پروژه برای تولید مستندات API اجرا میکند. اگر "
"موتور جستجو در پروندۀ Doxy فعال بود، همچنین doxytag را برای ایجاد آن اجرا "
"میکند."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68
msgid "Clean API Documentation"
msgstr "پاک کردن مستندات API"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71
msgid "Clean API documentation"
msgstr "پاک کردن مستندات API"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72
msgid ""
"Clean API documentation"
" Removes all generated by doxygen files."
msgstr ""
"پاک کردن مستندات API"
" هر چیز تولیدشده توسط پروندههای doxygen را حذف میکند. "
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77
msgid "Doxygen"
msgstr ""
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81
msgid "Document Current Function"
msgstr "سند کردن تابع جاری"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82
msgid "Create a documentation template above a function"
msgstr "ایجاد قالب مستندات در بالای یک تابع"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83
msgid ""
"Document Current Function"
" Creates a documentation template according to a function's signature above a "
"function definition/declaration."
msgstr ""
" سند کردن تابع جاری"
" یک قالب مستند بر اساس امضای تابع، در بالای تعریف/اعلان تابع ایجاد میکند."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87
msgid "Preview Doxygen Output"
msgstr "پیشنمایش خروجی Doxygen"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88
msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file"
msgstr "پیشنمایشی از خروجی Doxygen این پرونده را نمایش میدهد"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89
msgid ""
"Preview Doxygen output"
" Runs Doxygen over the current file and shows the created index.html."
msgstr ""
"پیشنمایش خروجی Doxygen"
" Doxygen را روی پروندۀ جاری اجرا میکند، و index.html ایجادشده را نمایش "
"میدهد."
#: parts/doxygen/doxygenconfigwidget.cpp:258 parts/doxygen/doxygenpart.cpp:205
msgid "Cannot write Doxyfile."
msgstr " در Doxyfile نمیتوان نوشت."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370
msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished."
msgstr ""
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451
msgid "Cannot create temporary file '%1'"
msgstr "پروندۀ قالب »%1« را ایجاد نمیتواند کند"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987
#: parts/documentation/find_documentation.cpp:178
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163
msgid "Manual"
msgstr "راهنما"
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168
msgid "Info"
msgstr "اطلاعات"
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178
msgid "Google"
msgstr "گوگل"
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30
msgid "TOC"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:33
#: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1680
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559
msgid "Edit..."
msgstr "ویرایش..."
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "ویرایش چوب الف"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222
msgid "Current Document"
msgstr "سند جاری"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223
msgid "Custom..."
msgstr "سفارشی..."
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241
msgid "Add Bookmark"
msgstr "افزودن چوب الف"
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59
msgid "Finder"
msgstr "یابنده"
#: parts/documentation/searchview.cpp:58
msgid "Wor&ds to search:"
msgstr "&واژهها برای جستجو:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:63
msgid "Se&arch"
msgstr "&جستجو"
#: parts/documentation/searchview.cpp:69
msgid "and"
msgstr "و"
#: parts/documentation/searchview.cpp:70
msgid "or"
msgstr "یا"
#: parts/documentation/searchview.cpp:71
msgid "&Method:"
msgstr "&روش:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:73
msgid "Score"
msgstr "امتیاز"
#: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
#: parts/documentation/searchview.cpp:76
msgid "S&ort by:"
msgstr "&مرتب کردن بر اساس:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:84
msgid "Search &results:"
msgstr "&نتایج جستجو:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:89
msgid "Update Config"
msgstr "بهروزرسانی پیکربندی"
#: parts/documentation/searchview.cpp:90
msgid "Update Index"
msgstr "بهروزرسانی نمایه"
#: parts/documentation/searchview.cpp:98
msgid "Relevance"
msgstr "ربط"
#: parts/documentation/searchview.cpp:148
msgid "Full text search has to be set up before usage."
msgstr "جستجوی تمام متن قبل از کاربرد، باید برپا شود."
#: parts/documentation/searchview.cpp:151
msgid ""
"Now the full text search database will be created.\n"
"Wait for database creation to finish and then repeat search."
msgstr ""
"اکنون دادگان جستجوی تمام متن ایجاد میشود.\n"
"منتظر بمانید تا ایجاد دادگان تمام شود، و سپس جستجو را تکرار کنید."
#: parts/documentation/searchview.cpp:158
msgid ""
"Cannot find the htsearch executable.\n"
"It is part of the ht://Dig package that is used by TDevelop to perform full "
"text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure "
"TDevelop dialog to set the htsearch location."
msgstr ""
#: parts/documentation/searchview.cpp:174
msgid "Cannot find the htdig configuration file."
msgstr "نمیتوان پروندۀ پیکربندی htdig را یافت."
#: parts/documentation/searchview.cpp:207
msgid "Cannot start the htsearch executable."
msgstr "نمیتوان اجرایی htsearch را آغاز کرد."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:88
msgid "Project Documentation"
msgstr "مستندات پروژه"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
"Documentation browser"
" The documentation browser gives access to various documentation sources (TQt "
"DCF, Doxygen, KDoc, KDevelopTOC and DevHelp documentation) and the TDevelop "
"manuals. It also provides documentation index and full text search "
"capabilities."
msgstr ""
"مرورگر مستندات"
" مرورگر مستندات، دستیابی به منابع مستندات مختلف (Qt DCF، Doxygen، KDoc، "
"KDevelopTOC و مستندات DevHelp( و راهنماهای KDevelop را میدهد. همچنین، نمایۀ "
"مستندات و تواناییهای جستجوی تمام متن را فراهم میکند."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:106
msgid "Documentation browser"
msgstr "مرورگر مستندات"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:193
msgid "Documentation Settings"
msgstr "تنظیمات مستندات"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:212
msgid "&Search in Documentation..."
msgstr "&جستجو در مستندات..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:215
msgid "Full text search in the documentation"
msgstr "جستجوی تمام متن در مستندات"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:216
msgid ""
"Search in documentation"
" Opens the Search in documentation tab. It allows a search term to be entered "
"which will be searched for in the documentation. For this to work, a full text "
"index must be created first, which can be done in the configuration dialog of "
"the documentation plugin."
msgstr ""
"جستجو در مستندات"
" جستجو را در تب مستندات باز میکند. اجازه میدهد یک واژۀ جستجو که در مستندات "
"جستجو میشود، وارد شود. برای این کار ابتدا باید یک نمایۀ تمام متن ایجاد شود، که "
"در محاورۀ پیکربندی وصلۀ مستندات بتواند انجام شود."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:223
msgid "&Look in Documentation Index..."
msgstr "&جستجو در نمایۀ مستندات..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:226
msgid "Look in the documentation index"
msgstr "جستجو در نمایۀ مستندات"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:227
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:479
msgid ""
"Look in documentation index"
" Opens the documentation index tab. It allows a term to be entered which will "
"be looked for in the documentation index."
msgstr ""
"جستجو در نمایۀ مستندات"
" تب نمایۀ مستندات را باز میکند. اجازۀ وارد کردن اصطلاحی را که در نمایۀ "
"مستندات جستجو میشود را میدهد."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:232
msgid "Man Page..."
msgstr "صفحۀ راهنما..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:235
msgid "Show a manpage"
msgstr "نمایش صفحۀ راهنما"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:236
msgid "Show a manpage Opens a man page using embedded viewer."
msgstr ""
"نمایش صفحه راهنما"
" یک صفحۀ راهنما با استفاده از مشاهدهگر نهفته باز میکند."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:238
msgid "Info Page..."
msgstr "صفحۀ اطلاعات..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:241
msgid "Show an infopage"
msgstr "نمایش صفحۀ اطلاعات"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:242
msgid "Show an infopage Opens an info page using embedded viewer."
msgstr ""
"نمایش صفحۀ اطلاعات"
" صفحۀ اطلاعاتی را با استفاده از مشاهدهگر نهفته باز میکند."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Find Documentation..."
msgstr "یافتن مستندات"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:248
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:470
msgid ""
"Find documentation"
" Opens the documentation finder tab and searches all possible sources of "
"documentation like table of contents, index, man and info databases, Google, "
"etc."
msgstr ""
"یافتن مستندات"
" تب یابندۀ مستندات را باز میکند، و همۀ منابع ممکن مستندات مانند جدول محتوا، "
"نمایه، دادگان صفحۀ اطلاعات و راهنما، گوگل و غیره را جستجو میکند."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:318
msgid "Show Manual Page"
msgstr "نمایش صفحۀ راهنما"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:318
msgid "Show manpage on:"
msgstr "نمایش صفحۀ راهنما دربارۀ:"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:342
msgid "Show Info Page"
msgstr "نمایش صفحۀ اطلاعات"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:342
msgid "Show infopage on:"
msgstr "نمایش صفحۀ اطلاعات دربارۀ:"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:468
#, c-format
msgid "Find Documentation: %1"
msgstr "یافتن مستندات: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:477
#, c-format
msgid "Look in Documentation Index: %1"
msgstr "جستجو در نمایۀ مستندات: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:485
#, c-format
msgid "Search in Documentation: %1"
msgstr "جستجو در مستندات: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:487
msgid ""
"Search in documentation"
" Searches for a term under the cursor in the documentation. For this to work, "
"a full text index must be created first, which can be done in the configuration "
"dialog of the documentation plugin."
msgstr ""
"جستجو در مستندات"
" اصطلاح زیر مکاننما را در مستندات جستجو میکند. برای این کار ابتدا باید یک "
"نمایۀ تمام متن ایجاد شود، این کار میتواند در محاورۀ پیکربندی وصلۀ مستندات "
"انجام شود."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:494
#, c-format
msgid "Goto Manpage: %1"
msgstr "برو به صفحۀ راهنما: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:496
msgid ""
"Goto manpage"
" Tries to open a man page for the term under the cursor."
msgstr ""
"برو به صفحۀ راهنما"
" تلاش میکند صفحۀ راهنمایی برای واژۀ زیر مکاننما باز کند."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:499
#, c-format
msgid "Goto Infopage: %1"
msgstr "برو به صفحۀ اطلاعات: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:501
msgid ""
"Goto infopage"
" Tries to open an info page for the term under the cursor."
msgstr ""
"برو به صفحۀ اطلاعات"
" تلاش میکند صفحۀ اطلاعاتی برای واژۀ زیر مکاننما باز کند."
#: parts/documentation/docutils.cpp:80
msgid "Open in Current Tab"
msgstr "باز کردن در تب جاری"
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81
msgid "Open in New Tab"
msgstr "باز کردن در تب جدید"
#: parts/documentation/docutils.cpp:85
msgid "Bookmark This Location"
msgstr "چوب الف کردن این محل"
#: parts/documentation/indexview.cpp:48
msgid "&Look for:"
msgstr "&جستجو برای:"
#: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:75
msgid "CHM Documentation Collection"
msgstr "مجموعۀ مستندات CHM"
#: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55
msgid "Custom Documentation Collection"
msgstr "مجموعۀ مستندات سفارشی"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126
msgid "Doxygen Documentation Collection"
msgstr "مجموعۀ مستندات Doxygen"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:453
msgid "%1 Class Reference"
msgstr "مرجع ردۀ %1"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:470
msgid "%1::%2%3 Member Reference"
msgstr "مرجع عضو %1::%2%3"
#: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80
#, fuzzy
msgid "TDevelopTOC Documentation Collection"
msgstr "مجموعۀ مستندات KDevelopTOC"
#: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:195
#, fuzzy
msgid "TQt Documentation Collection"
msgstr "مجموعۀ مستندات Qt"
#: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120
msgid "Devhelp Documentation Collection"
msgstr "مجموعۀ مستندات Devhelp"
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30
msgid "Djvu documentation plugin"
msgstr "وصلۀ مستندات Djvu"
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52
msgid "Djvu Documentation Collection"
msgstr "مجموعۀ مستندات Djvu"
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30
msgid "PalmDoc documentation plugin"
msgstr "وصلۀ مستندات PalmDoc "
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52
msgid "PalmDoc Documentation Collection"
msgstr "مجموعۀ مستندات PalmDoc "
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30
msgid "PDF documentation plugin"
msgstr "وصلۀ مستندات PDF"
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52
msgid "PDF Documentation Collection"
msgstr "مجموعۀ مستندات PDF"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43
msgid "Generating Search Index"
msgstr "تولید نمایۀ جستجو"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63
msgid "Scanning for files"
msgstr "پویش برای پروندهها"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73
msgid "Extracting search terms"
msgstr "استخراج اصطلاحهای جستجو"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82
msgid "Generating index..."
msgstr "در حال تولید نمایه..."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125
#, c-format
msgid "Files processed: %1"
msgstr "پروندهها پردازش شد: %1"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350
msgid "Running htdig failed"
msgstr "خرابی در اجرای htdig"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411
msgid "Running htmerge failed"
msgstr "خرابی در اجرای htmerge "
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448
msgid "Update user's htdig configuration file only"
msgstr "فقط بهروزرسانی پروندۀ پیکربندی htdig کاربر"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449
msgid "-c and generate index"
msgstr "-c و تولید نمایه"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453
msgid "TDevelop ht://Dig Indexer"
msgstr ""
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454
msgid "TDE Index generator for documentation files."
msgstr "مولد نمایۀ TDE برای پروندههای مستندات."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470
msgid "Configuration file updated."
msgstr "پروندۀ پیکربندی به روز شد."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472
msgid "Configuration file update failed."
msgstr "خرابی در بهروزرسانی پروندۀ پیکربندی ."
#: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62
msgid "KChm"
msgstr ""
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107
#, c-format
msgid "Hits: %1"
msgstr "برخوردها: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155
msgid "No CTags database found"
msgstr "هیچ دادگان Tags یافت نشد"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80
msgid ""
"CTags"
" Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place "
"in the code."
msgstr ""
"CTags"
" نمای نتیجه برای مراجعه به برچسب. برای رفتن به مکان متناظر در کد، خطی را فشار "
"بدهید."
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81
msgid "CTags Lookup"
msgstr "مراجعه به CTags"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87
msgid "CTags"
msgstr ""
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82
msgid "CTags lookup results"
msgstr "نتایج مراجعۀ CTags"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91
msgid "Lookup Current Text"
msgstr "مراجعه به متن جاری"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92
msgid "Lookup Current Text as Declaration"
msgstr "مراجعه به متن جاری به عنوان اعلان"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93
msgid "Lookup Current Text as Definition"
msgstr "مراجعه به متن جاری به عنوان تعریف"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94
msgid "Jump to Next Match"
msgstr "پرش به تطبیق بعدی"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95
msgid "Open Lookup Dialog"
msgstr "باز کردن محاورۀ مراجعه"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197
#, c-format
msgid "CTags - Go to Declaration: %1"
msgstr "CTags- برو به اعلان: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200
#, c-format
msgid "CTags - Go to Definition: %1"
msgstr "CTags- برو به تعریف: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203
#, c-format
msgid "CTags - Lookup: %1"
msgstr "CTags - مراجعه: %1"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29
msgid "define"
msgstr "تعریف کردن"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98
msgid "label"
msgstr "برچسب"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127
msgid "macro"
msgstr "کلاندستور"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160
msgid "subroutine"
msgstr "زیرروال"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50
msgid "fragment definition"
msgstr "تعریف تکه"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51
msgid "any pattern"
msgstr "هر الگویی"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53
msgid "pattern"
msgstr "الگو"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166
msgid "class"
msgstr "رده"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61
msgid "enumerator"
msgstr "شمارشگر"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63
msgid "enumeration"
msgstr "شمارش"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64
#, fuzzy
msgid "local variable"
msgstr "متغیر"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65
msgid "member"
msgstr "عضو"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188
msgid "namespace"
msgstr "فضای نام"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67
msgid "prototype"
msgstr "نمونه"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68
msgid "struct"
msgstr "ساختار"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69
msgid "typedef"
msgstr ""
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70
msgid "union"
msgstr "اجتماع"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105
msgid "variable"
msgstr "متغیر"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72
msgid "external variable"
msgstr "متغیر خارجی"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78
msgid "paragraph"
msgstr "بند"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85
msgid "feature"
msgstr "ویژگی"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86
msgid "local entity"
msgstr "هستار محلی"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92
msgid "block"
msgstr "بلوک"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93
msgid "common"
msgstr "مشترک"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94
msgid "entry"
msgstr "مدخل"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113
msgid "interface"
msgstr "واسط"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97
msgid "type component"
msgstr "مؤلفۀ نوع"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99
msgid "local"
msgstr "محلی"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100
msgid "module"
msgstr "پیمانه"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101
msgid "namelist"
msgstr "فهرست نام"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102
msgid "program"
msgstr "برنامه"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104
msgid "type"
msgstr "نوع"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112
msgid "field"
msgstr "حوزه"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114
msgid "method"
msgstr "روش"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115
msgid "package"
msgstr "بسته"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194
msgid "procedure"
msgstr "رویه"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168
msgid "mixin"
msgstr ""
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260
#, fuzzy
msgid ""
"View Session Toolbar"
" This allows to create and work with view sessions. A view session is a set "
"of open documents. به شما اجازۀ ایجاد و کار با نمای پروژه را میدهد، یک نمای پروژه مجموعهای از "
"سندهای باز است. This is the list of opened files. این، فهرستی از پروندههای باز است. The file viewer shows all files of the project in a tree layout."
msgstr ""
"درخت پرونده"
" این مشاهدهگر پرونده، همۀ پروندههای پروژه را در یک طرحبندی درختی نمایش "
"میدهد."
#: parts/fileview/partwidget.cpp:70
msgid ""
" Here you can enter a name filter to limit which files are "
"not displayed."
" To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
" To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
" در اینجا میتوانید پالایۀ نامی برای محدود کردن پروندههایی که "
"نشان داده نمیشوند، وارد کنید."
" برای پاک کردن پالایه، ضامن دکمۀ پالایۀ چپ را خاموش کنید."
" برای اعمال مجدد آخرین پالایۀ استفادهشده، ضامن دکمۀ پالایه را روشن کنید."
#: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81
msgid "File tree view in the project directory"
msgstr "نمای درخت پرونده در فهرست پروژه"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75
msgid "Add File Group"
msgstr "افزودن گروه پرونده"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88
msgid "Edit File Group"
msgstr "ویرایش گروه پرونده"
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48
msgid ""
"File group view"
" The file group viewer shows all files of the project, in groups which can be "
"configured in project settings dialog, File Groups tab."
msgstr ""
"نمای گروه پرونده"
" مشاهدهگر گروه پرونده، همۀ پروندههای پروژه را در گروهی که در محاورۀ تنظیمات "
"پروژه، تب گروههای پروندهمیتوانند پیکربندی شوند را نمایش میدهد."
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:228
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:262
msgid "File Groups"
msgstr "گروههای پرونده"
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51
msgid "File groups in the project directory"
msgstr "گروههای پرونده در فهرست پروژه"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:85
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42
msgid "Sources"
msgstr "منابع"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:121
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43
msgid "Translations"
msgstr "ترجمهها"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27
msgid "User Interface"
msgstr "واسط کاربر"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45
msgid "Others"
msgstr "غیره"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40
msgid "Show Non Project Files"
msgstr "نمایش پروندههای غیر پروژهای"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42
msgid "Hide Non Project Files"
msgstr "مخفی کردن پروندههای غیر پروژهای"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43
msgid ""
"Show non project files"
" Shows files that do not belong to a project in a file tree."
msgstr ""
"نمایش پروندههای غیر پروژهای"
" پروندههایی که در یک درخت پرونده به پروژهای تعلق ندارند را نمایش میدهد."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186
msgid "Display Location Column"
msgstr "نمایش ستون محل"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188
msgid ""
"Display the Location Column"
" Displays a column with the location of the files."
msgstr "نمایش ستون محل ستونی با محل پروندهها را نمایش میدهد."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230
msgid "Customize..."
msgstr "سفارشی کردن..."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:231
msgid ""
"Customize"
" Opens Customize File Groups dialog where the groups can be managed."
msgstr ""
"سفارشی کردن"
" محاورۀ گروه پروندههای سفارشی را جایی که گروهها میتوانند مدیریت "
"شوند، باز میکند."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:259
msgid "Customize File Groups"
msgstr "سفارشی کردن گروه پروندهها"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206
msgid "Show VCS Fields"
msgstr "نمایش حوزههای VCS"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208
msgid "Hide VCS Fields"
msgstr "مخفی کردن حوزههای VCS"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209
msgid ""
"Show VCS fields"
" Shows Revision and Timestamp for each file contained in VCS "
"repository."
msgstr ""
"نمایش حوزههای VCS "
" بازبینی و مهر زمان هر پروندۀ موجود در مخزن VCS را نمایش "
"میدهد."
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213
msgid "Sync with Repository"
msgstr "همگامسازی با مخزن"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215
msgid ""
"Sync with repository"
" Synchronize file status with remote repository."
msgstr "همگامسازی با مخزن وضعیت پرونده را با مخزن دور همگام میکند."
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99
msgid "Reload Tree"
msgstr "بارگذاری مجدد درخت"
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100
msgid "Reload tree Reloads the project files tree."
msgstr ""
"بارگذاری مجدد درخت"
" مجدداً درخت پروندههای پروژه را بارگذاری میکند."
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130
msgid "An entry with this title exists already."
msgstr "مدخلی با این عنوان از قبل وجود دارد."
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170
msgid "Add to Tools Menu"
msgstr "افزودن به گزینگان ابزارها"
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197
msgid "Add to File Context Menus"
msgstr "افزودن به گزینگان متن پرونده"
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225
msgid "Add to Directory Context Menus"
msgstr "افزودن به گزینگان متن فهرست"
#: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137
msgid "Known Applications"
msgstr "کاربردهای شناختهشده"
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:40
msgid "&Applications:"
msgstr "&کاربردها:"
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:63
msgid "&Tools menu:"
msgstr "گزینگان &ابزار:"
#: parts/tools/tools_part.cpp:50
msgid "Tools Menu"
msgstr "گزینگان ابزار"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80
msgid "Expand Text"
msgstr "بسط متن"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83
msgid "Expand current word"
msgstr "بسط واژۀ جاری"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84
msgid ""
"Expand current word"
" Current word can be completed using the list of similar words in source "
"files."
msgstr ""
"بسط واژۀ جاری"
" واژۀ جاری با استفاده از فهرست واژههای مشابه در پروندههای منبع، میتواند "
"کامل شود."
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr "بسط مختصرسازی"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89
msgid "Expand abbreviation"
msgstr "بسط مختصرسازی"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"Expand abbreviation"
" Enable and configure abbreviations in TDevelop Settings, "
"Abbreviations tab."
msgstr ""
"بسط مختصرسازی"
" فعالسازی و پیکربندی مختصرسازیها در تب تنظیمات KDevelop، "
"مختصرسازیها."
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244
msgid "Abbreviations"
msgstr "مختصرسازیها"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45
msgid "Function &name:"
msgstr "&نام تابع:"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46
msgid "Function &list:"
msgstr "&فهرست تابع:"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136
msgid "Error: cannot find matching name function."
msgstr "خطا: تابع منطبق با نام را نمیتوان یافت."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58
msgid "Quick Open File..."
msgstr "به سرعت باز کردن پرونده..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61
msgid "Quick open file in project"
msgstr "به سرعت باز کردن پرونده در پروژه"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:62
msgid ""
"Quick open"
" Provides a file name input form with completion listbox to quickly open file "
"in a project."
msgstr ""
"به سرعت باز کردن"
" برای به سرعت باز کردن پرونده در یک پروژه، یک برگۀ ورودی نام پرونده با جعبه "
"ترکیب تکمیلی فراهم میکند."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64
msgid "Quick Open Class..."
msgstr "به سرعت باز کردن رده..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67
msgid "Find class in project"
msgstr "یافتن رده در پروژه"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68
msgid ""
"Find class"
" Provides a class name input form with completion listbox to quickly open a "
"file where the class is defined."
msgstr ""
"یافتن رده "
" برای به سرعت باز کردن یک پرونده در جایی که رده تعریف شده، یک برگۀ ورودی نام "
"رده با جعبه ترکیب تکمیلی فراهم میکند."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70
msgid "Quick Open Method..."
msgstr "به سرعت باز کردن روش..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71
msgid "Quick open function in project"
msgstr "به سرعت باز کردن تابع در پروژه"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73
msgid "Switch To..."
msgstr "سودهی به..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74
msgid "Switch to"
msgstr "سودهی به"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75
msgid ""
"Switch to"
" Prompts to enter the name of previously opened file to switch to."
msgstr ""
"سودهی به"
" اجازۀ وارد کردن نام برای پروندۀ قبلاً باز شده را به منظور سودهی میدهد."
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34
#, c-format
msgid "Select One Argument or File of Function %1"
msgstr "برگزیدن یک نشانوند یا پروندۀ تابع %1"
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42
msgid "Class &list:"
msgstr "&فهرست رده:"
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Select The Location of Class %1"
msgstr "ابزار اتصال را برمیگزیند"
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
#: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157
msgid "Text Structure"
msgstr "ساختار متن"
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62
msgid "Text Structure This browser shows the structure of the text."
msgstr "ساختار متن این مرورگر، ساختار متن را نمایش میدهد."
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
msgid "Text structure"
msgstr "ساختار متن"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:61
msgid "Choose directory to import"
msgstr "انتخاب فهرست برای واردات"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:111
msgid "You have to choose a directory."
msgstr "باید فهرستی انتخاب کنید."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:117
msgid "You have to choose a project name."
msgstr "باید نام پروژهای انتخاب کنید."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:123
msgid "Your application name should only contain letters and numbers."
msgstr "نام کاربرد شما فقط باید شامل حروف و اعداد باشد."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:139
msgid "Cannot open project template."
msgstr " قالب پروژه را نمیتوان باز کرد."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152
#: src/projectmanager.cpp:375
msgid ""
"This is not a valid project file.\n"
"XML error in line %1, column %2:\n"
"%3"
msgstr ""
"این یک پروندۀ پروژۀ معتبر نیست.\n"
"خطای XML در خط %1، ستون %2:\n"
"%3"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:193
msgid "Cannot write the project file."
msgstr " پروندۀ پروژه را نمیتوان نوشت."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:553
msgid "Generate build system infrastrucure"
msgstr "تولید زیربنای سیستم ساختن"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid ""
"Project infrastrucure already exists in target directory.\n"
"Generate new project infrastructure and overwrite old?"
msgstr ""
"زیربنای پروژه، در فهرست هدف وجود دارد.\n"
"یک زیربنای جدید پروژه تولید و با قبلی جایگزین شود؟"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid "Generate"
msgstr "تولید"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid "Do Not Generate"
msgstr "تولید نشود"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108
msgid "&Add to Favorites"
msgstr "&افزودن به پسندانها"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111
msgid "&Remove Favorite"
msgstr "&حذف پسندان"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288
msgid "Choose projects directory"
msgstr "انتخاب فهرست پروژهها"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338
msgid ""
"_: no version control system\n"
"None"
msgstr "هیچکدام"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387
msgid "Version Control System"
msgstr "سیستم کنترل نسخه"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458
msgid ""
"The directory you have chosen as the location for the project already exists."
msgstr "فهرستی که شما به عنوان محل پروژه انتخاب کردهاید، از قبل وجود دارد."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467
#, fuzzy
msgid ""
"The directory you have chosen as the location for the project is not writeable."
msgstr "فهرستی که شما به عنوان محل پروژه انتخاب کردهاید، از قبل وجود دارد."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489
msgid "The template %1 cannot be opened."
msgstr "قالب %1 را نمیتوان باز کرد."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648
msgid "The directory %1 cannot be created."
msgstr "فهرست %1 را نمیتوان ایجاد کرد."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667
msgid "The archive %1 cannot be opened."
msgstr "بایگانی %1 را نمیتوان باز کرد."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827
msgid "The file %1 cannot be created."
msgstr "پروندۀ %1 را نمیتوان ایجاد کرد."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693
msgid ""
"The directory above the chosen location does not exist and cannot be created."
msgstr "فهرستی بالای محل انتخابشده وجود ندارد و ایجاد هم نمیتوان کرد."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896
msgid "Template for .%1 Files"
msgstr "قالب برای پروندههای %1."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922
msgid "Set default project location to: %1?"
msgstr "محل پیشفرض پروژه به %1 تنظیم شود؟"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "New Project"
msgstr "پروژۀ جدید"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "Set"
msgstr "تنظیم"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "Do Not Set"
msgstr "تنظیم نشود"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949
msgid ""
"_: invalid location\n"
" (invalid)"
msgstr " )نامعتبر("
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951
#, fuzzy
msgid " (dir/file already exists)"
msgstr " )فهرست/پرونده از قبل وجود دارد("
#: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69
msgid "Header/Implementation file:"
msgstr "پروندۀ سرآیند/پیادهسازی:"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45
msgid "&New Project..."
msgstr "پروژۀ &جدید..."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48
msgid "Generate a new project from a template"
msgstr "تولید پروژهای جدید از یک قالب"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49
msgid ""
"New project"
" This starts KDevelop's application wizard. It helps you to generate a "
"skeleton for your application from a set of templates."
msgstr ""
"پروژۀ جدید"
" جادوگر کاربرد، KDevelop را آغاز میکند. به شما کمک میکند که اسکلتی از یک "
"مجموعه از قالبها برای برگۀ کاربردیتان تولید کنید."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54
msgid "&Import Existing Project..."
msgstr "&واردات پروژۀ موجود..."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57
msgid "Import existing project"
msgstr "واردات پروژۀ موجود"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58
msgid ""
"Import existing project"
" Creates a project file for a given directory."
msgstr ""
"واردات پروژۀ موجود"
" پروندۀ پروژهای برای یک فهرست دادهشده ایجاد میکند."
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564
msgid "Code Snippets"
msgstr "تکه کدها"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:50
msgid "Code Snippet This is a list of available snippets."
msgstr "تکه کد این، فهرستی از تکههای موجود است."
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:52
msgid "Insert a code snippet"
msgstr "درج یک تکه کد"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Show Snippet Tree"
msgstr "تکه کدها"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:84
msgid "SnippetPart"
msgstr ""
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:85
#, fuzzy
msgid "SnippetPart for TDevelop"
msgstr "SnippetPart برای KDevelop"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:87
msgid "(c) 2003"
msgstr ""
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141
msgid "Add Group"
msgstr "افزودن گروه"
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535
msgid "Language:"
msgstr "زبان:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
msgstr "آیا واقعاً میخواهید این گروه و همۀ تکههایش را حذف کنید؟"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206
msgid "Edit Snippet"
msgstr "ویرایش تکه"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252
msgid "Edit Group"
msgstr "ویرایش گروه"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554
msgid "Add Item..."
msgstr "افزودن فقره..."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566
msgid "Add Group..."
msgstr "افزودن گروه..."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600
msgid "Please enter the value for %1:"
msgstr "لطفاً، برای%1 مقدار وارد کنید:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801
msgid "Enter Values for Variables"
msgstr "مقادیری برای متغیرها وارد کنید"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686
msgid "Enter the replacement values for these variables:"
msgstr "مقادیر جایگزینی این متغیرها را وارد کنید:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830
msgid ""
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
"this variable"
msgstr ""
"این را فعال کنید تا مقدار واردشده در راست، به عنوان مقدار پیشفرض برای این "
"متغیر ذخیره شود"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831
msgid ""
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
"right will be the default value for that variable."
msgstr ""
"اگر این گزینه را فعال کنید، مقدار واردشده در راست ذخیره میشود. اگر بعداً "
"متغیرهای مشابهی را به کار ببرید، حتی در تکۀ دیگر؛ مقدار واردشده در راست، مقدار "
"پیشفرض برای آن متغیر خواهد بود."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814
msgid "Enter the replacement values for %1:"
msgstr "مقادیر جایگزینی برای %1 را وارد کنید:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820
msgid "Make value &default"
msgstr " &پیشفرض ساختن مقدار"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44
#: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14
msgid "Messages Output"
msgstr "خروجی پیامها"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45
msgid ""
"Messages output"
" The messages window shows the output of the compiler and used build tools "
"like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler error messages, click on the "
"error message. This will automatically open the source file and set the cursor "
"to the line that caused the compiler error/warning."
msgstr ""
"خروجی پیامها"
" پنجرۀ پیامها، خروجی مترجم را نمایش میدهد، و از ابزارهای ساختن مانند make، "
"ant، uic، dcopidl و غیره استفاده میکند. برای پیامهای خطای مترجم، روی پیامهای "
"خطا فشار دهید. این کار به طور خودکار پروندۀ منبع را باز میکند، و مکاننما را "
"به خطی که باعث خطا/اخطار مترجم شده، مینشاند."
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
msgid "Compiler output messages"
msgstr "پیامهای خروجی مترجم"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55
msgid "&Next Error"
msgstr "خطای &بعدی"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57
msgid "Go to the next error"
msgstr "برو به خطای بعدی"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58
msgid ""
"Next error"
" Switches to the file and line where the next error was reported from."
msgstr ""
"خطای بعدی"
" به پرونده و خطی که خطای بعدی از آنجا گزارش شده، سودهی میکند."
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59
msgid "&Previous Error"
msgstr "خطای &قبلی"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61
msgid "Go to the previous error"
msgstr "برو به خطای قبلی"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62
msgid ""
"Previous error"
" Switches to the file and line where the previous error was reported from."
msgstr ""
"خطای قبلی"
" به پرونده و خطی که خطای قبلی از آنجا گزارش شده، سودهی میکند."
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82
#, c-format
msgid "Assertion failed: %1"
msgstr "خرابی در ادعا: %1"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Clear output"
msgstr "خروجی &مترجم:"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Copy selected lines"
msgstr "بهروزرسانی فقرۀ برگزیده"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Save unfiltered"
msgstr "ذخیرۀ برگزیده"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Save filtered output"
msgstr "پالایش خروجی"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Edit filter"
msgstr "&ویرایش پروندهها"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Hide view"
msgstr "نمای جدید"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211
msgid "compiling"
msgstr "ترجمه"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79
#, fuzzy
msgid "built"
msgstr "ساختن"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95
msgid "generating"
msgstr "تولید"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91
msgid "linking"
msgstr "پیوند"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93
msgid "creating"
msgstr "ایجاد"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97
msgid "installing"
msgstr "نصب"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:124
msgid "*** Compilation aborted ***"
msgstr "***ترجمه ساقط شد***"
#: lib/widgets/processwidget.cpp:230 parts/outputviews/makeitem.cpp:127
msgid "*** Exited with status: %1 ***"
msgstr "*** با وضعیت %1 خارج شد ***"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:129
msgid "*** Success ***"
msgstr "***موفق شد***"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:142
#, c-format
msgid "Entering directory %1"
msgstr "وارد کردن فهرست %1"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:149
#, c-format
msgid "Leaving directory %1"
msgstr "خارج شدن از فهرست %1"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45
msgid "Application Output"
msgstr "خروجی کاربرد"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46
msgid ""
"Application output"
" The stdout/stderr output window is a replacement for terminal-based "
"application communication. Running terminal applications use this instead of a "
"terminal window."
msgstr ""
"خروجی کاربرد"
" پنجرۀ خروجی stdout/stderr جایگزینی برای ارتباط کاربرد پایانۀ مبنا است. "
"کاربردهای پایانۀ اجرایی از این به جای پنجرۀ پایانه استفاده میکنند."
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51
msgid "Output of the executed user program"
msgstr "خروجی برنامۀ اجراشدۀ کاربر"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108
msgid "Press Enter to continue!"
msgstr "برای ادامه، کلید ورود را فشار دهید!"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:569
msgid "The process has finished with errors"
msgstr "پردازه با خطاهایی پایان یافته است"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:574
msgid "The process has finished successfully"
msgstr "پردازه با موفقیت پایان یافته است"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:701
msgid "Line Wrapping"
msgstr "سطربندی خط"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:703
msgid ""
"Line wrapping"
" Enables or disables wrapping of command lines displayed."
msgstr ""
"سطربندی خط"
" سطربندی خطهای فرمان نمایش دادهشده را فعال یا غیرفعال میکند."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:706
msgid "Very Short Compiler Output"
msgstr "خروجی بسیار کوتاه مترجم"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:707
msgid ""
"Very short compiler output"
" Displays only warnings, errors and the file names which are compiled."
msgstr ""
"خروجی بسیار کوتاه مترجم"
" فقط اخطارها، خطاها و نام پروندههای ترجمهشده را نمایش میدهد."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:709
msgid "Short Compiler Output"
msgstr "خروجی کوتاه مترجم"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:710
msgid ""
"Short compiler output"
" Suppresses all the compiler flags and formats to something readable."
msgstr ""
"خروجی کوتاه مترجم"
" از همۀ پرچمهای مترجم جلوگیری میکند، و به چیزهای قابل خواندن قالببندی "
"میکند."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:712
msgid "Full Compiler Output"
msgstr "خروجی کامل مترجم"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:713
msgid "Full compiler output Displays unmodified compiler output."
msgstr "خروجی کامل مترجم خروجی مترجم بدون تغییر را نمایش میدهد."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:717
msgid "Show Directory Navigation Messages"
msgstr "نمایش پیامهای ناوش فهرست"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:718
msgid ""
"Show directory navigation messages"
" Shows cd commands that are executed while building."
msgstr ""
"نمایش پیامهای ناوش فهرست"
" فرمانهای cd که هنگام ساختن اجرا میشوند را نمایش میدهد."
#: parts/classview/viewcombos.cpp:121
msgid "(Global Namespace)"
msgstr " )فضای نام سراسری("
#: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37
msgid "Class Tool"
msgstr "ابزار رده"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Group by Directories"
msgstr "گروه بر اساس فهرستها"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Plain List"
msgstr "فهرست ساده"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Java Like Mode"
msgstr "حالت شبیه جاوا"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:70
msgid "View Mode"
msgstr "حالت نما"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:72
msgid ""
"View mode"
" Class browser items can be grouped by directories, listed in a plain or java "
"like view."
msgstr ""
"حالت نما"
" فقرههای مرورگرهای رده توسط فهرستها میتوانند گروهبندی شوند، و در یک متن یا "
"نمای شبیه جاوا فهرست شوند."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:76
msgid "New class Calls the New Class wizard."
msgstr "ردۀ جدید جادوگر ردۀ جدید را فرا میخواند."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:78
msgid "Create get/set Methods"
msgstr "ایجاد روشهای به دست آوردن/نشاندن"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81
msgid "Add Method..."
msgstr "افزودن روش..."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:83
msgid "Add method Calls the New Method wizard."
msgstr "افزودن روش جادوگر روش جدیدرا فرا میخواند."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84
msgid "Add Attribute..."
msgstr "افزودن خصیصه..."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:86
msgid "Add attribute Calls the New Attribute wizard."
msgstr "افزودن خصیصه جادوگر خصیصۀ جدید را فرا میخواند."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:88
msgid "Open Declaration"
msgstr "باز کردن اعلان"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:90
msgid ""
"Open declaration"
" Opens a file where the selected item is declared and jumps to the "
"declaration line."
msgstr ""
"باز کردن اعلان"
" پروندهای که فقرۀ برگزیده در آنجا تعریف شده را باز میکند، و به خط اعلان "
"میپرد."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:91
msgid "Open Implementation"
msgstr "باز کردن پیادهسازی"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:93
msgid ""
"Open implementation"
" Opens a file where the selected item is defined (implemented) and jumps to "
"the definition line."
msgstr ""
"باز کردن پیادهسازی"
" یک پرونده را در جایی که فقرۀ برگزیده تعریف میشود )پیادهسازی شده( باز "
"میکند، و به خط تعریف میپرد."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Follow Editor"
msgstr "&نمایش ویرایشگرها"
#: parts/classview/navigator.cpp:113
msgid "Sync ClassView"
msgstr ""
#: parts/classview/navigator.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Jump to next function"
msgstr "پرش به تطبیق بعدی"
#: parts/classview/navigator.cpp:120
msgid "Jump to previous function"
msgstr ""
#: parts/classview/digraphview.cpp:228
msgid ""
"You do not have 'dot' installed.\n"
"It can be downloaded from www.graphviz.org."
msgstr ""
"«dot» نصبشده ندارید.\n"
"میتواند از www.graphviz.org بارگیری شود."
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:45
msgid "Show parents"
msgstr "نمایش پدرها"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:51
msgid "Show children"
msgstr "نمایش فرزندان"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:57
msgid "Show clients"
msgstr "نمایش کارخواهها"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:63
msgid "Show suppliers"
msgstr "نمایش فراهمکنندگان"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:69
msgid "Show methods"
msgstr "نمایش روشها"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:75
msgid "Show attributes"
msgstr "نمایش خصیصهها"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223
msgid ""
"_: member access\n"
"All"
msgstr "همه"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225
msgid ""
"_: member access\n"
"Public"
msgstr "عمومی"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227
msgid ""
"_: member access\n"
"Protected"
msgstr "محافظتشده"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229
msgid ""
"_: member access\n"
"Private"
msgstr "خصوصی"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231
msgid ""
"_: member access\n"
"Package"
msgstr "بسته"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:287
msgid "Parents"
msgstr "پدرها"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:291
msgid "Children"
msgstr "فرزندان"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:295
msgid "Clients"
msgstr "کارخواهها"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:299
msgid "Suppliers"
msgstr "فراهمکنندگان"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:303
msgid "%1 Methods"
msgstr "%1 روش"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:307
msgid "%1 Attributes"
msgstr "%1 خصیصه"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:311
msgid "Class Tool Dialog"
msgstr "محاورۀ ابزار رده"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:324
msgid "%1 of Class %2"
msgstr "%1 ردۀ %2"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:159
msgid "Class Browser"
msgstr "مرورگر رده"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
msgid "Classes"
msgstr "ردهها"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
msgid "Class browser"
msgstr "مرورگر رده"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:161
msgid ""
"Class browser"
" The class browser shows all namespaces, classes and namespace and class "
"members in a project."
msgstr ""
"مرورگر رده"
" مرورگر ردۀ همۀ فضاهای نام، ردهها و اعضای فضای نام و رده را در یک پروژه "
"نمایش میدهد."
#: parts/classview/classviewpart.cpp:198
msgid "Functions Navigation"
msgstr "ناوش توابع"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:203
msgid "Functions in file"
msgstr "توابع در پرونده"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:204
msgid ""
"Function navigator"
" Navigates over functions contained in the file."
msgstr "ناوشگر تابع توابع موجود در پرونده را ناوش میکند."
#: parts/classview/classviewpart.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Focus Navigator"
msgstr "ناوش توابع"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:212
msgid "Class Inheritance Diagram"
msgstr "نمودار وراثتی رده"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:213
msgid "Class inheritance diagram"
msgstr "نمودار وراثتی رده"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:214
msgid ""
"Class inheritance diagram"
" Displays inheritance relationship between classes in project. Note, it does "
"not display classes outside inheritance hierarchy."
msgstr ""
"نمودار وراثتی رده"
" رابطۀ وراثتی بین ردهها را در پروژه نمایش میدهد. نکته، ردههای خارج از "
"سلسله مراتب وراثتی را نمایش نمیدهد."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:59
msgid "Parent Classes..."
msgstr "ردههای پدر.."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:60
msgid "Child Classes..."
msgstr "ردههای فرزند..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:61
msgid "Class Tool..."
msgstr "ابزار رده..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:65
msgid "Struct"
msgstr "ساخت"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:71
msgid "Attribute"
msgstr "خصیصه"
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39
#: parts/classview/classtreebase.cpp:77
msgid "Signal"
msgstr "نشانک"
#: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "منابع"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49
msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3"
msgstr "نام: %1 | نوع: %2 | مقدار: %3"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112
msgid "Part Explorer - A Services Lister"
msgstr "Part Explore - یک فهرستکنندۀ خدمات"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122
msgid ""
"Matching services"
" Results (if any) are shown grouped by matching service name."
msgstr ""
"خدمات تطبیقی"
" نتایج )در صورت وجود( با نام خدمت تطبیقی، به صورت گروهی نمایش داده میشود."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129
msgid "&Search"
msgstr "&جستجو"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181
msgid "Unknown error."
msgstr "خطای ناشناخته."
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194
msgid "No service found matching the criteria."
msgstr "هیچ خدمتی یافت نشد که با criteria تطبیق شود."
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43
msgid "&Part Explorer"
msgstr ""
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45
msgid "TDETrader query execution"
msgstr "اجرای پرسوجوی TDETrader "
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46
msgid ""
"Part explorer"
" Shows a dialog for TDETrader query execution. Search your TDE documentation "
"for more information about TDE services and TDETrader."
msgstr ""
"Part explorer"
" محاورهای برای اجرای پرسوجوی TDETrader نمایش میدهد. مستندات TDE خود را "
"برای اطلاعات بیشتر در مورد خدمت TDE و TDETrader، جستجو کنید."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:53
msgid "&Reformat Source"
msgstr "&قالببندی مجدد منبع"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:55
msgid "Reformat source"
msgstr "قالببندی مجدد منبع"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:56
msgid ""
"Reformat source"
" Source reformatting functionality using astyle "
"library. Also available in New Class and Subclassing wizards."
msgstr ""
"قالببندی مجدد منبع"
" قالببندی مجدد منبع به صورت تابعی با استفاده از کتابخانۀ astyle"
". همچنین در جادوگرهای ردۀ جدید و زیرردهای موجود است."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Format files"
msgstr "پروندۀ زیرنویس"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"Fomat files"
" Formatting functionality using astyle library. Also available in "
"New Class and Subclassing wizards."
msgstr ""
"قالببندی مجدد منبع"
" قالببندی مجدد منبع به صورت تابعی با استفاده از کتابخانۀ astyle"
". همچنین در جادوگرهای ردۀ جدید و زیرردهای موجود است."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68
msgid "Formatting"
msgstr "قالببندی"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Format selection"
msgstr "قالببندی"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:403
msgid "Format Formats the current selection, if possible"
msgstr ""
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Format files Formats selected files if possible"
msgstr ""
"تصدیق پرونده)ها("
" پروندهها را در صورت تغییر، به مخزن تصدیق میکند."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:523
#, c-format
msgid "Not able to write %1"
msgstr ""
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:528
#, c-format
msgid "Not able to read %1"
msgstr ""
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Processed %1 files ending with extensions %2"
msgstr "&نام پروندۀ جدید )با پسوند(:"
#: parts/filter/filterpart.cpp:40
msgid "Execute Command..."
msgstr "اجرای فرمان..."
#: parts/filter/filterpart.cpp:43
msgid "Execute shell command"
msgstr "اجرای فرمان پوسته"
#: parts/filter/filterpart.cpp:44
msgid ""
"Execute shell command"
" Executes a shell command and outputs its result into the current document."
msgstr ""
"اجرای فرمان پوسته"
" یک فرمان پوسته را اجرا و نتیجۀ آن را در سند جاری خروجی میکند."
#: parts/filter/filterpart.cpp:46
msgid "Filter Selection Through Command..."
msgstr "پالایش گزینش از طریق فرمان..."
#: parts/filter/filterpart.cpp:49
msgid "Filter selection through a shell command"
msgstr "پالایش گزینش از طریق فرمان پوسته"
#: parts/filter/filterpart.cpp:50
msgid ""
"Filter selection through shell command"
" Filters selection through a shell command and outputs its result into the "
"current document."
msgstr ""
"پالایش گزینش از طریق فرمان پوسته"
" گزینش را از طریق فرمان پوسته پالایش میکند، و نتیجۀ آن را در سند جاری خارج "
"میکند."
#: parts/filter/filterpart.cpp:96
msgid "Execute Command"
msgstr "اجرای فرمان"
#: parts/filter/filterpart.cpp:142
msgid "Filter Selection Through Command"
msgstr "پالایش گزینش از طریق فرمان"
#: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119
#, c-format
msgid "Process exited with status %1"
msgstr "پردازه با وضعیت %1 خارج شد"
#: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48
msgid "Use this to create new files within your project."
msgstr "برای ایجاد پروندههای جدید در پروژۀ خود، از این استفاده کنید."
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61
msgid "Template Location"
msgstr "محل قالب"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92
msgid "Select Global File Types"
msgstr "برگزیدن انواع پروندۀ سراسری"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94
msgid "F1"
msgstr ""
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99
msgid "Type extension:"
msgstr "پسوند نوع:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100
msgid "Type name:"
msgstr "نام نوع:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101
msgid "Template location:"
msgstr "محل قالب:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102
msgid "Icon:"
msgstr "شمایل:"
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76
msgid "File Templates"
msgstr "قالبهای پرونده"
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82
msgid ""
"New file"
" Creates a new file. Also adds it the project if the Add to project "
"checkbox is turned on."
msgstr ""
"پروندۀ جدید"
" پروندۀ جدیدی ایجاد میکند. همچنین اگر جعبه بررسی افزودن به پروژه "
"روشن باشد، آن را به پروژه میافزاید."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83
msgid "Create a new file"
msgstr "ایجاد یک پروندۀ جدید"
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51
msgid "Global Types"
msgstr "انواع سراسری"
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62
msgid "Project templates in "
msgstr "قالبهای پروژه در "
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652
msgid ""
"Requested template does not exist yet.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"قالب درخواستی هنوز وجود ندارد.\n"
"آن قالب بعد از قبول محاورۀ پیکربندی، فوراً باز میشود."
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700
msgid ""
"Template for the selected file type does not exist yet.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"قالب نوع پروندۀ برگزیده هنوز وجود ندارد.\n"
"آن قالب بعد از قبول محاورۀ پیکربندی، فوراً باز میشود."
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702
msgid ""
"Template for the selected file type has been changed.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"قالب نوع پروندۀ برگزیده، تغییر کرده است.\n"
"آن قالب بعد از قبول محاورۀ پیکربندی، فوراً باز میشود."
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33
msgid ""
"_: New file dialog (title)\n"
"New File"
msgstr "پروندۀ جدید"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38
msgid "New File Creation"
msgstr "ایجاد پروندۀ جدید"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56
msgid ""
"_: Add to project (on checkbox)\n"
"&Add to project"
msgstr "&افزودن به پروژه"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
msgid "A file with this name already exists"
msgstr "پروندهای با این نام از قبل وجود دارد"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
msgid "File Exists"
msgstr "پرونده موجود است"
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36
msgid "File Create"
msgstr "ایجاد پرونده"
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"New file"
" This part makes the creation of new files easier. Select a type in the list "
"to create a file. The list of project file types can be configured in project "
"settings dialog, New File Wizard tab. Globally available file types are "
"listed and can be configured in TDevelop settings dialog, New File Wizard "
"tab."
msgstr ""
"پروندۀ جدید"
" این بخش، ایجاد پروندۀ جدید را سادهتر میکند. برای ایجاد یک پرونده، نوعی را "
"در فهرست برگزینید. فهرست انواع پروندۀ پروژه میتواند در محاورۀ تنظیمات پروژه، "
"تب جادوگر پروندۀ جدید پیکربندی شود. انواع پروندۀ سراسری موجود فهرست "
"شدهاند، و در محاورۀ تنظیمات KDevelop، تب جادوگر پروندۀ جدید "
"میتوانند پیکربندی شوند."
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:48
msgid "Distribution && Publishing"
msgstr "توزیع و انتشار"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:52
msgid "Make source and binary distribution"
msgstr "توزیع ایجاد دودویی و منبع"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:53
msgid ""
"Project distribution & publishing"
" Helps users package and publish their software."
msgstr ""
"انتشار و توزیع پروژه"
" به کاربران کمک میکند تا نرمافزارشان را بستهبندی و منتشر کنند."
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:56
msgid "Distribution & Publishing"
msgstr "توزیع و انتشار"
#: parts/distpart/specsupport.cpp:78 parts/distpart/specsupport.cpp:177
msgid "You need to create a source archive first."
msgstr "نیاز است ابتدا یک بایگانی منبع ایجاد کنید."
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134
msgid "Building Package"
msgstr "ساختن بسته"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145
#, c-format
msgid "Adding file: %1"
msgstr "افزودن پرونده: %1"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
#, c-format
msgid "Archive made at: %1"
msgstr "بایگانی ایجادشده در: %1"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
msgid "Archive Done"
msgstr "بایگانی انجامشده"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove %1"
msgstr "&حذف"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1937
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
msgid "Remove File"
msgstr "حذف پرونده"
#: parts/diff/diffdlg.cpp:20
msgid "Difference Viewer"
msgstr "مشاهدهگر تفاوت"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73
#, c-format
msgid "Show in %1"
msgstr "نمایش در %1"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80
msgid "&Save As..."
msgstr "&ذخیره به عنوان..."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85
msgid "Highlight Syntax"
msgstr "نحو مشخص"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
msgid "Unable to open file."
msgstr "قادر به باز کردن پرونده نیست."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
msgid "Diff Frontend"
msgstr "پایانۀ تفاوت"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315
msgid "Display &Raw Output"
msgstr "نمایش خروجی &خام"
#: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105
msgid "Diff"
msgstr "تفاوت"
#: parts/diff/diffpart.cpp:53
msgid "Diff Output"
msgstr "خروجی تفاوت"
#: parts/diff/diffpart.cpp:54
msgid ""
"Difference viewer"
" Shows output of the diff format. Can utilize every installed component that "
"is able to show diff output. For example if you have Kompare installed, "
"Difference Viewer can use its graphical diff view."
msgstr ""
"مشاهدهگر تفاوت"
" خروجی قالب تفاوت را نمایش میدهد. هر مؤلفۀ نصبشده را که خروجی تفاوت را "
"میتواند نمایش دهد، بهرهوری میکند. به طور مثال، اگر Kompare را نصب کردهاید، "
"مشاهدهگر تفاوت میتواند از نمای نگارهای آن تفاوت استفاده کند."
#: parts/diff/diffpart.cpp:57
msgid "Output of the diff command"
msgstr "خروجی فرمان diff "
#: parts/diff/diffpart.cpp:60
msgid "Difference Viewer..."
msgstr "مشاهدهگر تفاوت..."
#: parts/diff/diffpart.cpp:63
msgid "Difference viewer"
msgstr "مشاهدهگر تفاوت"
#: parts/diff/diffpart.cpp:64
msgid "Difference viewer Shows the contents of a patch file."
msgstr "مشاهدهگر تفاوت محتویات یک پروندۀ کژنه را نمایش میدهد."
#: parts/diff/diffpart.cpp:123
msgid "Difference to Disk File"
msgstr "تفاوت در پروندۀ دیسک"
#: parts/diff/diffpart.cpp:125
msgid ""
"Difference to disk file"
" Shows the difference between the file contents in this editor and the file "
"contents on disk."
msgstr ""
"تفاوت در پروندۀ دیسک"
" تفاوت بین پروندۀ موجود در این ویرایشگر و پروندۀ موجود روی دیسک را نشان "
"میدهد."
#: parts/diff/diffpart.cpp:168
msgid "Could not invoke the \"diff\" command."
msgstr "نتوانست فرمان »diff« را احضار کند."
#: parts/diff/diffpart.cpp:181
msgid "DiffPart: No differences found."
msgstr "DiffPart: تفاوتی یافت نشد."
#: parts/diff/diffpart.cpp:185
msgid ""
"Diff command failed (%1):\n"
msgstr ""
"خرابی در فرمان Diff(%1):\n"
#: parts/diff/diffpart.cpp:240
msgid "Please Select Patch File"
msgstr "لطفاً، پروندۀ کژنه را برگزینید"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:85
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:103
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:179
msgid "No match"
msgstr "بدون تطبیق"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:88
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:106
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:183
msgid "Successfully matched"
msgstr "با موفقیت تطبیق شد"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:99
msgid "Compile error, your regexp is invalid"
msgstr "خطای ترجمه، عبارت منظم شما نامعتبر است"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:126
msgid "Repetition operators must not appear as first character"
msgstr "نباید عملگرهای تکرار به عنوان اولین نویسه ظاهر شوند"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:129
msgid "Invalid use of back reference operator"
msgstr "استفادۀ نامعتبر از عملگر ارجاع به عقب"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:132
msgid "Unmatched brace interval operators"
msgstr "عملگرهای فاصلۀ آکولاد بدون تطبیق"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:135
msgid "Unmatched bracket list operators"
msgstr "عملگرهای فهرست کروشۀ بدون تطبیق"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:138
msgid "Invalid use of range operator"
msgstr "استفادۀ نامعتبر از عملگر گستره"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:141
msgid "Unknown character class"
msgstr "ردۀ ناشناختۀ نویسه"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:144
msgid "Invalid collating element"
msgstr "عنصر تلفیقی نامعتبر"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:147
msgid "Unmatched parenthesis group operators"
msgstr "عملگرهای گروه پرانتزهای بدون تطبیق"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:150
msgid "Invalid back reference to subexpression"
msgstr "ارجاع به عقب نامعتبر برای زیرعبارت"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:153
msgid "Trailing backslash"
msgstr "ممیز وارونۀ پشتی"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:156
msgid "Invalid use of pattern operators"
msgstr "استفادۀ نامعتبر از عملگرهای الگو"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:160
msgid "Regular expression too large"
msgstr "عبارت منظم بسیار بزرگ"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164
msgid "Unknown error"
msgstr "خطای ناشناخته"
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35
msgid "Debug Regular Expression..."
msgstr "اشکالزدایی عبارت منظم..."
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38
msgid "Debug regular expression"
msgstr "اشکالزدایی عبارت منظم"
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
"Debug regular expression"
" Allows to enter a regular expression and validate it. It is possible to "
"check syntax of basic POSIX, extended POSIX regular expressions and also syntax "
"allowed by TQRegExp and KRegExp classes."
msgstr ""
"اشکالزدایی عبارت منظم"
" اجازۀ ورود عبارت منظم و اعتبارسنجی آن را میدهد. بررسی نحو POSIX پایه، عبارت "
"منظم POSIX بسطیافته، و همچنین نحو مجاز با ردههای QRegExp و KRegExp را ممکن "
"میسازد ."
#: src/projectmanager.cpp:96
msgid "&Open Project..."
msgstr "&باز کردن پروژه..."
#: src/projectmanager.cpp:99
msgid "Open project"
msgstr "باز کردن پروژه"
#: src/projectmanager.cpp:100
msgid "Open project Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project."
msgstr "باز کردن پروژه یک پروژۀ KDevelop3 یا KDevelop2 باز میکند."
#: src/projectmanager.cpp:103
msgid "Open &Recent Project"
msgstr "باز کردن پروژۀ &اخیر"
#: src/projectmanager.cpp:106
msgid "Open recent project"
msgstr "باز کردن پروژۀ اخیر"
#: src/projectmanager.cpp:107
msgid "Open recent project Opens recently opened project."
msgstr "باز کردن پروژۀ اخیر پروژۀ اخیراً بازشده را باز میکند."
#: src/projectmanager.cpp:111
msgid "C&lose Project"
msgstr "&بستن پروژه"
#: src/projectmanager.cpp:115
msgid "Close project"
msgstr "بستن پروژه"
#: src/projectmanager.cpp:116
msgid "Close project Closes the current project."
msgstr "بستن پروژه پروژۀ جاری را میبندد."
#: src/projectmanager.cpp:118
msgid "Project &Options"
msgstr "&گزینههای پروژه"
#: src/projectmanager.cpp:121
msgid "Project options"
msgstr "گزینههای پروژه"
#: src/projectmanager.cpp:122
msgid "Project options Lets you customize project options."
msgstr ""
"گزینههای پروژه"
" به شما اجازۀ سفارشی کردن گزینههای پروژه را میدهد."
#: src/projectmanager.cpp:133
msgid ""
"*.tdevelop|KDevelop 3 Project Files\n"
"*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files"
msgstr ""
"*.tdevelop|پروندههای پروژۀ KDevelop 3\n"
"*.kdevprj|پروندههای پروژۀ KDevelop 2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3085 src/projectmanager.cpp:135
msgid "Open Project"
msgstr "باز کردن پروژه"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Are you sure you want to reopen the current project?"
msgstr "مطمئنید میخواهید پروژۀ جاری را دوباره باز کنید؟"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Reopen"
msgstr "باز کردن مجدد"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Do Not Reopen"
msgstr "مجدداً باز نشود"
#: src/projectmanager.cpp:278
msgid "Changing plugin profile..."
msgstr "در حال تغییر گزارش وصله..."
#: src/projectmanager.cpp:281
msgid "Loading project plugins..."
msgstr "در حال بارگذاری وصلههای پروژه..."
#: src/projectmanager.cpp:290
#, fuzzy
msgid "error during restoring of the TDevelop session !"
msgstr "خطا هنگام بازگرداندن نشست KDevelop!"
#: src/projectmanager.cpp:306
msgid "Project loaded."
msgstr "پروژه بارگذاری شد."
#: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366
#, c-format
msgid "Could not read project file: %1"
msgstr "نتوانست پروندۀ پروژه را بخواند: %1"
#: src/projectmanager.cpp:385
msgid "This is not a valid project file."
msgstr "این یک پروندۀ پروژۀ معتبر نیست."
#: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417
msgid "Could not write the project file."
msgstr "نتوانست پروندۀ پروژه را بنویسد."
#: src/projectmanager.cpp:488
msgid "No project management plugin %1 found."
msgstr "وصلۀ مدیریت پروژۀ %1 یافت نشد."
#: src/projectmanager.cpp:498
#, c-format
msgid "Could not create project management plugin %1."
msgstr "نتوانست وصلۀ مدیریت پروژۀ %1 را ایجاد کند."
#: src/projectmanager.cpp:544
msgid "No language plugin for %1 found."
msgstr "وصلۀ زبانی برای %1 پیدا نشد."
#: src/projectmanager.cpp:558
#, c-format
msgid "Could not create language plugin for %1."
msgstr "نتوانست وصلۀ زبان را برای %1 ایجاد کند."
#: src/projectmanager.cpp:617
msgid "Invalid URL."
msgstr "نشانی وب نامعتبر."
#: src/projectmanager.cpp:623
msgid "You do not have 'kdevprj2tdevelop' installed."
msgstr "«kdevprj2tdevelop» نصبشده ندارید."
#: src/statusbar.cpp:101
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr "خط: %1 ستون: %2 "
#: src/projectsession.cpp:81
msgid ""
"The file %1 does not contain valid XML.\n"
"The loading of the session failed."
msgstr ""
"پروندۀ %1 شامل XML معتبر نیست.\n"
"خرابی در بارگذاری نشست."
#: src/projectsession.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid TDevelop project session "
"('KDevPrjSession').\n"
msgstr ""
"پروندۀ %1 شامل یک نشست پروژۀ KDevelop معتبر نیست )'KDevPrjSession'(.\n"
#: src/projectsession.cpp:95
msgid "The document type seems to be: '%1'."
msgstr "به نظر میرسد نوع سند: »%1« باشد."
#: src/plugincontroller.cpp:150
#, c-format
msgid "Loading: %1"
msgstr "بارگذاری: %1"
#: src/plugincontroller.cpp:219
msgid ""
"Could not load plugin"
" Focuses the editor."
msgstr "بالا آوردن ویرایشگر ویرایشگر را متمرکز میکند."
#: src/simplemainwindow.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Lower All Docks"
msgstr "پیوندهای &ابزار"
#: src/simplemainwindow.cpp:430
msgid "Switch to next TabWidget"
msgstr ""
#: src/simplemainwindow.cpp:433 src/simplemainwindow.cpp:441
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "شکافتن &افقی"
#: src/simplemainwindow.cpp:437 src/simplemainwindow.cpp:445
msgid "Split &Vertical"
msgstr "شکافتن &عمودی"
#: src/simplemainwindow.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Split &Horizontal and Open"
msgstr "شکافتن &افقی"
#: src/simplemainwindow.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Split &Vertical and Open"
msgstr "شکافتن &عمودی"
#: src/simplemainwindow.cpp:457
msgid "Switch Left Dock"
msgstr "سودهی به پیوند چپ"
#: src/simplemainwindow.cpp:460
msgid "Switch Right Dock"
msgstr "سودهی به پیوند راست"
#: src/simplemainwindow.cpp:463
msgid "Switch Bottom Dock"
msgstr "سودهی به پیوند پایین"
#: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:622
msgid "Close All Others"
msgstr "بستن همۀ موارد دیگر"
#: src/simplemainwindow.cpp:632
msgid "Duplicate"
msgstr "مضاعف"
#: src/mainwindowshare.cpp:112
msgid "&Stop"
msgstr "&ایست"
#: src/mainwindowshare.cpp:116
msgid ""
"Stop"
" Stops all running processes (like building process, grep command, etc.). "
"When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a process to stop."
msgstr ""
"ایست"
" همۀ پردازههای در حال اجرا را متوقف میکند )مثل پردازۀ ساختهشده، فرمانgrep "
"و غیره(. وقتی در میله ابزار جای گرفت، گزینگان بالاپری را برای انتخاب پردازه "
"برای ایست، فراهم میکند."
#: src/mainwindowshare.cpp:130
msgid "Lets you switch the menubar on/off."
msgstr "اجازۀ سودهی به میلهگزینگان روشن/خاموش را به شما میدهد."
#: src/mainwindowshare.cpp:136
msgid "Lets you configure shortcut keys."
msgstr "اجازۀ پیکربندی کلیدهای میانبر را به شما میدهد."
#: src/mainwindowshare.cpp:142
msgid "Lets you configure toolbars."
msgstr "به شما اجازۀ پیکربندی میله ابزار را میدهد."
#: src/mainwindowshare.cpp:148
msgid "Lets you configure system notifications."
msgstr "اجازۀ پیکربندی اخطارهای سیستم را به شما میدهد."
#: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153
#: src/mainwindowshare.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Configure TDevelop"
msgstr "پیکربندی KDevelop"
#: src/mainwindowshare.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Lets you customize TDevelop."
msgstr "اجازۀ سفارشی کردن KDevelop را به شما میدهد."
#: src/mainwindowshare.cpp:157
msgid "Show statusbar"
msgstr "نمایش میله وضعیت"
#: src/mainwindowshare.cpp:158
msgid "Show statusbar Hides or shows the statusbar."
msgstr "نمایش میله وضعیت میله وضعیت را نمایش میدهد یا مخفی میکند."
#: src/mainwindowshare.cpp:160
msgid "&Next Window"
msgstr "پنجرۀ &بعدی"
#: src/mainwindowshare.cpp:161
msgid "Next window"
msgstr "پنجرۀ بعدی"
#: src/mainwindowshare.cpp:162
msgid "Next window Switches to the next window."
msgstr "پنجرۀ بعدی به پنجرۀ بعدی سودهی میکند."
#: src/mainwindowshare.cpp:164
msgid "&Previous Window"
msgstr "پنجرۀ &قبلی"
#: src/mainwindowshare.cpp:165
msgid "Previous window"
msgstr "پنجرۀ قبلی"
#: src/mainwindowshare.cpp:166
msgid "Previous window Switches to the previous window."
msgstr "پنجرۀ قبلی به پنجرۀ قبلی سودهی میکند."
#: src/mainwindowshare.cpp:168
msgid "&Last Accessed Window"
msgstr "&آخرین پنجرۀ دستیابیشده"
#: src/mainwindowshare.cpp:169
msgid "Last accessed window"
msgstr "آخرین پنجرۀ دستیابیشده"
#: src/mainwindowshare.cpp:170
msgid ""
"Last accessed window"
" Switches to the last viewed window (Hold the Alt key pressed and walk on by "
"repeating the Up key)."
msgstr ""
"آخرین پنجرۀ دستیابیشده"
" به آخرین پنجرۀ مشاهدهشده، سودهی میکند )کلید دگرساز را در حالت فشار نگه "
"دارید و با تکرار کلید بالاپر حرکت کنید(."
#: src/mainwindowshare.cpp:172
msgid "&First Accessed Window"
msgstr "&اولین پنجرۀ دستیابیشده"
#: src/mainwindowshare.cpp:173
msgid "First accessed window"
msgstr "اولین پنجرۀ دستیابیشده"
#: src/mainwindowshare.cpp:174
msgid ""
"First accessed window"
" Switches to the first accessed window (Hold the Alt key pressed and walk on "
"by repeating the Down key)."
msgstr ""
"اولین پنجرۀ دستیابیشده "
" به اولین پنجرۀ در دسترس سودهی میکند )کلید دگرساز را در حالت فشار نگه دارید، "
"و با تکرار کلید پایینبر حرکت کنید(."
#: src/mainwindowshare.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Configure Plugins..."
msgstr "وصلههای هسته"
#: src/mainwindowshare.cpp:178
msgid "Configure &Editor..."
msgstr "پیکربندی &ویرایشگر..."
#: src/mainwindowshare.cpp:179
msgid "Configure editor settings"
msgstr "پیکربندی تنظیمات ویرایشگر "
#: src/mainwindowshare.cpp:180
msgid "Configure editor Opens editor configuration dialog."
msgstr "پیکربندی ویرایشگر محاورۀ پیکربندی ویرایشگر را باز میکند."
#: src/mainwindowshare.cpp:442
msgid "Show menubar Lets you switch the menubar on/off."
msgstr ""
"نمایش میله گزینگان"
" به شما اجازۀ سودهی به میله ابزار روشن/خاموش را میدهد."
#: src/partcontroller.cpp:130
msgid "Open file"
msgstr "باز کردن پرونده"
#: src/partcontroller.cpp:131
msgid ""
"Open file"
" Opens an existing file without adding it to the project. پروندۀ موجودی را بدون اضافه کردن آن به پروژه باز میکند. Saves all modified files."
msgstr "ذخیرۀ همه همۀ پروندههای تغییریافته را ذخیره میکند."
#: src/partcontroller.cpp:142
msgid "Rever&t All"
msgstr "&رجعت همه"
#: src/partcontroller.cpp:143
msgid "Revert all changes"
msgstr "رجعت همۀ تغییرات به حالت اولیه"
#: src/partcontroller.cpp:144
msgid ""
"Revert all"
" Reverts all changes in opened files. Prompts to save changes so the "
"reversion can be canceled for each modified file."
msgstr ""
"رجعت همه"
" همۀ تغییرات پروندههای بازشده را به حالت اولیه برمیگرداند. اجازۀ ذخیرۀ "
"تغییرات را به نحوی که بازبینی برای هر پروندۀ تغییریافته لغو شود را میدهد."
#: src/partcontroller.cpp:148
msgid "Close current file"
msgstr "بستن پروندۀ جاری"
#: src/partcontroller.cpp:149
msgid "Closes current file."
msgstr "پروندۀ جاری را میبندد."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 src/partcontroller.cpp:152
msgid "Close All"
msgstr "بستن همه"
#: src/partcontroller.cpp:153
msgid "Close all files"
msgstr "بستن همۀ پروندهها"
#: src/partcontroller.cpp:154
msgid "Close all Close all opened files."
msgstr "بستن همه بستن همۀ پروندههای باز ."
#: src/partcontroller.cpp:158
msgid "Close other files"
msgstr "بستن پروندههای دیگر"
#: src/partcontroller.cpp:159
msgid "Close all others Close all opened files except current."
msgstr ""
"بستن همۀ موارد دیگر"
" بستن همۀ پروندههای باز به جز پروندۀ جاری ."
#: src/partcontroller.cpp:167
msgid "Back Moves backwards one step in the navigation history."
msgstr "پس در تاریخچۀ ناوش یگ گام به پس سو حرکت میکند."
#: src/partcontroller.cpp:174
msgid "Forward Moves forward one step in the navigation history."
msgstr "پیش سو در تاریخچۀ ناوش یگ گام به پیشسو حرکت میکند."
#: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180
msgid "Goto Last Edit Position"
msgstr ""
#: src/partcontroller.cpp:181
msgid ""
"Goto Last Edit Position"
" Open the last edited file and position cursor at the point of edit"
msgstr ""
#: src/partcontroller.cpp:1008
msgid ""
"The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? "
"(Local changes will be lost.)"
msgstr ""
"پروندۀ »%1« در حافظه تغییریافته است. مطمئنید میخواهید آن را بارگذاری کنید؟ "
")تغییرات محلی از بین میروند.("
#: src/partcontroller.cpp:1009
msgid "File is Modified"
msgstr "پرونده تغییر کرده است"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 src/partcontroller.cpp:1009
#: src/partcontroller.cpp:1502
msgid "Do Not Reload"
msgstr "مجدداً بارگذاری نشود"
#: src/partcontroller.cpp:1123
msgid ""
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
msgstr ""
"پروندۀ »%1« در دیسک تغییریافته است. مطمئنید میخواهید آن را جاینوشت کنید؟ "
")تغییرات خارجی از بین میروند.("
#: src/partcontroller.cpp:1124
msgid "File Externally Modified"
msgstr "پرونده به صورت خارجی تغییر یافته است"
#: src/partcontroller.cpp:1124
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "جاینوشت نشود"
#: src/partcontroller.cpp:1483
msgid ""
"Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in memory.\n"
"\n"
"You should investigate before saving to make sure you are not losing data."
msgstr ""
"ناسازگاری: پروندۀ »%1« هنگام آغاز به تغییر در حافظه، روی دیسک تغییر کرده است.\n"
"\n"
"شما باید قبل از ذخیره وارسی کنید، تا مطمئن شوید که دادههایتان گم نمیشوند."
#: src/partcontroller.cpp:1485
msgid "Conflict"
msgstr "ناسازگاری"
#: src/partcontroller.cpp:1492
msgid ""
"Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n"
"\n"
"If this was not your intention, make sure to save this file now."
msgstr ""
"اخطار: پروندۀ »%1« از روی دیسک پاک شده است.\n"
"\n"
"اگر این کار منظور شما نیست، مطمئن شوید که اکنون این پرونده ذخیره میشود."
#: src/partcontroller.cpp:1494
msgid "File Deleted"
msgstr "پرونده حذف شده است"
#: src/partcontroller.cpp:1501
msgid ""
"The file \"%1\" has changed on disk.\n"
"\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"پروندۀ »%1« روی دیسک تغییر یافته است.\n"
"\n"
"میخواهید آن را بارگذاری کنید؟"
#: src/partcontroller.cpp:1502
msgid "File Changed"
msgstr "پرونده تغییر یافته است"
#: src/partcontroller.cpp:1801 src/partcontroller.cpp:1822
msgid "unnamed"
msgstr "بدون نام"
#: src/languageselectwidget.cpp:65
msgid "Additional Language Support"
msgstr "پشتیبانی زبان اضافی"
#: src/languageselectwidget.cpp:115
msgid ""
"Primary language is '%1'. Please select additional languages the project might "
"contain."
msgstr ""
"زبان اصلی »%1« است. لطفاً، زبانهای اضافی را که ممکن است پروژه دربر داشته باشد "
"رابرگزینید."
#: src/main.cpp:26
msgid "Files to load"
msgstr "پروندهها برای بارگذاری"
#: src/main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "The TDevelop Integrated Development Environment"
msgstr "محیط توسعۀ مجزای KDevelop "
#: src/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "TDevelop"
msgstr "توسعهدهنده"
#: src/main.cpp:38
msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements"
msgstr ""
#: src/main.cpp:49
msgid ""
"Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and improvements"
msgstr ""
#: src/main.cpp:54
#, fuzzy
msgid "TQMake projectmanager, TQt4 Support"
msgstr "مدیر پروژۀ QMake"
#: src/main.cpp:80
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
msgstr "SnippetPart، اشکالزدا و کژنههای کاربردی"
#: src/main.cpp:81
msgid "Artwork for the Ruby language"
msgstr "کار هنری برای زبان رابی"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201
msgid "Core Plugins"
msgstr "وصلههای هسته"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203
msgid "Global Plugins"
msgstr "وصلههای سراسری"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205
msgid "Project Plugins"
msgstr "وصلههای پروژه"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254
msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?"
msgstr "گزارش برگزیده و همۀ زیرگزارشهایش حذف شود؟"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267
msgid ""
"Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile."
msgstr ""
"نمیتواند این گزارش را حذف کند، به این خاطر که گزارش محلی نیست )ایجادشده توسط "
"کاربر(."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329
msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins."
msgstr "این وصله اکنون در فهرست وصلههای غیرفعالشده است."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330
msgid "Enable Plugin"
msgstr "فعالسازی وصله"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375
msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins."
msgstr "این وصله اکنون در فهرست وصلههای فعال شده است."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376
msgid "Disable Plugin"
msgstr "غیرفعال کردن وصله"
#: src/profileengine/editor/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "TDevelop Profile Editor"
msgstr "ویرایشگر گزارش KDevelop"
#: src/profileengine/editor/main.cpp:34
msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers"
msgstr ""
#: src/newui/ddockwindow.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Move to left dock"
msgstr "حرکت به چپ"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Move to right dock"
msgstr "حرکت به راست"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:90
msgid "Move to bottom dock"
msgstr ""
#: src/newui/button.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Assign Accelerator..."
msgstr "بررسی شتابدهها"
#: src/newui/button.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Clear Accelerator"
msgstr "بررسی شتابدهها"
#: src/newui/button.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Change Button Number"
msgstr "تغییر نام تابع"
#: src/newui/button.cpp:318
msgid "New accelerator number:"
msgstr ""
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:797
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:798
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:364
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:67
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:159
msgid " TQWidget::%1 There is no documentation available for this property. QWidget::%1 مستندات قابل دسترسی برای این ویژگی وجود ندارد. You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
"property editor. You can set properties for components and forms at design time and see the "
"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
"special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 "
"to get detailed help for the selected property. You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
"list's header. Signal Handlers In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
"made using the connection tool.)"
msgstr ""
"ویرایشگر ویژگی"
" ظاهر و رفتار عنصر برگزیده را در ویرایشگر ویژگی میتوانید تغییر دهید. ویژگیهای ترکیبها و برگهها را در زمان طراحی میتوانید تنظیم کنید، و فوراً "
"تأثیر تغییرات را ببینید. هر ویژگی )بسته به ویژگی( ویرایشگر خود را دارد، که "
"میتواند برای ورود مقادیر جدید، باز کردن محاورۀ خاص یا گزینش مقادیر از فهرست از "
"پیش تعریفشده استفاده شود. برای به دست آوردن جزئیات کمک در مورد ویژگی برگزیده "
"F1 را فشار دهید. میتوانید اندازۀ ستونهای ویرایشگر را با کشیدن جداسازها در سرآیند فهرست، "
"تغییر دهید. گردانندۀ نشانک در تب گردانندۀ نشانک، اتصالهای بین نشانکهای خارجشده را با عناصر و شکافهای "
"برگه میتوانید تعریف کنید. )این اتصالها همچنین میتوانند با استفاده از ابزار "
"اتصال ساخته شوند.("
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:390
msgid "Output Window"
msgstr "پنجرۀ خروجی"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:404
msgid "Object Explorer"
msgstr "کاوشگر شیء"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:407
msgid ""
"The Object Explorer"
" The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
"have complex layouts. The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
"header. The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
"etc. کاوشگر شیء، خلاصهای از روابط بین عناصر در برگه را فراهم میکند.از توابع "
"تخته یادداشت با استفاده از گزینگان متن برای هر فقره در نما، میتوانید استفاده "
"کنید. همچنین، برای گزینش عنصر برگههایی که طرحبندی پیچیدهای دارند نیز مفید "
"است. ستونها با کشیدن جداساز در سرآیندهای فهرست میتوانند تغییر اندازه داده "
"شوند. تب دوم همۀ شکافها، متغیرهای رده، محتویات و غیره را نشان میدهد. The Project Overview Window displays all the current project, including "
"forms and source files. Use the search field to rapidly switch between files. پنجرۀ خلاصۀ پروژه، همۀ پروژههای جاری شامل برگهها و پروندههای منبع را "
"نمایش میدهد. برای سودهی سریع بین برگهها از حوزۀ جستجو استفاده کنید. The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and besides their names in "
"menus. ویرایشگر کنش، برای افزودن کنشها و گروههای کنش به یک برگه و برای اتصال "
"کنشها به شکافها استفاده میشود. کنشها و گروههای کنش میتوانند به گزینگان و "
"میلهها کشیده شوند، و ممکن است میانبرهای صفحه کلید و نکته ابزارها را نمایان "
"کنند. اگر کنشها نگاشت تصویردانهای داشته باشند، روی دکمههای میله ابزار و کنار "
"نامشان در گزینگان نمایش داده میشوند. Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
"handles. Changes in the Property Editor are visible at design time, and you "
"can preview the form in different styles. You can change the grid resolution, or turn the grid off in the "
"Preferences dialog in the Edit menu."
" You can have several forms open, and all open forms are listed in the "
"Form List."
msgstr ""
"پنجرۀ برگه"
" از ابزار مختلف برای افزودن عنصر یا تغییر طرحبندی و رفتار مؤلفهها در برگه "
"استفاده میکند. یک یا چند عنصر را برای حرکت یا طرحبندی برمیگزیند. اگر عنصری "
"تک انتخاب شود، با استفاده از گردانندههای تغییر اندازه، میتواند تغییر اندازه "
"داده شود. تغییرات در ویرایشگر ویژگی، در زمان طراحی مرئی میباشد، و میتوانید "
"برگه را در سبکهای مختلف پیشنمایش دهید. دقت توری را میتوانید تغییر داده، یا توری را در محاورۀ تنظیمات "
"در گزینگان ویرایش خاموش کنید. "
" چندین برگۀ باز میتوانید داشته باشید، و همۀ برگههای باز در فهرست برگه"
"، فهرست میشوند."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336
msgid "Cannot create an invalid project."
msgstr "یک پروژۀ نامعتبر را نمیتوان ایجاد کرد."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1487
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&واگرد: %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1489
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:127
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "&واگرد: در دسترس نیست"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1491
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&از نو: %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1493
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:133
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "&از نو: در دسترس نیست"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1580
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "انتخاب نگاشت تصویردانهای..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1584
msgid "Edit Text..."
msgstr "ویرایش متن..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1588
msgid "Edit Title..."
msgstr "ویرایش عنوان..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1592
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1702
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "ویرایش عنوان صفحه..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1623
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1637
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1646
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1661
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1695
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2469
msgid "Delete Page"
msgstr "حذف صفحه"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1626
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1640
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1649
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1664
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1699
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2468
msgid "Add Page"
msgstr "افزودن صفحه"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632
msgid "Previous Page"
msgstr "صفحۀ قبلی"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1634
msgid "Next Page"
msgstr "صفحۀ بعدی"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1667
msgid "Rename Current Page..."
msgstr "تغییر نام صفحۀ جاری..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1705
msgid "Edit Pages..."
msgstr "ویرایش صفحات..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1711
msgid "Add Menu Item"
msgstr "افزودن فقره گزینگان"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1713
msgid "Add Toolbar"
msgstr "افزودن میله ابزار"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638
msgid "New text"
msgstr "متن بعدی"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1740
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2643
msgid "Set 'wordwrap' of '%1'"
msgstr "تنظیم »سطربندی« »%1«"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1749
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2652
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "تنظیم »متن« »%1«"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665
msgid "New title"
msgstr "عنوان جدید"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1762
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2667
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "تنظیم »عنوان« »%2«"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968
msgid "Page Title"
msgstr "عنوان صفحه"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968
msgid "New page title"
msgstr "عنوان صفحۀ جدید"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1775
msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'"
msgstr "تنظیم »عنوان صفحۀ« »%2«"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1788
msgid "Set the 'pixmap' of '%2'"
msgstr "تنظیم »نگاشت تصویردانهای« »%2«"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1859
msgid "Raise next page of '%2'"
msgstr "بالا آوردن صفحۀ بعدی »%2«"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1869
msgid "Raise previous page of '%2'"
msgstr "بالا آوردن صفحۀ قبلی »%2«"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1916
msgid "Rename Page %1 to %2"
msgstr "تغییر نام صفحۀ %1 به %2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1983
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "افزودن میله ابزار به »%1«"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1989
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "افزودن گزینگان به »%1«"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2515
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1127
msgid "Save Project Settings"
msgstr "ذخیرۀ تنظیمات پروژه"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2613
msgid "Edit %1..."
msgstr "ویرایش %1..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2709
msgid "Insert a %1 (custom widget)"
msgstr "درج یک %1 )عنصر سفارشی("
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2710
#, fuzzy
msgid ""
"%1 (custom widget)"
" Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate them into TQt Designer, and provide a pixmap "
"which will be used to represent the widget on the form. ویرایش عنصر سفارشی... در گزینگان ابزار/سفارشی "
"را به منظور افزودن و تغییر عناصر سفارشی فشار دهید. ویژگیها و نیز نشانکها و "
"شکافها را برای مجتمعسازی آنها در Qt Designer میتوانید اضافه کنید. و نگاشت "
"تصویردانهای که برای نمایش عنصر روی برگه استفاده میشود را ایجاد نمایید. Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate custom widgets into TQt Designer"
", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
"form. ویرایش عنصر سفارشی... در گزینگان ابزار/سفارشی به منظور افزودن "
"عناصر سفارشی، فشار دهید. میتوانید ویژگیهایی را به خوبی نشانکها و شکافها اضافه "
"کنید، تا آنها را در Qt Designer مجتمع کنید، نگاشت تصویردانهای که برای "
"نمایش عنصر روی برگه استفاده میشود را فراهم نمایید. %2 Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
msgstr ""
"یک %1"
" %2 برای درج یک تک %3 فشار دهید، یا برای نگه داشتن ابزار در حالت انتخاب، دو بار "
"فشار دهید."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395
#, c-format
msgid "The Layout toolbar%1"
msgstr "میله ابزار طرحبندی%1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431
msgid "Pointer"
msgstr "اشارهگر"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "ابزار اشارهگر را برمیگزیند"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "اتصال نشانک/شکافها"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "ابزار اتصال را برمیگزیند"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447
msgid "Tab Order"
msgstr "ترتیب تب"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "ابزار ترتیب تب را برمیگزیند"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454
msgid "Set Buddy"
msgstr "تنظیم بدنه"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458
msgid "Sets a buddy to a label"
msgstr "یک بدنه را نسبت به یک برچسب تنظیم میکند"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464
#, c-format
msgid "The Tools toolbar%1"
msgstr "میله ابزار ابزارهای%1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466
msgid "Tools"
msgstr "ابزارها"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488
msgid "Custom Widgets"
msgstr "عناصر سفارشی"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491
msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets"
msgstr "محاورهای برای افزودن و تغییر عناصر سفارشی باز میکند"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508
msgid "The %1%2"
msgstr "%1%2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
" برای درج یک عنصر تک روی یک دکمه فشار دهید، یا برای درج چندین %1 دو بار فشار "
"دهید."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512
msgid "The %1 Widgets%2"
msgstr "عناصر %1%2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
"برای درج یک عنصر تک %1 روی یک دکمه فشار دهید، یا برای درج چندین عنصر دو بار "
"فشار دهید."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557
msgid "A %1"
msgstr "یک %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560
msgid " Double click on this tool to keep it selected. برای برگزیده نگه داشتن این ابزار، روی آن دو بار فشار دهید. Click Edit Custom Widgets...in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets برای افزودن و تغییر عناصر سفارشی روی ویرایش عناصر سفارشی... "
"در گزینگان ابزار/سفارشی فشار بدهید Use the preview to test the design and signal-slot connections of the "
"current form. %2 از پیشنمایش برای آزمودن طرح و اتصالهای نشانک-شکاف برگۀ جاری استفاده میشود. "
"%2 Subversion operations window."
msgstr "زیرنسخه پنجرۀ عملیات زیرنسخه."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101
#, fuzzy
msgid "&Commit to Repository..."
msgstr "&تصدیق به مخزن"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102
msgid "Commit file(s)"
msgstr "تصدیق پرونده)ها("
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223
msgid "Commit file(s) Commits file to repository if modified."
msgstr ""
"تصدیق پرونده)ها("
" پروندهها را در صورت تغییر، به مخزن تصدیق میکند."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110
msgid "&Add to Repository"
msgstr "&افزودن به مخزن"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111
msgid "Add file to repository"
msgstr "افزودن پرونده به مخزن"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225
msgid "Add file to repository Adds file to repository."
msgstr "افزودن پرونده به مخزن پرونده را به مخزن میافزاید."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Show logs..."
msgstr "&شکافها..."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Blame..."
msgstr "&پرونده..."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117
msgid "&Remove From Repository"
msgstr "&حذف از مخزن"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118
msgid "Remove from repository"
msgstr "حذف از مخزن"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227
msgid "Remove from repository Removes file(s) from repository."
msgstr "حذف از مخزن پرونده)ها( را از مخزن حذف میکند."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122
msgid "Update"
msgstr "بهروزرسانی"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241
msgid "Update Updates file(s) from repository."
msgstr "بهروزرسانی پرونده)ها( را از مخزن به روز میرساند."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Diff to BASE"
msgstr "تفاوت در پروندۀ دیسک"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Diff to BASE"
msgstr "تفاوت در پروندۀ دیسک"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127
msgid "Diff to disk Diff current file to the BASE checked out copy."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129
msgid "&Diff to HEAD"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130
msgid "Diff to HEAD"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131
msgid "Diff HEAD Diff the current file to HEAD in svn."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134
msgid "&Revert"
msgstr "&رجعت"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135
msgid "Revert"
msgstr "رجعت"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243
msgid "Revert Undo local changes."
msgstr "رجعت تغییر محلی را واگرد میکند."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149
msgid "Re&solve Conflicting State"
msgstr "&رفع وضعیت ناسازگاری"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151
msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge"
msgstr "رفع وضعیت ناسازگاری پرونده بعد از یک ادغام"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152
msgid ""
"Resolve the conflicting state"
" Remove the conflict state that can be set on a file after a merge failed."
msgstr ""
"رفع وضعیت برخورد"
" حذف ناسازگاری که بعد از خرابی در ادغام میتواند روی پروندهای تنظیم شود ."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153
msgid "Switch this working copy to URL.."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156
msgid "Copy this working copy to URL.."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Merge difference to working copy"
msgstr "هیچ تفاوتی در مخزن وجود ندارد."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229
msgid "Show logs.. View Logs"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231
msgid "Blame 0:HEAD Show Annotate"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235
msgid "Diff Diff file to local disk."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Diff Diff file to repository."
msgstr "افزودن به مخزن پرونده را به مخزن میافزاید."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245
msgid "Resolve Resolve conflicting state."
msgstr "رفع رفع وضعیت ناسازگاری."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247
msgid "Switch Switch working tree."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249
msgid "Copy Copy from/between path/URLs"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251
msgid "Merge Merge difference to working copy"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345
msgid "Please select only one item for subversion switch"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327
#, fuzzy
msgid "The destination URL is invalid"
msgstr "عبارت نامعتبر است."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337
msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380
msgid "Please select only one item for subversion merge"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462
msgid "Please select only one item for subversion log"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481
msgid "Please select only one item to see annotate"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Select file to see blame"
msgstr "برگزیدن زیرپروژه"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Select file or directory to see diff"
msgstr "برگزیدن زیرپروژه"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "بدون بهینهسازی"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Log History"
msgstr "فهرست"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Blame"
msgstr "&پرونده..."
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Subversion Job Progress"
msgstr "پیامهای زیرنسخه"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:226
#, c-format
msgid "Username and Password for %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "Nothing to commit."
msgstr "چیزی در »%1« بارگذاری نشد"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1387
#, fuzzy, c-format
msgid "Committed revision %1."
msgstr "&توضیح:"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1587
#, fuzzy, c-format
msgid "Copied Revision %1"
msgstr "&توضیح:"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "Copied"
msgstr "&مترجم"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1698
msgid ""
"The certificate from the server could not be trusted automatically. Do you "
"want to trust this certificate? "
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1903
#, fuzzy, c-format
msgid "A (bin) %1"
msgstr "نمایش در %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1905 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1938
#, fuzzy, c-format
msgid "A %1"
msgstr "افزودن %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1908
msgid "Copied %1 "
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1912 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1934
#, fuzzy, c-format
msgid "D %1"
msgstr "\tاگر %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1915
#, fuzzy, c-format
msgid "Restored %1."
msgstr "&بازگرداندن"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1918
#, fuzzy, c-format
msgid "Reverted %1."
msgstr "&حذف"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1921
msgid ""
"Failed to revert %1.\n"
"Try updating instead."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1924
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved conflicted state of %1."
msgstr "&رفع وضعیت ناسازگاری"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1928
#, c-format
msgid "Skipped missing target %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1930
#, c-format
msgid "Skipped %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1983
#, c-format
msgid "Exported external at revision %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1985
#, fuzzy, c-format
msgid "Exported revision %1."
msgstr "بسط مختصرسازی"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1988
#, c-format
msgid "Checked out external at revision %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1990
#, c-format
msgid "Checked out revision %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1994
#, c-format
msgid "Updated external to revision %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1996
#, c-format
msgid "Updated to revision %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1999
#, fuzzy, c-format
msgid "External at revision %1."
msgstr "کتابخانههای خارجی"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2001
#, fuzzy, c-format
msgid "At revision %1."
msgstr "نسخۀ %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2007
#, fuzzy
msgid "External export complete."
msgstr "ابزارهای خارجی"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2009
msgid "Export complete."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2012
#, fuzzy
msgid "External checkout complete."
msgstr "&فعالسازی تکمیل کد"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2014
#, fuzzy
msgid "Checkout complete."
msgstr "وارسی &از:"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2017
#, fuzzy
msgid "External update complete."
msgstr "&فعالسازی تکمیل کد"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2019
#, fuzzy
msgid "Update complete."
msgstr "بهروزرسانی فقرۀ برگزیده"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2029
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetching external item into %1."
msgstr "آغاز در پایانۀ خارجی"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2033
#, c-format
msgid "Status against revision: %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2036
#, c-format
msgid "Performing status on external item at %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2039
#, fuzzy, c-format
msgid "Sending %1"
msgstr "بارگذاری: %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2043
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding (bin) %1."
msgstr "افزودن پرونده: %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2045
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding %1."
msgstr "افزودن %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2049
#, c-format
msgid "Deleting %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2052
#, fuzzy, c-format
msgid "Replacing %1."
msgstr "خواندن پروندۀ »%1«..."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2057
msgid "Transmitting file data "
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2065
#, c-format
msgid "Blame %1."
msgstr ""
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27
msgid "Accept Permanently"
msgstr ""
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Accept Temporarily"
msgstr " موقت"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr "بازنشانی"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "&نام میزبان:"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41
msgid "FingerPrint"
msgstr ""
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42
msgid "Valid From"
msgstr ""
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43
msgid "Valid Until"
msgstr ""
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Issuer"
msgstr "کاربر"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Cert"
msgstr "رجعت"
#: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160
msgid "Subversion File/Directory Status"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Rev"
msgstr "قرمز"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "اتصال"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Select one file to view annotation"
msgstr "برگزیدن زیرپروژه"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95
#, fuzzy
msgid "files"
msgstr "باز کردن پروندهها"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129
msgid "Select file from list to view annotation"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Blame this revision"
msgstr "بازبینی"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Difference to previous revision"
msgstr "&تفاوت بین بازبینیها"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
msgid "No revision was clicked"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "خطاها"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Subversion Update"
msgstr "پیامهای زیرنسخه"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222
msgid "the local disk checked out copy."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224
#, fuzzy
msgid "the current svn HEAD version."
msgstr "تکمیل عبارت جاری"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "No differences between the file and %1"
msgstr "تفاوت بین %1 و %2"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
#, fuzzy
msgid "No difference"
msgstr "ساختن تفاوت"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Commit to remote repository"
msgstr "تصدیق در مخزن"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
msgid "From working copy"
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Subversion Blame"
msgstr "پیامهای زیرنسخه"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668
msgid ""
"If you have just have installed a new version of TDevelop, and the error "
"message was 'unknown protocol kdevsvn+*', try restarting TDE."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703
msgid ""
"You do not have kompare installed. We recommend you install kompare to view "
"differences graphically."
msgstr ""
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715
#, fuzzy
msgid "No subversion differences"
msgstr "ساختن تفاوت"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Select Files to Commit"
msgstr "پروندهها برای بارگذاری"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43
#, fuzzy
msgid "select"
msgstr "&برگزیدن"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44
#, fuzzy
msgid "status"
msgstr "وضعیت"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45
msgid "URL to commit"
msgstr ""
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119
msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit"
msgstr ""
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Unable to create project directories on repository"
msgstr "نمای درخت پرونده در فهرست پروژه"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Unable to import into repository."
msgstr "تصدیق در مخزن"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Unable to checkout from repository."
msgstr "حذف از مخزن"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32
msgid "Perforce Submit"
msgstr "ارائه دادن Perforce"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42
msgid "&Enter description:"
msgstr "&وارد کردن توصیف:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54
msgid "C&lient:"
msgstr "&کارخواه:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58
msgid "&User:"
msgstr "&کاربر:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62
msgid "&File(s):"
msgstr "&پرونده)ها(:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147
msgid "Please enter the P4 client name."
msgstr "لطفاً، نام کارخواه P4 را وارد کنید."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151
msgid "Please enter the P4 user."
msgstr "لطفاً، کاربر P4 را وارد کنید."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155
msgid "The changelist does not contain any files."
msgstr "فهرست تغییر شامل هیچ پروندهای نیست."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101
msgid "Edit Opens file(s) in a client workspace for edit."
msgstr ""
"ویرایش"
" پروندههایی را در یک فضای کاری کارخواه برای ویرایش باز میکند."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104
msgid "Revert Discards changes made to open files."
msgstr "رجعت تغییرات ایجادشده برای پروندههای باز را دور میریزد."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105
msgid "Submit"
msgstr "ارائه"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107
msgid "Submit Sends changes made to open files to the depot."
msgstr ""
"ارائه دادن"
" تغییرات ایجادشده در پروندههای باز را به مخزن میفرستد."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108
msgid "Sync"
msgstr "همگامسازی"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110
msgid "Sync Copies files from the depot into the workspace."
msgstr "همگامسازی پروندهها را از مخزن به فضای کاری رونوشت میکند."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112
msgid "Diff Against Repository"
msgstr "تفاوت در برابر مخزن"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75
msgid "Diff against repository"
msgstr "تفاوت در برابر مخزن"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114
msgid ""
"Diff against repository"
" Compares a client workspace file to a revision in the depot."
msgstr ""
"تفاوت در برابر مخزن"
" یک پروندۀ فضای کاری کارخواه را با یک بازبینی در مخزن مقایسه میکند."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115
msgid "Add to Repository"
msgstr "افزودن به مخزن"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79
msgid "Add to repository"
msgstr "افزودن به مخزن"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117
msgid ""
"Add to repository"
" Open file(s) in a client workspace for addition to the depot."
msgstr ""
"افزودن به مخزن"
" باز کردن پرونده)ها( در یک فضای کار کارخواه برای افزودن به مخزن."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118
msgid "Remove From Repository"
msgstr "حذف از مخزن"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120
msgid ""
"Remove from repository"
" Open file(s) in a client workspace for deletion from the depot."
msgstr ""
"حذف از مخزن"
" باز کردن پرونده)ها( در یک فضای کاری کارخواه برای حذف از مخزن."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121
msgid "Perforce"
msgstr ""
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132
msgid "Cannot handle directories, please select single files"
msgstr "فهرستها را نمیتوان گرداند، لطفاً، پروندههای تک را برگزینید"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155
msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?"
msgstr "واقعاً میخواهید پروندۀ %1 را رجعت داده و همۀ تغییرات را از دست بدهید؟"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
msgid "Do Not Revert"
msgstr "رجعت نشود"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168
msgid "Submitting of subdirectories is not supported"
msgstr "ارائۀ زیرفهرستها پشتیبانی نمیشود"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258
msgid "P4 output errors during diff."
msgstr "خطاهای خروجی P4 در طول تفاوت."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263
msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr "خطاهای خروجی P4 در طول تفاوت. آیا هنوز میخواهید ادامه دهید؟"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
msgid "No Differences Found"
msgstr "تفاوتی یافت نشد"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
#, c-format
msgid "Log failed with exitStatus == %1"
msgstr "خرابی در ثبت با exitStatus == %1"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
msgid "Log Failed"
msgstr "خرابی در ثبت"
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100
msgid "User"
msgstr "کاربر"
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109
msgid "No files from your query are marked as being edited."
msgstr "هیچ پروندهای از پرسوجوی شما به عنوان ویرایششده، نشاندار نیست."
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180
msgid "invalid link clicked"
msgstr "پیوند نامعتبری فشار داده شد"
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67
msgid ""
"You are committing your changes without any comment. This is not a good "
"practice. Continue anyway?"
msgstr ""
"تغییراتتان را بدون هیچ توضیحی تصدیق میکنید. این عمل خوبی نیست. در هر صورت "
"ادامه میدهید؟"
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68
msgid "CVS Commit Warning"
msgstr "اخطار تصدیق CVS"
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70
msgid "askWhenCommittingEmptyLogs"
msgstr "سؤال هنگام تصدیق ثبتهای خالی"
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36
msgid "CVS Log & Diff Dialog"
msgstr "ثبت CVS و محاورۀ تفاوت"
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42
msgid "Log From CVS"
msgstr "ثبت از CVS"
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82
msgid "Diff between %1 and %2"
msgstr "تفاوت بین %1 و %2"
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68
msgid "Error: passed revisions are empty!"
msgstr "خطا: بازبینی گذشته خالی است!"
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654
msgid "Error During Diff"
msgstr "خطا در طول تفاوت"
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
msgid "An error occurred during diffing."
msgstr "خطایی هنگام تفاوت رخ داد."
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145
#, c-format
msgid "Started job: %1"
msgstr "کار آغازشده: %1"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167
msgid "*** Job canceled by user request ***"
msgstr "*** کار با درخواست کاربر لغو شد***"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189
#, c-format
msgid "Job finished with exitCode == %1"
msgstr "کار با exitCode == %1 تمام شد"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193
msgid "Done CVS command ..."
msgstr "فرمان CVS انجام شده ..."
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27
msgid "CVS Annotate Dialog"
msgstr "محاورۀ حاشیهنویسی CVS"
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60
msgid "Annotate"
msgstr "حاشیهنویسی"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
#, c-format
msgid "Annotate failed with exitStatus == %1"
msgstr "خرابی در حاشیهنویسی با وضعیت خروجی == %1"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
msgid "Annotate Failed"
msgstr "خرابی در حاشیهنویسی"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211
msgid "The selected revision does not exist."
msgstr "بازبینی برگزیده وجود ندارد."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127
msgid ""
"Open a project first.\n"
"Operation will be aborted."
msgstr ""
"ابتدا یک پروندۀ پروژه را باز میکند.\n"
"عملیات ساقط خواهد شد."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134
msgid ""
"Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n"
"and start this new one?"
msgstr ""
"عملیات CVS دیگری در حال اجراست: آیا میخواهید آن را لغو کنید \n"
"و مورد جدیدی را آغاز نمایید؟"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136
msgid "CVS: Operation Already Pending "
msgstr "CVS: عملیات از قبل معلق است "
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151
msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository."
msgstr "هیچ کدام از پروندههایی که برگزیدید، برای مخزن معتبر به نظر نمیرسند."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370
msgid "Unable to checkout"
msgstr "قادر به وارسی نیست"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519
msgid "Do you really want to unedit the selected files?"
msgstr "آیا واقعاً میخواهید پروندۀ برگزیده را ویرایش نکنید؟"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520
msgid "CVS - Unedit Files"
msgstr "CVS - عدم ویرایش پروندهها"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521
msgid "Unedit"
msgstr "عدم ویرایش"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522
msgid "Do Not Unedit"
msgstr "ویرایش نشود"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653
msgid "Sorry, cannot diff."
msgstr "متأسفم، نتوانست تفاوت انجام دهد."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674
msgid "Creating Tag/Branch for files ..."
msgstr "ایجاد برچسب/شاخه برای پروندهها ..."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Removing Tag from files ..."
msgstr "حذف برچسب/شاخه از پروندهها ..."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101
msgid ""
"Unable to find the Cervisia KPart. \n"
"Cervisia Integration will not be available. Please check your\n"
"Cervisia installation and re-try. Reason was:\n"
msgstr ""
"نتوانست Cervisia KPart را بیابد.\n"
"مجتمعسازی Cervisia موجود نیست. لطفاً، نصب Cervisia \n"
"خود را بررسی کنید و دوباره امتحان کنید. دلیل این بود:\n"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?"
msgstr "آیا میخواهید به مخزن CVS نیز اضافه شود؟"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840
msgid "CVS - New Files Added to Project"
msgstr "CVS - پروندههای جدید به پروژه افزوده شدند"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842
msgid "Do Not Add"
msgstr "اضافه نشود"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843
msgid "askWhenAddingNewFiles"
msgstr "سؤال هنگام اضافه کردن پروندههای جدید"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865
msgid ""
"Do you want them to be removed from CVS repository too?\n"
"Warning: They will be removed from disk too."
msgstr ""
"آیا میخواهید آنها را از مخزن CVS نیز حذف کنید؟\n"
"اخطار: آنها از دیسک نیز حذف میشوند."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866
msgid "CVS - Files Removed From Project"
msgstr "CVS - پروندهها از پروژه حذف شدند"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868
msgid "askWhenRemovingFiles"
msgstr "سؤال هنگام حذف پروندهها"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934
msgid "Operation aborted (process killed)."
msgstr "عملیات ساقط شد )پردازه کشته شد(."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935
msgid "CVS Diff"
msgstr "تفاوت CVS"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940
msgid "CVS outputted errors during diff."
msgstr "خطاهای خروجی CVS در طول تفاوت."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948
msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr "خطاهای خروجی CVS هنگام تفاوت. آیا هنوز میخواهید ادامه دهید؟"
#: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286
msgid "Error while guessing repository location."
msgstr "خطا هنگام حدس زدن محل مخزن."
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73
msgid "CVS Checkout"
msgstr "وارسی CVS "
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263
msgid "Please, choose a valid working directory"
msgstr "لطفاً، فهرست کاری معتبری انتخاب کنید"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265
msgid "Please, choose a CVS server."
msgstr "لطفاً، یک کارساز CVS انتخاب کنید."
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267
msgid "Please, fill the CVS module field."
msgstr "لطفاً، حوزۀ پیمانۀ CVS را پر کنید."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133
msgid ""
"CVS"
" Concurrent Versions System operations window. Shows output of Cervisia CVS "
"Service."
msgstr ""
"CVS"
" پنجرۀ عملیات سیستم نسخههای همروند. خروجی خدمت Cervisia CVS را نمایش "
"میدهد."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134
msgid "CvsService Output"
msgstr "خروجی CvsService"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365
msgid "CvsService"
msgstr ""
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135
msgid "cvs output"
msgstr "خروجی cvs"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146
msgid "&Commit to Repository"
msgstr "&تصدیق به مخزن"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151
msgid "&Difference Between Revisions"
msgstr "&تفاوت بین بازبینیها"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153
msgid "Build difference"
msgstr "ساختن تفاوت"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329
msgid "Build difference Builds difference between releases."
msgstr "ساختن تفاوت بین نشرها، تفاوت میسازد."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156
msgid "Generate &Log"
msgstr "تولید &ثبت"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158
msgid "Generate log"
msgstr "تولید ثبت"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331
msgid "Generate log Produces log for this file."
msgstr "تولید ثبت برای این پرونده، ثبت تولید میکند."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161
msgid "&Annotate"
msgstr "&حاشیهنویسی"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163
msgid "Generate annotations"
msgstr "تولید حاشیهها"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164
msgid "Annotate Produces annotations for this file."
msgstr "حاشیهنویسی حاشیههایی برای این پرونده تولید میکند."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342
msgid "Add to repository Adds file to repository."
msgstr "افزودن به مخزن پرونده را به مخزن میافزاید."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171
msgid "&Edit Files"
msgstr "&ویرایش پروندهها"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173
msgid "Mark as being edited"
msgstr "نشاندار کردن به عنوان ویرایششده"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174
msgid "Mark as being edited Mark the files as being edited."
msgstr ""
"نشاندار کردن به عنوان ویرایششده"
" این پرونده را به عنوان ویرایششده، نشاندار میکند."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176
msgid "&Unedit Files"
msgstr "&عدم ویرایش پروندهها"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178
msgid "Remove editing mark from files"
msgstr "حذف نشانۀ ویرایش از پروندهها"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340
msgid "Remove editing mark Remove the editing mark from the files."
msgstr "حذف نشانۀ ویرایش حذف نشانۀ ویرایش از پروندهها ."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181
msgid "&Show Editors"
msgstr "&نمایش ویرایشگرها"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183
msgid "Show editors"
msgstr "نمایش ویرایشگرها"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336
msgid "Show editors Shows the list of users who are editing files."
msgstr ""
"نمایش ویرایشگرها"
" فهرستی از کاربرانی که پروندهها را ویرایش میکنند نمایش میدهد."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186
msgid "Add to Repository as &Binary"
msgstr "افزودن به مخزن به عنوان &دودویی"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188
msgid "Add file to repository as binary"
msgstr "افزودن پرونده به مخزن به عنوان دودویی"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344
msgid ""
"Add to repository as binary"
" Adds file to repository as binary (-kb option)."
msgstr ""
"افزودن به مخزن به عنوان دودویی"
" پرونده را به عنوان دودویی به مخزن میافزاید )گزینۀ kb-(."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196
msgid "&Update/Revert to Another Release"
msgstr "&بهروزرسانی/رجعت به نشر دیگر"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198
msgid "Update/revert"
msgstr "بهروزرسانی/رجعت"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354
msgid ""
"Update/revert to another release"
" Updates/reverts file(s) to another release."
msgstr ""
"بهروزرسانی/رجعت به نشر دیگر"
" پروندهها را به نشر دیگر بهروزرسانی/رجعت میکند."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201
msgid "R&emove Sticky Flag"
msgstr "&حذف پرچم چسبناک"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203
msgid "Remove sticky flag"
msgstr "حذف پرچم چسبناک"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356
msgid "Remove sticky flag Removes sticky flag from file(s)."
msgstr "حذف پرچم چسبناک پرچم چسبناک را از پرونده)ها( حذف میکند."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206
msgid "Make &Tag/Branch"
msgstr "ایجاد &برچسب/شاخه"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208
msgid "Make tag/branch"
msgstr "ایجاد برچسب/شاخه"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350
msgid "Make tag/branch Tags/branches selected file(s)."
msgstr ""
"ایجاد برچسب/شاخه"
" پروندههای برگزیده را برچسب میزند یا شاخه میکند."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211
#, fuzzy
msgid "&Delete Tag"
msgstr "حذف صفحه"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Delete tag"
msgstr "حذف صفحه"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Delete tag Delete tag from selected file(s)."
msgstr "حذف برچسب/شاخه حذف برچسب/شاخهها از پرونده)ها(ی برگزیده ."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216
msgid "&Ignore in CVS Operations"
msgstr "&چشمپوشی در عملیات CVS"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218
msgid "Ignore in CVS operations"
msgstr "چشمپوشی در عملیات CVS"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360
msgid ""
"Ignore in CVS operations"
" Ignore file(s) by adding it to .cvsignore file."
msgstr ""
"چشمپوشی در عملیات CVS"
" چشمپوشی از پرونده)ها( با افزودن آن به پروندۀ .cvsignore ."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221
msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations"
msgstr "در عملیات CVS چشمپوشی &نشود"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223
msgid "Do not ignore in CVS operations"
msgstr " در عملیات CVS چشمپوشی نشود"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362
msgid ""
"Do not ignore in CVS operations"
" Do not ignore file(s) by removing\n"
"it from .cvsignore file."
msgstr ""
"در عملیات CVS چشمپوشی نشود"
" از پروندهها با حذف آنها از پروندۀ\n"
".cvsignore چشمپوشی نشود."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226
msgid "&Log to Server"
msgstr "&ورود به کارساز"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228
msgid "Login to server"
msgstr "ورود به کارساز"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229
msgid "Login to server Logs in to the CVS server."
msgstr "ورود به کارساز به کارساز CVS وارد میشود."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231
msgid "L&ogout From Server"
msgstr "&خروج از کارساز"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233
msgid "Logout from server"
msgstr "خروج از کارساز"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234
msgid "Logout from server Logs out from the CVS server."
msgstr "خروج از کارساز از کارساز CVS خارج میشود."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333
msgid "Generate Annotate Produces annotation output for this file."
msgstr ""
"تولید حاشیه"
" خروجی حاشیهنویسی را برای این پرونده تولید میکند."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338
msgid "Mark as beeing edited Mark the files as beeing edited."
msgstr ""
"نشاندار کردن به عنوان ویرایششده"
" پرونده را به عنوان ویرایششده، نشاندار میکند."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
msgid "Init CVS Repository"
msgstr "مقداردهی اولیۀ مخزن CVS"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
msgid ""
"cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
"correctly."
msgstr ""
"مقداردهی اولیۀ CVS به طور عادی خارج نشد. لطفاً، بررسی کنید که CVS نصب شده و به "
"درستی کار میکند."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
msgid ""
"cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct."
msgstr "cvs init با وضعیت %1 خارج شد. لطفاً، بررسی کنید که محل cvs صحیح است."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
msgid ""
"cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
"correctly."
msgstr ""
"واردات cvs به طور عادی خارج نشد. لطفاً، بررسی کنید که cvs نصب شده و به طور صحیح "
"کار میکند."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
msgid ""
"cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is correct."
msgstr ""
"واردات cvs با وضعیت %1 خارج شد. لطفاً، بررسی کنید که محل cvs صحیح باشد."
#: lib/cppparser/errors.cpp:23
msgid "Internal Error"
msgstr "خطای درونی"
#: lib/cppparser/errors.cpp:24
msgid "Syntax Error before '%1'"
msgstr "خطای نحوی قبل از »%1«"
#: lib/cppparser/errors.cpp:25
msgid "Parse Error before '%1'"
msgstr "خطای تجزیه قبل از »%1«"
#: lib/cppparser/driver.cpp:386
#, c-format
msgid "Could not find include file %1"
msgstr "نتوانست پروندۀ %1 را بیابد"
#: lib/cppparser/parser.cpp:140
msgid " Reloads the current document."
msgstr "بارگذاری مجدد سند جاری را مجدداً بارگذاری میکند."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40
msgid "Stop Stops the loading of current document."
msgstr "ایست بارگذاری سند جاری را متوقف میکند."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41
msgid "Duplicate Tab"
msgstr "تب مضاعف"
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43
msgid "Duplicate window Opens current document in a new window."
msgstr "پنجرۀ مضاعف سند جاری را در پنجرۀ جدیدی باز میکند."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57
msgid ""
"Back"
" Moves backwards one step in the documentation browsing history."
msgstr ""
"پس"
" در تاریخچۀ مرورگر مستندات یک گام به پسسوها حرکت میکند."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69
msgid ""
"Forward"
" Moves forward one step in the documentation browsing history."
msgstr ""
"پیشسو"
" در تاریخچۀ مرورگر مستندات یک گام به پیشسوها حرکت میکند."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100
msgid "Open in new window Opens current link in a new window."
msgstr ""
"باز کردن در پنجرۀ جدید"
" پیوند جاری را در پنجرۀ جدیدی باز میکند."
#: lib/widgets/flagboxes.cpp:98
msgid "Flags"
msgstr "پرچم"
#: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38
msgid "Close &Others"
msgstr "بستن &بقیه"
#: lib/widgets/processwidget.cpp:233
msgid "*** Exited normally ***"
msgstr "*** به طور عادی خارج شد ***"
#: lib/widgets/processwidget.cpp:239
msgid "*** Process aborted. Segmentation fault ***"
msgstr "*** پردازه ساقط شد. عیب قطعهبندی ***"
#: lib/widgets/processwidget.cpp:243
msgid "*** Process aborted ***"
msgstr "*** پردازه ساقط شد ***"
#: lib/widgets/resizablecombo.cpp:63
msgid "Drag this to resize the combobox."
msgstr "برای تغییر اندازۀ جعبه ترکیب، این را بکش."
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:53 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:144
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "پروندههای تغییریافته ذخیره شود؟"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:58 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:151
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr "پروندههای زیر تغییر یافتهاند. آنها ذخیره شوند؟"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Save &Selected"
msgstr "ذخیرۀ &برگزیده"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Saves all selected files"
msgstr "همۀ پروندههای برگزیده را ذخیره میکند"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:66 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:157
msgid "Save &None"
msgstr "&هیچکدام ذخیره نشوند"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:68 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:159
msgid "Lose all modifications"
msgstr "از دست رفتن همۀ تغییرات"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:69 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:160
msgid "Cancels the action"
msgstr "کنش را لغو میکند"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Save &All"
msgstr "ذخیرۀ &همه"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Saves all modified files"
msgstr "همۀ پروندههای تغییریافته را ذخیره میکند"
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62
msgid " Bold"
msgstr " توپر"
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63
msgid " Italic"
msgstr " کج"
#: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85
msgid "Ok"
msgstr "تأیید"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152
msgid "Minimum Expanding"
msgstr "بسط کمینه"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153
msgid "Ignored"
msgstr "چشمپوشیشده"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
msgid "Horizontal Size Type"
msgstr "نوع اندازۀ افقی"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
msgid "Vertical Size Type"
msgstr "نوع اندازۀ عمودی"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
msgid "hStretch"
msgstr "کشش افقی"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
msgid "Horizontal Stretch"
msgstr "کشش افقی"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
msgid "vStretch"
msgstr "کشش عمودی"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
msgid "Vertical Stretch"
msgstr "کشش عمودی"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166
msgid "Up Arrow"
msgstr ")کلید( بالابر"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180
#, fuzzy
msgid "What's this"
msgstr "این چیست؟"
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
msgid "true"
msgstr "درست"
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
msgid "false"
msgstr "نادرست"
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56
msgid "New file Creates a new file."
msgstr "پروندۀ جدید پروندۀ جدیدی ایجاد میکند."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Rescan Project"
msgstr "&پاک کردن پروژه"
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80
msgid "Please enter the file name without '/' and so on."
msgstr "لطفاً، نام پرونده را بدون »/« و غیره وارد کنید."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90
msgid "A file with this name already exists."
msgstr "پروندهای با این نام از قبل وجود دارد."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99
msgid "A file template for this extension does not exist."
msgstr "قالب پروندهای برای این پسوند وجود ندارد."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111
msgid "Could not create the new file."
msgstr "نتوانست پروندۀ جدید را ایجاد نماید."
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Add newly created files to project"
msgstr "افزودن پروندههای برگزیده به پروژه"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Re-Populate Project"
msgstr "&ساختن مجدد پروژه"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81
msgid ""
"Re-Populate Project"
" Re-Populates the project, searching through the project directory and adding "
"all files that match one of the wildcards set in the custom manager options of "
"the project filelist."
msgstr ""
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:104
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103
msgid "&Build Project"
msgstr "&ساختن پروژه"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124
msgid "Build project"
msgstr "ساختن پروژه"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87
msgid ""
"Build project"
" Runs make from the project directory."
" دستور make را از فهرست پروژه اجرا میکند."
" Constructs a series of make commands to build the active directory. "
"Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"ساختن هدف فعال"
" یک سری از فرمانهای make را برای ساختن یک هدف فعال میسازد. هدفهای وابسته را "
"نیز میسازد."
" Runs make filename.o command from the directory where 'filename' is "
"the name of currently opened file."
" فرمان make filename.o را از فهرستی که filename نام پروندۀ بازشدۀ جاری "
"است، اجرا میکند."
" Runs make install command from the project directory."
" Runs make install command from the active directory."
" Runs make install command from the project directory with root "
"privileges."
" فرمان make install را از فهرست پروژۀ برگزیده با امتیازات کاربر ارشد "
"اجرا میکند."
" Runs make clean command from the project directory."
" فرمان make clean را از فهرست پروژه اجرا میکند."
" Executes the main program specified in project settings, Run Options "
"tab. If it is not specified then the active target is used to determine the "
"application to run."
msgstr ""
"اجرای برنامه"
" برنامۀ اصلی مشخصشده در تنظیمات پروژه، تب گزینههای اجرا "
"را اجرا میکند. اگر مشخص نشده باشد، هدف فعال برای تعیین کاربرد جهت اجرا استفاده "
"میشود."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147
msgid "Build &Target"
msgstr "ساختن &هدف"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150
msgid "Build target"
msgstr "ساختن هدف"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151
msgid ""
"Build target"
" Runs make targetname from the project directory (targetname is the "
"name of the target selected)."
" دستورmake targetname را از فهرست پروژه اجرا میکند.(targetname، نام "
"هدف برگزیده است)"
" Choose the set of environment variables to be passed on to make."
" مجموعهای از متغیرهای محیطی را برای گذر به make انتخاب میکند."
" Chooses this directory as the destination for new files created using "
"wizards like the New Class wizard."
msgstr ""
"ایجاد فهرست فعال"
" این فهرست را به عنوان مقصد پروندههای جدید ایجادشده با استفاده از جادوگرهایی "
"مانند جادوگر،ردۀ جدید انتخاب میکند."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "حذف از مخزن"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261
msgid ""
"Remove from blacklist"
" Removes the given file or directory from the blacklist if it is already in "
"it."
" Adds the given file or directory to the blacklist."
" Adds selected file/dir(s) to the list of files in the project. Note that the "
"files should be manually added to the corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"افزودن به پروژه"
" پروندههای برگزیده را به فهرست پروندههای پروژه اضافه میکنند. توجه داشته "
"باشید که پروندهها باید به طور دستی به makefile متناظر یا build.xml اضافه شوند."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)"
msgstr "افزودن پروندههای برگزیده به پروژه"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327
#, fuzzy
msgid ""
"Add to project"
" Recursively adds selected dir(s) to the list of files in the project. Note "
"that the files should be manually added to the corresponding makefile or "
"build.xml."
msgstr ""
"افزودن به پروژه"
" پروندههای برگزیده را به فهرست پروندههای پروژه اضافه میکنند. توجه داشته "
"باشید که پروندهها باید به طور دستی به makefile متناظر یا build.xml اضافه شوند."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project"
msgstr "حذف پروندههای برگزیده از پروژه"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336
#, fuzzy
msgid ""
"Remove from project"
" Removes selected file/dir(s) from the list of files in the project. Note "
"that the files should be manually excluded from the corresponding makefile or "
"build.xml."
msgstr ""
"حذف از پروژه"
" پروندههای برگزیده را از فهرست پروندههای پروژه حذف میکنند. توجه داشته "
"باشید که پروندهها باید به طور دستی از makefile متناظر یا build.xml مستثنی "
"شوند."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)"
msgstr "حذف پروندههای برگزیده از پروژه"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343
#, fuzzy
msgid ""
"Remove from project"
" Recursively removes selected dir(s) from the list of files in the project. "
"Note that the files should be manually excluded from the corresponding makefile "
"or build.xml."
msgstr ""
"حذف از پروژه"
" پروندههای برگزیده را از فهرست پروندههای پروژه حذف میکنند. توجه داشته "
"باشید که پروندهها باید به طور دستی از makefile متناظر یا build.xml مستثنی "
"شوند."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461
msgid ""
"This project does not contain any files yet.\n"
"Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?"
msgstr ""
"این پروژه، هنوز شامل هیچ پروندهای نیست.\n"
"آن با همۀ پروندههای سی/C++/جاوا در زیرفهرست پروژه ساکن شود؟"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
msgid "Populate"
msgstr "ساکن شدن"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
msgid "Do Not Populate"
msgstr "ساکن نشود"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1161
msgid "Object Files"
msgstr "پروندههای شیء"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1162
msgid "Other Files"
msgstr "پروندههای دیگر"
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43
msgid ""
"_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, "
"even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n"
"Blacklisted files/dirs"
msgstr ""
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34
msgid "Add Environment Variable"
msgstr "افزودن متغیر محیطی"
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42
msgid "&Value:"
msgstr "&مقدار:"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54
msgid "Copy File(s)"
msgstr "رونوشت پرونده)ها("
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55
msgid "Create Symbolic Link(s)"
msgstr "ایجاد پیوند)های( نمادی"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56
msgid "Add Relative Path(s)"
msgstr "افزودن مسیر)های( نسبی"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59
msgid ""
"Build project"
" Executes ant dist command to build the project."
msgstr ""
"ساختن پروژه"
" فرمان ant distرا برای ساختن پروژه، اجرا میکند."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64
msgid ""
"Build target"
" Executes ant target_name command to build the specified target."
msgstr ""
"ساختن هدف"
" فرمان ant target_nameرا برای ساختن هدف مشخصشده، اجرا میکند."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467
msgid "Ant Options"
msgstr "گزینههای Ant"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502
msgid "Classpath"
msgstr "مسیر رده"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565
msgid "Remove %1 From Project"
msgstr "حذف %1 از پروژه"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567
msgid "Remove from project Removes current file from the project."
msgstr "حذف از پروژه پروندۀ جاری را از پروژه حذف میکند."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571
msgid "Add %1 to Project"
msgstr "افزودن %1 به پروژه"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573
msgid "Add to project Adds current file from the project."
msgstr "افزودن به پروژه پروندۀ جاری را به پروژه اضافه میکند."
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66
msgid ""
"Build project"
" Runs the compiler on a main source file of the project. The compiler and the "
"main source file can be set in project settings, Pascal Compiler tab."
msgstr ""
"ساختن پروژه"
" مترجم را روی پروندۀ منبع اصلی پروژه اجرا میکند. مترجم و پروندۀ منبع اصلی "
"میتواند در تنظیمات پروژه، تب مترجم پاسکال تنظیم شود."
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72
msgid ""
"Execute program"
" Executes the main program specified in project settings, Run options "
"tab. If nothing is set, the binary file with the same name as the main source "
"file name is executed."
msgstr ""
"اجرای برنامه"
" برنامۀ اصلی مشخصشده در تنظیمات پروژه، تبگزینههای اجرا "
"را اجرا میکند. اگر چیزی تنظیم نشده باشد، پروندۀ دودویی با همان نام پروندۀ منبع "
"اصلی اجرا میشود."
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341
msgid ""
"Could not find pascal compiler.\n"
"Check if your compiler settings are correct."
msgstr ""
"مترجم پاسکال را نتوانست بیابد.\n"
"بررسی کنید که تنظیمات مترجمتان صحیح باشد."
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:450
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics is:\n"
"%2"
msgstr ""
"هنگام بارگذاری پیمانۀ %1، خطایی وجود داشت.\n"
"تشخیصها عبارتند از:\n"
"%2"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse project file: %1"
msgstr "نتوانست پروندۀ پروژه را بخواند: %1"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Could not parse project file"
msgstr "نتوانست پروندۀ پروژه را بخواند: %1"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write project file: %1"
msgstr "نتوانست پروندۀ پروژه را بخواند: %1"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Could not write project file"
msgstr "نتوانست پروندۀ پروژه را بنویسد."
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:33
msgid "Choose existing .pri file or give a new filename for creation"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:91
msgid ""
"You did not specify all needed information. The scope will not be created."
" Creates a new or adds an existing subproject to a currently "
"selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject is "
"'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in "
"Subproject Settings dialog (open it from the subproject context menu)."
msgstr ""
"افزودن زیرپروژه"
" یک زیرپروژۀ جدید ایجاد یا یک زیرپروژۀ موجود "
"را به زیرپروژۀ برگزیدۀ جاری اضافه میکند. این کنش فقط در صورتی که یک نوع از "
"زیرپروژه، »subdirectories« است مجاز میباشد. نوع زیرپروژه در محاورۀ "
"تنظیمات زیرپروژه )از گزینگان متن زیرپروژه باز شود( میتواند تعریف شود."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116
msgid "Create scope"
msgstr "ایجاد دامنه"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"Create scope"
" Creates TQMake scope in the project file in case the subproject is selected "
"or creates nested scope in case the scope is selected."
msgstr ""
"ایجاد دامنه"
" در حالتی که زیرپروژه برگزیده میشود، دامنۀ QMake و در حالت گزینش دامنه، "
"دامنۀ تودرتو را در پروندۀ پروژه ایجاد میکند."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:108
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:125
msgid ""
"Build project"
" Runs make from the project directory."
" makeرا از فهرست پروژۀ جاری اجرا میکند. متغیرهای محیطی و نشانوندهای "
"make میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب گزینههای Makeمشخص شوند."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133
msgid "Rebuild project"
msgstr "ساختن مجدد پروژه"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:134
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1014
msgid ""
"Rebuild project"
" Runs make clean and then make from the project directory."
" make cleanو سپسmakeرا از فهرست پروژۀ جاری اجرا میکند. "
"متغیرهای محیطی و نشانوندهای make، میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب "
"گزینههای Make مشخص شوند."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143
msgid "Execute main program"
msgstr "اجرای برنامۀ اصلی"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:144
msgid ""
"Execute main program"
" Executes the main program specified in project settings, Run Options "
"tab."
msgstr ""
"اجرای برنامۀ اصلی"
" برنامۀ اصلی مشخصشده در تنظیمات پروژه، تب گزینههای اجرا "
"را اجرا میکند."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153
msgid "Subproject settings"
msgstr "تنظیمات زیرپروژه"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:154
#, fuzzy
msgid ""
"Subproject settings"
" Opens TQMake Subproject Configuration dialog for the currently "
"selected subproject. It provides settings for:"
" محاورۀ پیکربندی زیرپروژۀ QMake را برای زیرپروژۀ برگزیدۀ جاری باز "
"میکند. تنظیماتی را برای "
" Creates a new file and adds it to a currently selected group."
msgstr ""
"ایجاد پروندۀ جدید"
" پروندۀ جدیدی ایجاد و آن را به یک گروه برگزیدۀ جاری اضافه میکند."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212
msgid "Add existing files"
msgstr "افزودن پروندههای موجود"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:213
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1581
msgid ""
"Add existing files"
" Adds existing files to a currently selected group. It is possible to copy "
"files to a current subproject directory, create symbolic links or add them with "
"the relative path."
msgstr ""
"افزودن پروندههای موجود"
" پروندههای موجود را به یک گروه برگزیدۀ جاری اضافه میکند. ممکن است پروندهها "
"را به فهرست زیرپروژۀ جاری رونوشت کرده، پیوندهای نمادی ایجاد یا آنها را با مسیر "
"نسبی اضافه کند."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222
msgid "Remove file"
msgstr "حذف پرونده"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:223
msgid ""
"Remove file"
" Removes file from a current group. Does not remove file from disk."
msgstr ""
"حذف پرونده"
" پرونده را از یک گروه جاری حذف میکند. پرونده را از دیسک حذف نمیکند."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:127
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:231
msgid ""
"Compile file"
" Runs make filename.o command from the directory where 'filename' is "
"the name of currently opened file."
" فرمان make filename.o را از فهرستی که filename نام بازشدۀ جاری است، "
"اجرا میکند."
" Runs make from the current subproject directory. Current subproject "
"is a subproject selected in TQMake manager 'overview' window."
" make را از فهرست زیرپروژۀ جاری اجرا میکند. زیرپروژۀ جاری، یک "
"زیرپروژۀ برگزیده در پنجرۀ »خلاصۀ« QMake مدیر است. متغیرهای محیطی و "
"نشانوندهای make، میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب گزینههای Make "
"مشخص شوند."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250
msgid "Rebuild subproject"
msgstr "ساختن مجدد زیرپروژه"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:251
#, fuzzy
msgid ""
"Rebuild subproject"
" Runs make clean and then make from the current subproject "
"directory. Current subproject is a subproject selected in TQMake manager "
"'overview' window."
" make cleanو سپسmake را از فهرست زیرپروژۀ جاری اجرا میکند. "
"زیرپروژۀ جاری، یک زیرپروژۀ برگزیده در پنجره »خلاصۀ« QMake مدیر "
"است. متغیرهای محیطی و نشانوندهای make، میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب "
"گزینههای Make مشخص شوند."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261
msgid "Execute subproject"
msgstr "اجرای زیرپروژه"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:262
msgid ""
"Execute subproject"
" Executes the target program for the currently selected subproject. This "
"action is allowed only if a type of the subproject is 'application'. The type "
"of the subproject can be defined in Subproject Settings "
"dialog (open it from the subproject context menu)."
msgstr ""
"اجرای زیرپروژه"
" برنامۀ هدف را برای زیرپروژۀ برگزیدۀ جاری اجرا میکند. این کنش فقط زمانی مجاز "
"است که یک نوع زیر پروژه، »کاربرد« باشد. نوع زیرپروژه در محاورۀ "
"تنظیمات زیرپروژه )از گزینگان متن زیرپروژه باز شود( میتواند تعریف شود."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Exclude file"
msgstr "&مستثنی در:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:277
msgid "Exclude file Exclude the selected file from this scope."
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?"
msgstr "اکنون کاربرد در حال اجراست. میخواهید آن را بازآغازی کنید؟"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "Application Already Running"
msgstr "کاربرد از قبل در حال اجراست"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "&Restart Application"
msgstr "&بازآغازی کاربرد"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "Do &Nothing"
msgstr "&کاری انجام نشود"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
#, fuzzy
msgid "Add Subproject"
msgstr "افزودن زیرپروژه"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
#, fuzzy
msgid "Please enter a name for the subproject: "
msgstr "لطفاً، نامی برای زیرفهرست وارد کنید: "
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:877
msgid ""
"Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project "
"folder?"
msgstr "خرابی در ایجاد زیرفهرست. آیا مجوز نوشتن در پوشۀ پروژه را دارید؟"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:933
msgid ""
"Could not create subproject. This means that either the project you wanted to "
"add a subproject to is not parsed correctly, or it is not a subdirs-project."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:935
#, fuzzy
msgid "Subproject creation failed"
msgstr "اطلاعات زیرپروژه"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?"
msgstr "فهرست را در جایی که میخواهید پروژهتان باشد، تنظیم کنید."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Delete subdir?"
msgstr "حذف نشانک"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:956
msgid ""
"Could not delete subproject.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.kde.org and "
"include the output of tdevelop when runfrom a shell."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:958
#, fuzzy
msgid "Subproject Deletion failed"
msgstr "گزینههای زیرپروژه"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:977
#, c-format
msgid "Subproject %1"
msgstr "زیرپروژۀ %1"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:997
msgid ""
"Build"
" Runs make from the selected subproject directory."
" دستور make را از فهرست زیرپروژه اجرا میکند."
" Runs make install from the selected subproject directory."
" دستور make را از فهرست زیرپروژه اجرا میکند."
" Runs make clean command from the project directory."
" فرمان make clean را از فهرست پروژهّ اجرا میکند."
" Runs make distclean command from the project directory."
" فرمان make clean را از فهرست پروژهّ اجرا میکند."
" Runs qmake from the selected subproject directory. This creates or "
"regenerates Makefile."
msgstr ""
"اجرای qmake "
" qmake را از فهرست زیرپروژۀ برگزیده اجرا میکند. این کار Makefile را "
"ایجاد و یا مجدداً تولید میکند."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Run qmake recursively"
msgstr "بازگشتی &باشد"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1020
#, fuzzy
msgid ""
"Run qmake recursively"
" Runs qmake from the selected subproject directory and recurses into "
"all subproject directories. This creates or regenerates Makefile."
msgstr ""
"اجرای qmake "
" qmake را از فهرست زیرپروژۀ برگزیده اجرا میکند. این کار Makefile را "
"ایجاد و یا مجدداً تولید میکند."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050
msgid "Add Subproject..."
msgstr "افزودن زیرپروژه..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:189
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1031
msgid "Remove Subproject..."
msgstr "حذف زیرپروژه..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1032
msgid ""
"Remove subproject"
" Removes currently selected subproject. Does not delete any file from disk. "
"Deleted subproject can be later added by calling 'Add Subproject' action."
msgstr ""
"حذف زیرپروژه"
" زیرپروژۀ برگزیده جاری را حذف میکند. هیچ پروندهای را از دیسک پاک نمیکند. "
"زیرپروژۀ حذفشده بعداً با فراخوانی کنش »افزودن زیرپروژه« میتواند اضافه شود."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045
msgid "Create Scope..."
msgstr "ایجاد دامنه..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1036
#, fuzzy
msgid ""
"Create scope"
" Creates TQMake scope in the project file of the currently selected "
"subproject."
msgstr ""
"ایجاد دامنه"
" دامنۀ QMake را در پروندۀ پروژۀ زیرپروژۀ برگزیدۀ جاری ایجاد میکند."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038
msgid "Subproject Settings"
msgstr "تنظیمات زیرپروژه"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1039
#, fuzzy
msgid ""
"Subproject settings"
" Opens TQMake Subproject Configuration dialog. It provides settings "
"for:"
" محاورۀپیکربندی زیرپروژۀ QMake را برای زیرپروژۀ برگزیدۀ جاری باز "
"میکند. تنظیماتی را برای:"
" Creates TQMake scope in the currently selected scope."
msgstr ""
"ایجاد دامنه"
" دامنۀ QMake را در دامنۀ برگزیدۀ جاری ایجاد میکند."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047
msgid "Remove Scope"
msgstr "حذف دامنه"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1048
msgid "Remove Scope Removes currently selected scope."
msgstr "حذف دامنه دامنۀ برگزیدۀ جاری را حذف میکند."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1051
#, fuzzy
msgid ""
"Add subproject"
" Creates a new or adds an existing subproject to the currently "
"selected scope. This action is allowed only if the type of the subproject is "
"'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in the "
"Subproject Settings dialog (open it from the subproject context menu)."
msgstr ""
"افزودن زیرپروژه"
" یک زیرپروژۀ جدید ایجاد یا یک زیرپروژۀ موجود "
"را به زیرپروژۀ برگزیدۀ جاری اضافه میکند. این کنش فقط در صورتی که یک نوع از "
"زیرپروژه، »subdirectories« است مجاز میباشد. نوع زیرپروژه در محاورۀ "
"تنظیمات زیرپروژه )از گزینگان متن زیرپروژه باز شود( میتواند تعریف شود."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Disable Subproject..."
msgstr "افزودن زیرپروژه..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1057
#, fuzzy
msgid ""
"Disable subproject"
" Disables the currently selected subproject when this scope is active. Does "
"not delete the directory from disk. The deleted subproject can be later added "
"by using the 'Add Subproject' action."
msgstr ""
"حذف زیرپروژه"
" زیرپروژۀ برگزیده جاری را حذف میکند. هیچ پروندهای را از دیسک پاک نمیکند. "
"زیرپروژۀ حذفشده بعداً با فراخوانی کنش »افزودن زیرپروژه« میتواند اضافه شود."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1062
#, fuzzy
msgid ""
"Scope settings"
" Opens TQMake Subproject Configuration dialog. It provides settings "
"for:"
" محاورۀپیکربندی زیرپروژۀ QMake را برای زیرپروژۀ برگزیدۀ جاری باز "
"میکند. تنظیماتی را برای:"
" Creates TQMake install object. It is possible to define a list of files to "
"install and installation locations for each object. Warning! Install objects "
"without path specified will not be saved to a project file."
msgstr ""
"افزودن شیء نصب"
" شیء نصب QMake را ایجاد میکند. ممکن است فهرستی از پروندههایی برای نصب و محل "
"نصب برای هر شیء را تعریف کند. اخطار! نصب اشیا بدون مسیر مشخص در یک پروندۀ پروژه "
"ذخیره نمیشوند."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1553
msgid "Install Path..."
msgstr "مسیر نصب..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1554
msgid ""
"Install path"
" Allows to choose the installation path for the current install object."
msgstr "مسیر نصب اجازۀ انتخاب مسیر نصب برای شیء نصبی جاری را میدهد."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555
msgid "Add Pattern of Files to Install..."
msgstr "افزودن الگوی پروندهها برای نصب..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1556
msgid ""
"Add pattern of files to install"
" Defines the pattern to match files which will be installed. It is possible "
"to use wildcards and relative paths like docs/*."
msgstr ""
"افزودن الگوی پروندهها برای نصب"
" الگوهایی را برای پروندههایی که باید نصب شوند، تعریف میکند. ممکن است از "
"نویسههای عام و مسیرهای نسبی مانند docs/* استفاده کند."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1558
#, fuzzy
msgid "Remove Install Object"
msgstr "افزودن شیء نصب"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1559
#, fuzzy
msgid ""
"Remove install object"
" Removes the install object the current group."
msgstr "حذف همۀ نقاط انفصال همۀ نقاط انفصال پروژه را حذف میکند."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1563
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1578
msgid "Create New File..."
msgstr "ایجاد پروندۀ جدید..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1564
msgid ""
"Create new file"
" Creates a new translation file and adds it to a currently selected "
"TRANSLATIONS group."
msgstr ""
"ایجاد پروندۀ جدید"
" پروندۀ ترجمۀ جدیدی ایجاد و آن را به گروه ترجمههای برگزیدۀ جاری میافزاید."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1565
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1580
msgid "Add Existing Files..."
msgstr "افزودن پروندههای موجود..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566
msgid ""
"Add existing files"
" Adds existing translation (*.ts) files to a currently selected TRANSLATIONS "
"group. It is possible to copy files to a current subproject directory, create "
"symbolic links or add them with the relative path."
msgstr ""
"افزودن پروندههای موجود"
" پروندههای ترجمۀ موجود )ts.*( را به گروه ترجمۀ برگزیدۀ جاری اضافه میکند. "
"امکان رونوشت پروندهها به فهرست زیرپروژۀ جاری، ایجاد پیوندهای نمادی یا افزودن "
"آنها با مسیر نسبی وجود دارد."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569
msgid "Update Translation Files"
msgstr "بهروزرسانی پروندههای ترجمه"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1570
msgid ""
"Update Translation Files"
" Runs lupdate command from the current subproject directory. It "
"collects translatable messages and saves them into translation files."
msgstr ""
"بهروزرسانی پروندههای ترجمه"
" فرمان lupdate را از فهرست زیرپروژۀ جاری اجرا میکند. پیامهای قابل "
"ترجمه را جمع و آنها را در پروندههای ترجمه ذخیره میکند."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1572
msgid "Release Binary Translations"
msgstr "نشر ترجمههای دودویی"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1573
msgid ""
"Release Binary Translations"
" Runs lrelease command from the current subproject directory. It "
"creates binary translation files that are ready to be loaded at program "
"execution."
msgstr ""
"نشر ترجمههای دودویی"
" فرمان lrelease را از فهرست زیرپروژۀ جاری اجرا میکند. پروندههای "
"ترجمۀ دودویی را که برای بارگذاری در اجرای برنامه آمادهاند، را ایجاد مینماید."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590
msgid "Choose Install Path"
msgstr "انتخاب مسیر نصب"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590
msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):"
msgstr "مسیری را وارد کنید )مثلاً /usr/local/share/... (:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1604
msgid "Add Pattern of Files to Install"
msgstr "افزودن الگوی پروندهها برای نصب"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1605
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1906
msgid ""
"Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):"
msgstr "الگویی متناسب با زیرپروژۀ جاری وارد کنید )به طور مثالdocs/*.html(:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1725
msgid "Add Install Object"
msgstr "افزودن شیء نصب"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1726
msgid "Enter a name for the new object:"
msgstr "نامی برای شیء جدید وارد کنید:"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1760
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "پرونده: %1"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1762
#, c-format
msgid "Pattern: %1"
msgstr "الگو: %1"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775
msgid "Edit ui-Subclass..."
msgstr "ویرایش زیرردۀ ui..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1776
msgid ""
"Edit ui-subclass"
" Launches Subclassing wizard and prompts to implement missing in "
"childclass slots and functions."
msgstr ""
"ویرایش زیردۀ ui"
" جادوگر زیررده را راهاندازی میکند و اجازۀ پیادهسازی از دست رفته را "
"در توابع و شکافهای ردۀ فرزند میدهد."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781
msgid "Subclassing Wizard..."
msgstr "جادوگر زیررده..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1782
msgid ""
"Subclass widget"
" Launches Subclassing wizard. It allows to create a subclass from the "
"class defined in .ui file. There is also possibility to implement slots and "
"functions defined in the base class."
msgstr ""
"عنصر زیررده"
" جادوگر زیررده را راهاندازی میکند. اجازۀ ایجاد زیررده از ردۀ "
"تعریفشده در پروندۀ .ui را میدهد. همچنین، امکان پیادهسازی شکافها و توابع "
"تعریفشده در ردۀ پایه وجود دارد."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787
msgid "Open ui.h File"
msgstr "باز کردن پروندۀ ui.h"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788
msgid ""
"Open ui.h file"
" Opens .ui.h file associated with the selected .ui."
msgstr ""
"باز کردن پروندۀ ui.h"
" پروندۀ ui.h مرتبط با .ui برگزیده را باز میکند."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1790
msgid "List of Subclasses..."
msgstr "فهرست زیرردهها..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1791
msgid ""
"List of subclasses"
" Shows subclasses list editor. There is possibility to add or remove "
"subclasses from the list."
msgstr ""
"فهرست زیرردهها"
" ویرایشگر فهرست زیرردهها را نمایش میدهد. امکان افزودن یا حذف زیررده از "
"فهرست وجود دارد."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1797
#, fuzzy
msgid ""
"Remove file"
" Removes file from a current group. For sources, this also removes the "
"subclassing information."
msgstr ""
"حذف پرونده"
" پرونده را از یک گروه جاری حذف میکند. پرونده را از دیسک حذف نمیکند."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1798
#, fuzzy
msgid "Exclude File"
msgstr "&مستثنی در:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1799
msgid ""
"Exclude File"
" Excludes the file from this Scope. Does not touch subclassing information"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1803
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1905
msgid "Edit Pattern"
msgstr "ویرایش الگو"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1804
msgid "Edit pattern Allows to edit install files pattern."
msgstr "ویرایش الگو اجازۀ ویرایش الگوی پروندههای نصب را میدهد."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1805
msgid "Remove Pattern"
msgstr "حذف الگو"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1806
msgid ""
"Remove pattern"
" Removes install files pattern from the current install object."
msgstr "حذف الگو الگوی پروندههای نصب را از شیء نصب جاری، حذف میکند."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1817
#, fuzzy
msgid "Build File"
msgstr "&ساختن پرونده:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1818
#, fuzzy
msgid "Build File Builds the object file for this source file."
msgstr ""
"بارگذاری مجدد درخت"
" مجدداً درخت پروندههای پروژه را بارگذاری میکند."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1934
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to delete the file %1 from the project and your "
"disk?"
msgstr "مطمئنید میخواهید %1 را از این پروژه حذف کنید؟"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2052
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify the executable name in the project options dialog or select an "
"application subproject in the TQMake Manager."
msgstr "لطفاً، ابتدا نام اجرایی را در محاورۀ گزینههای پروژه مشخص کنید."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2053
#, fuzzy
msgid "No Executable Found"
msgstr "نام اجرایی داده نشده است"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?"
msgstr "Makefile در این فهرست وجود ندارد. ابتدا qmake اجرا شود؟"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
msgid "Do Not Run"
msgstr "اجرا نشود"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276
msgid ""
"Could not delete Function Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.kde.org and "
"include the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276
#, fuzzy
msgid "Function Scope Deletion failed"
msgstr "توابع در پرونده"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284
msgid ""
"Could not delete Include Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.kde.org and "
"include the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284
#, fuzzy
msgid "Include Scope Deletion failed"
msgstr "شامل شمایل کاربرد"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296
msgid ""
"Could not delete Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.kde.org and "
"include the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296
msgid "Scope Deletion failed"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462
msgid ""
"The project file \"%1\" has changed on disk\n"
"(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when you "
"change something in the TQMake Manager).\n"
"\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462
#, fuzzy
msgid "Project File Changed"
msgstr "پرونده تغییر یافته است"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Save the current subproject's configuration?"
msgstr "پروژه یا سند جاری را ذخیره میکند"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Save Configuration?"
msgstr "پیکربندی کارساز CVS"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1380
msgid "Add include directory:"
msgstr "افزودن فهرست include:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1463
msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l The TQMake manager project tree consists of two parts. The 'overview' in the "
"upper half shows the subprojects, each one having a .pro file. The 'details' "
"view in the lower half shows the list of files for the active subproject "
"selected in the overview."
msgstr ""
"مدیر QMake"
" درخت پروژۀ مدیر QMake شامل دو بخش است: »خلاصه« در نیمۀ بالایی، زیرپروژهها "
"را نمایش میدهد، هر کدام یک پروندۀ pro دارد. نمای »جزئیات« در نیمۀ پایینی که "
"فهرست پروندههای زیرپروژۀ فعال برگزیده در خلاصه را نمایش میدهد."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
#, fuzzy
msgid "TQMake manager"
msgstr "مدیر QMake"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111
msgid "&Rebuild Project"
msgstr "&ساختن مجدد پروژه"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119
#, fuzzy
msgid "&Install Project"
msgstr "نصب شیء"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Install project"
msgstr "نصب شیء"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
"Install project"
" Runs make install from the project directory."
" Runs make clean command from the project directory."
" فرمان make clean را از فهرست پروژهّ اجرا میکند."
" Runs make distclean command from the project directory."
" فرمان make clean را از فهرست پروژهّ اجرا میکند."
" Executes the currently selected subproject if it is an application or the "
"program specified in project settings, Run Options tab."
msgstr ""
"اجرای برنامه"
" برنامۀ اصلی مشخصشده در تنظیمات پروژه، تب گزینههای اجرا "
"را اجرا میکند."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149
msgid "&Build Subproject"
msgstr "&ساختن زیرپروژه"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158
msgid "&Rebuild Subproject"
msgstr "&ساختن مجدد زیرپروژه"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167
#, fuzzy
msgid "&Install Subproject"
msgstr "نصب شیء"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Install subproject"
msgstr "نصب شیء"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171
#, fuzzy
msgid ""
"Install subproject"
" Runs make install from the current subproject directory. The current "
"subproject is the subproject selected in the TQMake manager "
"'overview' window."
" make را از فهرست زیرپروژۀ جاری اجرا میکند. زیرپروژۀ جاری، یک "
"زیرپروژۀ برگزیده در پنجرۀ »خلاصۀ« QMake مدیر است. متغیرهای محیطی و "
"نشانوندهای make، میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب گزینههای Make "
"مشخص شوند."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176
msgid "&Clean Subproject"
msgstr "&پاک کردن زیرپروژه"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179
msgid "Clean subproject"
msgstr "پاک کردن زیرپروژه"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"Clean subproject"
" Runs make clean from the current subproject directory. The current "
"subproject is the subproject selected in the TQMake manager "
"'overview' window."
" make clean از فهرست زیرپروژۀ جاری اجرا میکند. زیرپروژۀ جاری، یک "
"زیرپروژۀ برگزیده در پنجرۀ »خلاصۀ« QMake مدیر است. متغیرهای محیطی و "
"نشانوندهای make ، میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب گزینههای Make"
"مشخص شوند."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185
#, fuzzy
msgid "&Dist-Clean Subproject"
msgstr "&پاک کردن زیرپروژه"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Dist-Clean subproject"
msgstr "پاک کردن زیرپروژه"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189
#, fuzzy
msgid ""
"Dist-Clean subproject"
" Runs make distclean from the current subproject directory. The "
"current subproject is the subproject selected in the TQMake manager "
"'overview' window."
" make clean از فهرست زیرپروژۀ جاری اجرا میکند. زیرپروژۀ جاری، یک "
"زیرپروژۀ برگزیده در پنجرۀ »خلاصۀ« QMake مدیر است. متغیرهای محیطی و "
"نشانوندهای make ، میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب گزینههای Make"
"مشخص شوند."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194
msgid "Execute Subproject"
msgstr "اجرای زیرپروژه"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Loading Project..."
msgstr "در حال بارگذاری وصلههای پروژه..."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Choose TQt3 directory"
msgstr "انتخاب فهرست پروژهها"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300
msgid ""
"Choose the TQt3 directory to use. This directory needs to have an include "
"directory containing tqt.h."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312
msgid ""
"The directory you gave is not a proper TQt directory, the project might not "
"work properly without one.\n"
"Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake binary "
"in it and for TQt3 project also contains an include directory with tqt.h in "
"it.\n"
"Do you want to try setting a TQt directory again?"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Wrong TQt directory given"
msgstr "وارد کردن فهرست %1"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333
msgid ""
"You did not specify a TQt directory, and the project might not work properly "
"without one.\n"
"Do you want to try setting a TQt directory again?"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336
#, fuzzy
msgid "No TQt directory given"
msgstr "فهرست بعدی"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Choose TQMake executable"
msgstr "اجرایی htse&arch:"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352
msgid ""
"Choose the TQMake binary to use. TQMake is used to generate Makefiles from the "
"project files."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363
msgid ""
"The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n"
"Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n"
"Do you want to try setting the TQMake binary again?"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Wrong TQMake binary given"
msgstr "وارد کردن فهرست %1"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382
msgid ""
"You did not specify a TQMake binary, and the project might not work properly "
"without one.\n"
"Do you want to try setting a TQMake binary again?"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385
#, fuzzy
msgid "No TQMake binary given"
msgstr "فهرست بعدی"
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:265
msgid ""
"The file %1 already exists in the chosen target.\n"
"The file will be created but will not be added to the target.\n"
"Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager."
msgstr ""
"پروندۀ %1 از قبل در هدف انتخابشده وجود دارد.\n"
"پرونده ایجاد میشود ولی به هدف اضافه نخواهد شد.\n"
"نام پرونده را تغییر دهید و »افزودن پروندههای موجود« را از مدیر Automake "
"برگزینید."
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:267
msgid "Error While Adding Files"
msgstr "خطا هنگام افزودن پروندهها"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:75
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:315
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:337
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:419
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:498
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52
msgid "%1 in %2"
msgstr "%1 در %2"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:88
msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here."
msgstr "یک یا چند پرونده را از نمای چپ بکشید و در اینجا رها کنید."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:203
msgid ""
"The following file(s) already exist(s) in the target!\n"
"Press Continue to import only the new files.\n"
"Press Cancel to abort the complete import."
msgstr ""
"پرونده)های( زیر از قبل در هدف وجود داشتند!\n"
"فقط برای وارد کردن پروندههای جدید، ادامه را فشار دهید.\n"
"برای ساقط کردن واردات کامل، لغو را فشار دهید."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:235
#, c-format
msgid "Importing... %p%"
msgstr "واردات... %p٪"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:261
msgid ""
"The following file(s) are not in the Subproject directory.\n"
"Press Link to add the files by creating symbolic links.\n"
"Press Copy to copy the files into the directory."
msgstr ""
"پرونده)های( زیر در فهرست زیرپروژه وجود ندارند.\n"
"برای افزودن پروندهها از طریق ایجاد پیوندهای نمادی، پیوند را فشار دهید.\n"
"برای رونوشت پروندهها در فهرست، رونوشت را فشار دهید."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
msgid "Link (recommended)"
msgstr "پیوند )پیشنهاد میشود("
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
msgid "Copy (not recommended)"
msgstr "رونوشت )پیشنهاد نمیشود("
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:285
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:40
msgid "Target Options for '%1'"
msgstr "گزینههای هدف برای »%1«"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:47
msgid "Link convenience libraries inside project (LDADD)"
msgstr "پیوند کتابخانههای راحت داخل پروژه )LDADD("
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:48
msgid "Link libraries outside project (LDADD)"
msgstr "پیوند کتابخانههای خارج پروژه )LDADD("
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:295
msgid ""
"Add Library: Choose the .a/.so file, give -l Shows subproject options dialog that provides settings for compiler, include "
"paths, prefixes and build order. محاورۀ گزینههای زیرپروژه را که تنظیماتی برای مترجم، مسیرهای مشمول، پیشوندها "
"و ترتیب ساختن است را نشان میدهد. Creates a new subproject in currently selected subproject. یک زیرپروژۀ جدیدی را در زیرپروژۀ برگزیده جاری ایجاد میکند. Removes the subproject. Asks if the subproject should be also removed from "
"disk. Only subprojects which do not hold other subprojects can be removed. زیرپروژه را حذف میکند. اگر باید زیرپروژه از دیسک نیز حذف شود، سؤال میکند. "
"فقط زیرپروژههایی که سایر زیرپروژهها را نگه نمیدارند، میتوانند حذف شوند Imports existing subprojects containing Makefile.am. زیرپروژههای موجود شامل Makefile.am را وارد میکند. Adds a new target to the currently selected subproject. Target can be a "
"binary program, library, script, also a collection of data or header files. هدف جدیدی به زیرپروژۀ برگزیدۀ جاری اضافه میکند. هدف میتواند یک برنامۀ "
"دودویی، کتابخانه، دستنوشته، همچنین یک مجموعۀ داده یا پروندههای سرآیند "
"باشد. Creates a .desktop file describing the service. یک پروندۀ .desktop که خدمت را توضیح میدهد، ایجاد میکند. Creates an application .desktop file. یک کاربرد پروندۀ .desktop ایجاد میکند. Runs make from the directory of the selected subproject."
" دستور make را از فهرست زیرپروژۀ برگزیده اجرا میکند. متغیرهای محیطی و "
"نشانوندهای make، میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب گزینههای Make "
"مشخص شوند. Runs make force-reedit from the directory of the selected subproject."
" make force-reedit را از فهرست یا زیرپروژۀ برگزیده، اجرا میکند."
" Runs make clean from the directory of the selected subproject."
" دستور make clean را از فهرست پروژۀ برگزیده اجرا میکند. متغیرهای "
"محیطی و نشانوندهای make، میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب "
"گزینههای Make مشخص شوند. Runs make install from the directory of the selected subproject."
" دستور make installرا از فهرست پروژۀ برگزیده اجرا میکند. متغیرهای "
"محیطی و نشانوندهای make، میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب "
"گزینههای Make مشخص شوند. Runs make install command from the directory of the selected "
"subproject with root privileges."
" فرمان make install را از فهرست پروژۀ برگزیده با امتیازات کاربر ارشد "
"اجرا میکند."
" Allows to create, edit and delete custom build commands which appears in the "
"subproject context menu."
" اجازۀ ایجاد، ویرایش و حذف فرمانهای ساختن سفارشی را که در گزینگان متن "
"زیرپروژه ظاهر میشود را میدهد."
" The project tree consists of two parts. The 'overview' in the upper half "
"shows the subprojects, each one having a Makefile.am. The 'details' view in the "
"lower half shows the targets and files for the subproject selected in the "
"overview."
msgstr ""
"مدیر Automakeدرخت پروژه شامل دو بخش است: »خلاصه« در نیمۀ بالایی که "
"زیرپروژهها را نشان میدهد، هر کدام یک Makefile.am دارند. نمای »جزئیات« در نیمۀ "
"پایینی که هدفها و پروندههای زیرپروژۀ برگزیده در خلاصه را نشان میدهد."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90
msgid "Automake manager"
msgstr "مدیر Automake"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:93
msgid "Add Translation..."
msgstr "افزودن ترجمه..."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96
msgid "Add translation"
msgstr "افزودن ترجمه"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:97
msgid "Add translation Creates .po file for the selected language."
msgstr "افزودن ترجمه پروندۀ .po را برای زبان برگزیده ایجاد میکند."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:113
msgid "Build &Active Target"
msgstr "ساختن هدف &فعال"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116
msgid "Build active target"
msgstr "ساختن هدف فعال"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:117
msgid ""
"Build active target"
" Constructs a series of make commands to build an active target. Also builds "
"dependent targets."
" یک سری از فرمانهای make را برای ساختن یک هدف فعال میسازد. هدفهای وابسته را "
"نیز میسازد."
" Executes configure with flags, arguments and environment variables "
"specified in the project settings dialog, Configure Options tab."
msgstr ""
"اجرای پیکربندی"
" پیکربندی را با پرچمها، نشانوندها و متغیرهای محیطی مشخصشده در محاورۀ "
"تنظیمات پروژه، تب گزینههای پیکربندی اجرا میکند."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:141
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144
msgid "Run automake && friends"
msgstr "اجرای automake && friends"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:145
msgid ""
"Run automake && friends"
" Executes"
" فرمانهای"
" Recreates the project admin directory using the version present on the local "
"system."
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:183
msgid "&Distclean"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:186
msgid "Distclean"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187
msgid ""
"Distclean"
" Runs make distclean command from the project directory."
" فرمان make distclean را از فهرست پروژه اجرا میکند. متغیرهای محیطی و "
"نشانوندهای make، میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب گزینههای Make "
"مشخص شوند."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:192
msgid "Make Messages && Merge"
msgstr "ایجاد پیامها و ادغام"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:195
msgid "Make messages && merge"
msgstr "ایجاد پیامها و ادغام"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196
msgid ""
"Make messages && merge"
" Runs make package-messages command from the project directory."
" فرمان make package-messages را از فهرست پروژه اجرا میکند."
" Allows to switch between project build configurations."
" اجازۀ سودهی بین پیکربندیهای ساختن پروژه را میدهد."
" Executes the currently active target or the main program specified in "
"project settings, Run Options tab."
msgstr ""
"اجرای برنامه"
" برنامۀ اصلی مشخصشده در تنظیمات پروژه، تب گزینههای اجرا "
"را اجرا میکند."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:307
msgid ""
"No active target specified, running the application will\n"
"not work until you make a target active in the Automake Manager\n"
"on the right side or use the Main Program options under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:310
#, fuzzy
msgid "No active target specified"
msgstr "هیچ هدف فعالی یافت نشد"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:415
msgid ""
"There is no active target.\n"
"Unable to determine the main program."
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:416
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "No active target found"
msgstr "هیچ هدف فعالی یافت نشد"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:422
msgid ""
"Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n"
"Unable to determine the main program. If you want this\n"
"to be the active target, set a main program under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:425
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1251
msgid "Active target is not a library"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:553
msgid ""
"The directory you selected is not the active directory.\n"
"You should 'activate' the target you're currently working on in Automake "
"Manager.\n"
"Just right-click a target and choose 'Make Target Active'."
msgstr ""
"فهرست برگزیدۀ شما، فهرست فعال نیست.\n"
"باید هدفی که الان روی آن کار میکنید را در مدیر Automake »فعال« نمایید.\n"
"فقط روی هدف فشار راست کنید، و »فعال ساختن هدف« را انتخاب کنید."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:556
msgid "No Active Target Found"
msgstr "هیچ هدف فعالی یافت نشد"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:652
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"There is no Makefile in this directory\n"
"and no configure script for this project.\n"
"Run automake & friends and configure first?"
msgstr ""
"در این فهرست Makefile وجود ندارد\n"
"و برای این پروژه، هیچ دستنوشتهای پیکربندی نشده است.\n"
"automake & friends اجرا شود و ابتدا پیکربندی شود؟"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654
msgid "Run Them"
msgstr "اجرای آنها"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?"
msgstr "در این فهرست Makefile وجود ندارد. ابتدا پیکربندی اجرا شود؟"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803
msgid ""
"Found a circular dependency in the project, between this target and %1.\n"
"Cannot build this project until this is resolved."
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803
msgid "Circular Dependency found"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:903
msgid "Can only compile files in directories which belong to the project."
msgstr "فقط میتوانید پروندهها را در فهرستی که به پروژه تعلق دارد ترجمه کنید."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1018
msgid ""
"There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project "
"directory."
msgstr ""
"نه یک پروندۀ Makefile.cvs و یا یک autogen.sh در فهرست پروژه وجود ندارد."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1243
msgid ""
"There is no active target.\n"
"Unable to determine the main program"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1248
msgid ""
"Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n"
"Unable to determine the main program. If you want this\n"
"to be the active target, set a main program under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:58
msgid "You have to give the subproject a name."
msgstr "باید به زیرپروژه نامی بدهید."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:65
msgid "A subproject with this name already exists."
msgstr "زیرپروژهای با این نام از قبل وجود دارد."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:75
msgid ""
"There is no config.status in the project root directory. Run 'Configure' first"
msgstr ""
"config.status در فهرست ریشۀ پروژه وجود ندارد. ابتدا »پیکربندی« را اجرا کنید"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:85
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr "پروندهای با نام %1 از قبل وجود دارد."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:90
msgid ""
"A subdirectory %1 already exists. Do you wish to add it as a subproject?"
msgstr ""
"یک زیرپروژۀ %1 از قبل وجود دارد. آیا میخواهید آن را به عنوان زیرپروژه اضافه "
"کنید؟"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:97
#, c-format
msgid "Could not create subdirectory %1."
msgstr "نتوانست زیرپروژۀ %1 را ایجاد کند."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:103
#, c-format
msgid "Could not access the subdirectory %1."
msgstr "نتوانست به زیرپروژۀ %1 دست یابد."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:151
#, c-format
msgid "Could not create Makefile.am in subdirectory %1."
msgstr "نتوانست Makefile.am را در زیرپروژۀ %1 ایجاد کند."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:182
msgid ""
"Options"
" Target options dialog that provides settings for linker flags and lists of "
"dependencies and external libraries that are used when compiling the target."
msgstr ""
"گزینهها"
" محاورۀ گزینههای هدف، تنظیماتی را برای پرچمهای پیوندده و فهرست کتابخانههای "
"خارجی و وابسته که در موقع ترجمۀ هدف استفاده میشوند، فراهم میکند."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193
msgid ""
"Create new file"
" Creates a new file and adds it to a currently selected target."
msgstr ""
"ایجاد پروندۀ جدید"
" پروندۀ جدیدی ایجاد و آن را به یک هدف برگزیدۀ جاری میافزاید."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202
msgid ""
"Add existing files"
" Adds existing file to a currently selected target. Header files will not be "
"included in SOURCES list of a target. They will be added to noinst_HEADERS "
"instead."
msgstr ""
"افزودن پروندههای موجود"
" پروندههای موجود را به هدف برگزیدۀ جاری اضافه میکند. پروندههای سرآیند در "
"فهرست منبع یک هدف شامل نمیشوند. آنها باید به جای noinst_HEADERS اضافه شوند."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210
msgid "Add Icon..."
msgstr "افزودن شمایل..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Add icon Adds an icon to a KDEICON target."
msgstr "افزودن شمایل شمایلی را به هدف TDEICON میافزاید."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Build Target"
msgstr "ساختن &هدف"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215
msgid "Build Target..."
msgstr "ساختن هدف..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218
msgid ""
"Build target"
" Constructs a series of make commands to build the selected target. Also "
"builds dependent targets."
msgstr ""
"ساختن هدفیک سری از فرمانهای make را برای ساختن هدف برگزیده میسازد. "
"همچنین هدفهای وابسته را میسازد."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225
msgid "Execute Target..."
msgstr "اجرای هدف..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228
msgid ""
"Execute target"
" Executes the target and tries to build in case it is not built."
msgstr ""
"اجرای هدف "
" هدف را اجرا کرده و سعی میکند موردی که ساخته نمیشود را بسازد."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233
msgid "Make Target Active"
msgstr "فعال ساختن هدف"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236
msgid ""
"Make target active"
" Marks the currently selected target as 'active'. New files and classes by "
"default go to an active target. Using the Build Active Target "
"menu command builds it."
msgstr ""
"فعال ساختن هدف"
" هدف برگزیدۀ جاری را به عنوان »فعال« نشاندار میکند. پروندهها و ردههای "
"جدید به طور پیشفرض به یک هدف فعال میروند. استفاده از فرمان گزینگان "
"فعال ساختن هدف، آن را میسازد."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247
msgid ""
"Remove"
" Shows a list of targets dependent on the selected target or file and asks "
"for removal. Also asks if the target or file should be removed from disk."
msgstr ""
"حذف"
" فهرستی از هدفها را بسته به هدف یا پروندۀ برگزیده نمایش میدهد، و برای حذف "
"سؤال میکند. همچنین در صورت حذف پرونده یا هدف از دیسک سؤال میکند."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319
msgid "Add New File to '%1'"
msgstr "افزودن پروندۀ جدید به »%1«"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341
msgid "Add Existing Files to '%1'"
msgstr "افزودن پروندۀ موجود به »%1«"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423
msgid "Remove File From '%1'"
msgstr "حذف پرونده از »%1«"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450
msgid "Remove Target From '%1'"
msgstr "حذف هدف از »%1«"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502
#, c-format
msgid "Target: %1"
msgstr "هدف: %1"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
msgid "Re-run configure for %1 now?"
msgstr "اکنون، مجدداً پیکربندی برای %1 اجرا شود؟"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
msgid "Rerun"
msgstr "اجرای مجدد"
#: buildtools/autotools/addexistingdirectoriesdlg.cpp:60
msgid ""
"Drag one or more directories with an existing Makefile.am from the left view "
"and drop it here."
msgstr ""
"یک یا چند فهرست با Makefile.am موجود را از نمای چپ بکشید، و در اینجا رها کنید."
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48
msgid ""
"Do you really want to remove %1"
" Adds files created outside of tdevelop to the project."
#~ msgstr "افزودن به پروژه پروندۀ جاری را به پروژه اضافه میکند."
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "دگرساز+۱"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "دگرساز+۱"
#, fuzzy
#~ msgid "Log Type"
#~ msgstr "نوع"
#, fuzzy
#~ msgid "Wor&king Copy History"
#~ msgstr "فهرست:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Repository History"
#~ msgstr "&مخزن:"
#~ msgid "&Browse..."
#~ msgstr "&مرور..."
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "مرور"
#~ msgid "Goto include file Opens an include file under the cursor position."
#~ msgstr "برو به پروندۀ includeیک پروندۀ include زیر موقعیت مکاننما باز میکند."
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "دگرساز+۱"
#, fuzzy
#~ msgid "Parse missing headers"
#~ msgstr "سرآیندهای از پیشترجمهشده"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+K"
#~ msgstr "دگرساز+۱"
#, fuzzy
#~ msgid "Type of %1 is %2 %3"
#~ msgstr "نوع %1، %2 است"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "دگرساز+۱"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+A"
#~ msgstr "دگرساز+۱"
#~ msgid "Alt+1"
#~ msgstr "دگرساز+۱"
#~ msgid "&Java Debug"
#~ msgstr "اشکالزدایی &جاوا"
#~ msgid "Project Views"
#~ msgstr "نماهای پروژه"
#~ msgid "Projectviews Toolbar"
#~ msgstr "میله ابزار نماهای پروژه"
#~ msgid "Choose Library"
#~ msgstr "انتخاب کتابخانه"
#~ msgid "Library Settings"
#~ msgstr "تنظیمات کتابخانه"
#~ msgid "Use Qt in this project"
#~ msgstr "استفاده از Qt در این پروژه"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "نسخه"
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "نصب"
#~ msgid "The path where your choosen Qt version is installed."
#~ msgstr "مسیری که نسخۀ Qt انتخابی شما نصب میشود."
#~ msgid "Qt root path:"
#~ msgstr "مسیر ریشۀ Qt:"
#~ msgid "Include enums"
#~ msgstr "شامل شمارشها"
#~ msgid "Include global functions"
#~ msgstr "شامل توابع سراسری"
#~ msgid "Include typedefs"
#~ msgstr "شامل تعریف نوع"
#~ msgid "Directory where &gdb resides (e.g. /usr/bin/):"
#~ msgstr "فهرستی که &gdb در آن مستقر میشود )مثلاً /usr/bin/ (:"
#~ msgid "Arguments that are given to the application when it is debugged."
#~ msgstr "نشانوندهایی که حین اشکالزدایی به کاربرد داده میشود."
#~ msgid "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here."
#~ msgstr "اگر میخواهید gdb در پوسته یا ابزار ویژه اجرا شود، آن را در اینجا درج کنید."
#~ msgid "Path to gdb"
#~ msgstr "مسیر gdb"
#~ msgid ""
#~ "If gdb is installed in a standard location, you don't have to insert anything here.\n"
#~ "If gdb is not reachable via $PATH or if you need a special gdb (e.g. for remote debugging on a different architecture) insert the path to the corresponding gdb here.\n"
#~ "Note that its name has to be gdb, so you might have to create a symlink named gdb which points to your specific gdb, e.g. arm-elf-gdb."
#~ msgstr ""
#~ "اگر gdb در محل استاندارد نصب شده باشد، نباید چیز دیگری در اینجا درج کنید.\n"
#~ "اگر gdb از طریق $PATH قابل دسترس باشد، یا اگر به یک gdb خاص )مثلاً برای اشکالزدای دور روی یک معماری متفاوت( نیاز داشته باشید، مسیر gdb متناظر را در اینجا درج کنید.\n"
#~ "توجه داشته باشید که نام آن باید gdb باشد؛ چون ممکن است بخواهید یک پیوند نمادی برای نامیدن gdb ایجاد کنید، که به gdb مشخصشدۀ شما اشاره میکند؛ برای مثال، arm-elf-gdb."
#~ msgid "Parse:"
#~ msgstr "تجزیه کردن:"
#~ msgid "Database name:"
#~ msgstr "نام دادگان:"
#~ msgid "Subversion Options"
#~ msgstr "گزینههای زیرنسخه"
#~ msgid "Recursive commits"
#~ msgstr "تصدیقهای بازگشتی"
#~ msgid "Recursive updates"
#~ msgstr "بهروزرسانی بازگشتی"
#~ msgid "Recursive diff"
#~ msgstr "تفاوت بازگشتی"
#~ msgid "Recursive add"
#~ msgstr "افزودن بازگشتی"
#~ msgid "Recursive remove"
#~ msgstr "حذف بازگشتی"
#~ msgid "Recursive revert"
#~ msgstr "رجعت بازگشتی"
#~ msgid "Recursive resolve"
#~ msgstr "برطرفسازی بازگشتی"
#~ msgid "Recursive propset"
#~ msgstr "نشاندن ویژگی بازگشتی"
#~ msgid "Recursive propget"
#~ msgstr "به دست آوردن ویژگی بازگشتی"
#~ msgid "Recursive proplist"
#~ msgstr "فهرست ویژگی بازگشتی"
#~ msgid "Force merge (overwrite locally modified/unversioned files)"
#~ msgstr "ادغام اجباری )جاینوشت پروندههای تغییریافتۀ محلی/ بدون نسخه("
#~ msgid "Import project at given url"
#~ msgstr "واردات پروژه در نشانی وب دادهشده"
#~ msgid "&Find && Replace"
#~ msgstr "&یافتن و جایگزینی"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "برگۀ۱"
#~ msgid "Use s&ide tab"
#~ msgstr "استفاده از تب &سمت"
#~ msgid "select a project view"
#~ msgstr "برگزیدن نمای پروژه"
#~ msgid "&Linux"
#~ msgstr "&لینوکس"
#~ msgid "Indent &switches"
#~ msgstr "تو رفته کردن &سودهیها"
#~ msgid "Indent &cases"
#~ msgstr "تو رفته کردن &حالتها"
#~ msgid "Indent cl&asses"
#~ msgstr "تو رفته کردن &ردهها"
#~ msgid "Indent &brackets"
#~ msgstr "تو رفته کردن &کروشهها"
#~ msgid "Indent &namespaces"
#~ msgstr "تو رفته کردن &فضاهای نام"
#~ msgid "Indent &labels"
#~ msgstr "تو رفته کردن &برچسبها"
#~ msgid "Copy To"
#~ msgstr "رونوشت به"
#~ msgid "Files to copy:"
#~ msgstr "پروندهها برای رونوشت:"
#~ msgid "Copy Mode"
#~ msgstr "حالت رونوشت"
#~ msgid "Traditional means like 'cp' - all the files go to the same target directory. \\nRelative means that the local project relative path will be appended to the target path."
#~ msgstr "متعارف یعنی مثل »cp« - همۀ پروندهها به همان فهرست هدف میروند. \\nنسبی یعنی که مسیر نسبی پروژههای محلی برای مسیر هدف در نظر گرفته شوند."
#~ msgid "Traditional"
#~ msgstr "متعارف"
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "نسبی"
#~ msgid "No filter"
#~ msgstr "بدون پالایه"
#~ msgid "Filter for string"
#~ msgstr "پالایه برای رشته"
#~ msgid "Filter with regular expression"
#~ msgstr "پالایه با عبارت منظم"
#~ msgid "Match case-sensitve"
#~ msgstr "تطبیق حساس به حالت"
#~ msgid "Major &User-Interface Mode"
#~ msgstr "حالت واسط &کاربر اصلی"
#~ msgid "&Simplified IDEAl window mode"
#~ msgstr "حالت پنجرۀ IDEAl &سادهشده"
#~ msgid "This is a simplified version of the IDEA user interface. It is designed to be simple and clean. It also does not uses docked toolviews."
#~ msgstr "این یک نسخۀ سادهشدۀ واسط کاربر IDEA است. برای ساده و تمیز بودن طراحی شده است. همچنین از ابزارنماهای پیوندی استفاده نمیکند."
#~ msgid "I&DEAl window mode"
#~ msgstr "حالت پنجرۀ I&DEAl"
#~ msgid "This is a clone of the IDEA user interface, similar to the Tabbed pages mode."
#~ msgstr "این یک ابزار همگن برای واسط کاربر IDEA، شبیه حالت صفحات تب میباشد."
#~ msgid "C&hildframe window mode"
#~ msgstr "حالت پنجرۀ &قابک فرزند"
#~ msgid ""
#~ "All tool views are initially docked to the mainframe.\n"
#~ "Editor and browser views will live like toplevel windows within a view area of the mainframe.\n"
#~ "A typical example of this user interface mode is MS Visual Studio 6.0."
#~ msgstr ""
#~ "همۀ نماهای ابزار در ابتدا به قابک اصلی پیوند میشوند.\n"
#~ "نماهای مرورگر و ویرایشگر مثل پنجرههای سطح بالا در یک ناحیۀ نمای قابک اصلی زندگی میکنند.\n"
#~ "مثال نوعی از این حالت واسط کاربر، MS Visual Studio ۶/۰ میباشد."
#~ msgid "&Tabbed pages mode"
#~ msgstr "حالت صفحات &تبشده"
#~ msgid ""
#~ "All tool views are initially docked to the mainframe.\n"
#~ "Editor and browser views will be stacked in a tab window.\n"
#~ "A typical example of this user interface mode is TDEStudio, our friend C++-IDE in the world of TDE."
#~ msgstr ""
#~ "همۀ ابزارنماها در ابتدا به قابک اصلی پیوند میشوند.\n"
#~ "نماهای مرورگر و ویرایشگر در پنجرۀ تب انبار میشوند.\n"
#~ "مثال نوعی از این حالت واسط کاربر، TDEStudio، دوست ما C++-IDE در جهان TDE میباشد."
#~ msgid "To&plevel window mode"
#~ msgstr "حالت پنجرۀ &سطح بالا"
#~ msgid ""
#~ "All editor, browser and tool views will be toplevel windows (directly on desktop).\n"
#~ "The main widget contains the menu, toolbars and statusbar only.\n"
#~ "A typical example of this user interface mode is Borland Delphi 6.0."
#~ msgstr ""
#~ "ویرایشگر، مرورگر و نماهای ابزار، پنجرههای سطح بالا میشوند )مستقیماً روی رومیزی(.\n"
#~ "عنصر اصلی فقط شامل گزینگان، میله ابزار و میله وضعیت است.\n"
#~ "مثال نوعی این حالت واسط کاربر، برلند دلفی ۰/۶میباشد."
#~ msgid "When more than one"
#~ msgstr "وقتی بیشتر از یک است"
#~ msgid "annotation"
#~ msgstr "حاشیهنویسی"
#~ msgid "Calltree"
#~ msgstr "درخت فراخوانی"
#~ msgid "Run from the directory where the &executable is"
#~ msgstr "اجرا از فهرستی که &اجرایی در آن وجود دارد"
#~ msgid "Run from the &BUILD directory:"
#~ msgstr "اجرا از فهرست &ساخت:"
#~ msgid "The build directory depends on the currenty selected configuration (in Configure Options page)"
#~ msgstr "فهرست ساختن به پیکربندی برگزیدۀ جاری بستگی دارد )در صفحۀ گزینههای پیکربندی("
#~ msgid "C&ustom directory:"
#~ msgstr "فهرست &سفارشی:"
#~ msgid "A relative to the project root directory path or an absolute path"
#~ msgstr "یک مسیر نسبی فهرست ریشۀ پروژه یا یک مسیر مطلق"
#~ msgid "The path to the main program, defined relative to the above currently selected run directory"
#~ msgstr "مسیر برنامۀ اصلی، نسبت به فهرست اجرایی برگزیدۀ جاری بالا تعریف شده است"
#~ msgid "Start in external &terminal"
#~ msgstr "آغاز در &پایانۀ خارجی"
#~ msgid "&Basics"
#~ msgstr "&پایهایها"
#~ msgid "&Application"
#~ msgstr "&کاربرد"
#~ msgid "Do ¬ inherit the configuration options of top level projects"
#~ msgstr "گزینههای پیکربندی پروژههای سطح بالا وارث &نشوند"
#~ msgid "&Thread"
#~ msgstr "&رشته"
#~ msgid "Pl&ugin"
#~ msgstr "&وصله"
#~ msgid "Create pkgconf file"
#~ msgstr "ایجاد پروندۀ pkgconf"
#~ msgid "&Build as DLL"
#~ msgstr "&ساختن به عنوان DLL"
#~ msgid "Libr&aries"
#~ msgstr "&کتابخانهها"
#~ msgid "Internal Libraries"
#~ msgstr "کتابخانههای داخلی"
#~ msgid "Bu&ild Options"
#~ msgstr "گزینههای &ساختن"
#~ msgid "Compiler o&ptions:"
#~ msgstr "&گزینههای مترجم:"
#~ msgid "Project Scopes"
#~ msgstr "دامنههای پروژه"
#~ msgid "Haskell Compiler/Interpreter"
#~ msgstr "مترجم/مفسر Haskell"
#~ msgid "&Options:"
#~ msgstr "&گزینهها:"
#~ msgid "Haskell &compiler/interpreter:"
#~ msgstr "&مترجم/مفسر Haskell:"
#~ msgid "Co&mmand:"
#~ msgstr "&فرمان:"
#~ msgid "Confi&guration"
#~ msgstr "&پیکربندی"
#~ msgid "&Flags"
#~ msgstr "&پرچمها"
#~ msgid "&Libraries"
#~ msgstr "&کتابخانهها"
#~ msgid "&Linker flags (LDFLAGS):"
#~ msgstr "پرچمهای &پیوندده )LDFLAGS(:"
#~ msgid "Delete item(s)"
#~ msgstr "حذف فقره)ها("
#~ msgid "C++ Specific"
#~ msgstr "مخصوص ++C"
#~ msgid "You have to select a file to import."
#~ msgstr "باید پروندهای برای واردات برگزینید."
#~ msgid "No File"
#~ msgstr "پروندهای وجود ندارد"
#~ msgid "This unique feature will not work if this plugin is unloaded"
#~ msgstr "اگر این وصله خالی باشد، این ویژگی یکتا کار نمیکند"
#~ msgid "%{APPNAME} Settings"
#~ msgstr "تنظیمات ٪}APPNAME{"
#~ msgid "The symbols gdb resolves may be suspect"
#~ msgstr "حلهای gdb نمادها ممکن است مشکوک باشد"
#~ msgid "Mismatched Core File"
#~ msgstr "پروندۀ هستۀ تطبیقنشده"
#~ msgid "No stack"
#~ msgstr "پشته وجود ندارد"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "نشانی"
#~ msgid "Toggle Watchpoint"
#~ msgstr " زدن ضامن نقطه انفصال"
#~ msgid "Toggle Hex/Decimal"
#~ msgstr "زدن ضامن شانزدهشانزدهی/دهدهی"
#~ msgid "Memory/Misc Viewer"
#~ msgstr "حافظه/مشاهدهگر متفرقه"
#~ msgid "Amount/&End address (memory/disassemble):"
#~ msgstr "مقدار/نشانی &آخر )حافظه/disassemble(:"
#~ msgid "Memory&View:"
#~ msgstr "&نمای حافظه:"
#~ msgid "&Memory"
#~ msgstr "&حافظه"
#~ msgid "&Disassemble"
#~ msgstr "&برگشت از همگذاری"
#~ msgid "&Registers"
#~ msgstr "&ثباتها"
#~ msgid "Remove item(s)"
#~ msgstr "حذف فقره)ها("
#~ msgid "Remove Breakpoint"
#~ msgstr "حذف نقطه انفصال"
#~ msgid "Edit Breakpoint"
#~ msgstr "ویرایش نقطه انفصال"
#~ msgid "Disable Breakpoint"
#~ msgstr "غیرفعالسازی نقطه انفصال"
#~ msgid "Enable Breakpoint"
#~ msgstr "فعالسازی نقطه انفصال"
#~ msgid "Display Source Code"
#~ msgstr "نمایش کد منبع"
#~ msgid "Clear All Breakpoints"
#~ msgstr "پاک کردن همۀ نقاط انفصال"
#~ msgid "\ttemporary"
#~ msgstr "\tموقت"
#~ msgid "\tdisabled"
#~ msgstr "\tغیرفعالشده"
#~ msgid "\thits %1"
#~ msgstr "\tبرخوردها %1"
#~ msgid "\tignore count %1"
#~ msgstr "\tچشمپوشی از شمارش %1"
#~ msgid ""
#~ "_: Breakpoint state. The 'Pending ' state is the first state displayed\n"
#~ "Pending "
#~ msgstr "معلق "
#~ msgid ""
#~ "_: Breakpoint state. The 'add ' state is appended to the other states\n"
#~ "add "
#~ msgstr "افزودن "
#~ msgid ""
#~ "_: Breakpoint state. The 'clear ' state is appended to the other states\n"
#~ "clear "
#~ msgstr "پاک کردن "
#~ msgid ""
#~ "_: Breakpoint state. The 'modify ' state is appended to the other states\n"
#~ "modify "
#~ msgstr "تغییر "
#~ msgid "breakpoint at %1:%2"
#~ msgstr "نقطه انفصال در %1: %2"
#~ msgid "watchpoint on %1"
#~ msgstr "نقطه پایش در %1"
#~ msgid ""
#~ "Variable tree\n"
#~ "\n"
#~ "The variable tree allows you to see the variable values as you step through your program using the internal debugger. Click the right mouse button on items in this view to get a popup menu.\n"
#~ "To speed up stepping through your code leave the tree items closed and add the variable(s) to the watch section.\n"
#~ "To change a variable value in your running app use a watch variable (⪚ a=5)."
#~ msgstr ""
#~ "درخت متغیر\n"
#~ "\n"
#~ "درخت متغیر به شما اجازۀ دیدن مقادیر متغیر را هنگام گام برداشتن با استفاده از اشکالزدای داخلی در برنامهتان را میدهد. برای داشتن یک گزینگان بالاپر در این نما، دکمۀ راست موشی را روی فقرهها فشار دهید.\n"
#~ "برای سرعت بخشیدن به گام برداشتن در کدها، فقرههای درخت را بسته و متغیرها را به بخش پایش اضافه کنید.\n"
#~ "برای تغییر مقدار یک متغیر در کاربرد اجرای خود، از یک متغیر پایش )⪚ a=5( استفاده نمایید."
#~ msgid "debugger variable-view"
#~ msgstr "نمای متغیر اشکالزدا"
#~ msgid ""
#~ "Breakpoint list\n"
#~ "\n"
#~ "Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a breakpoint item with the right mouse button displays a popup menu so you may manipulate the breakpoint. Double clicking will take you to the source in the editor window."
#~ msgstr ""
#~ "فهرست نقطه انفصال\n"
#~ "\n"
#~ "فهرستی از نقاط انفصال با وضعیت جاری آنها را نمایش میدهد. فشار دکمۀ راست مکاننما روی یک فقرۀ نقطه انفصال، گزینگان بالاپر را نشان میدهد، که نقطه انفصال را میتوانید دستکاری کنید. دو بار فشار دادن شما را به متن در پنجرۀ ویرایشگر میبرد."
#~ msgid "debugger breakpoints"
#~ msgstr "نقاط انفصال اشکالزدا"
#~ msgid ""
#~ "Frame stack\n"
#~ "\n"
#~ "Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what function is currently active and who called each function to get to this point in your program. By clicking on an item you can see the values in any of the previous calling functions."
#~ msgstr ""
#~ "پشتۀ قابک\n"
#~ "\n"
#~ "اغلب به »پشتۀ فراخوانی« برمیگردد، این فهرستی است که نشان میدهد چه تابعی اکنون فعال است، و چه کسی هر تابعی را برای به دست آوردن این نقطه در برنامهتان فراخوانده است. با فشار دادن روی هر فقره، مقدار تابع فراخوانیشدۀ قبلی را میتوانید ببینید. "
#~ msgid "&Frame Stack"
#~ msgstr "پشتۀ &قابک"
#~ msgid "debugger function call stack"
#~ msgstr "پشتۀ فراخوانی تابع اشکالزدا"
#~ msgid ""
#~ "Machine code display\n"
#~ "\n"
#~ "A machine code view into your running executable with the current instruction highlighted. You can step instruction by instruction using the debuggers toolbar buttons of \"step over\" instruction and \"step into\" instruction."
#~ msgstr ""
#~ "نمایش کد ماشین\n"
#~ "\n"
#~ "یک نمای کد ماشین در برنامۀ اجرایی در حال اجرایتان، با دستورات مشخصشدۀ جاری است. دستور به دستور با استفاده از دکمههای میله ابزار اشکالزداهای دستورالعملهای »گام به بیرون« و »گام به درون«، میتوانید گام بردارید."
#~ msgid "debugger disassemble"
#~ msgstr "برگشت از همگذاری اشکالزدا"
#~ msgid "Kills the executable and exits the debugger"
#~ msgstr "اجرایها را کشته و از اشکالزدا خارج میشود"
#~ msgid "Interrupts the application"
#~ msgstr "وقفۀ کاربرد"
#~ msgid "Steps over the next line"
#~ msgstr "گام به بیرون خط بعدی"
#~ msgid ""
#~ "Step over\n"
#~ "\n"
#~ "Executes one line of source in the current source file. If the source line is a call to a function the whole function is executed and the app will stop at the line following the function call."
#~ msgstr ""
#~ "گام به بیرون\n"
#~ "\n"
#~ "در پروندۀ منبع جاری یک خط از متن را اجرا میکند؛ اگر خط متن تابعی را فراخوانی کرده باشد، همۀ تابع اجراشده و کاربرد در خط بعدی فراخوانی تابع میایستد."
#~ msgid "Steps into the next statement"
#~ msgstr "گام به درون دستوالعمل بعدی"
#~ msgid ""
#~ "Step into\n"
#~ "\n"
#~ "Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a function then execution will stop after the function has been entered."
#~ msgstr ""
#~ "گام به درون \n"
#~ "\n"
#~ " دقیقاً یک خط از متن را اجرا میکند. اگر خط متن، یک تابع را فراخوانی کرده باشد، اجرا بعد از ورود تابع متوقف میشود."
#~ msgid "Steps into the next assembly instruction"
#~ msgstr "گام به درون دستورالعمل اسمبلی بعدی"
#~ msgid ""
#~ "Step out of\n"
#~ "\n"
#~ "Executes the application until the currently executing function is completed. The debugger will then display the line after the original call to that function. If we are in the outermost frame (i.e. in main()), then this operation has no effect."
#~ msgstr ""
#~ "گام از روی\n"
#~ "\n"
#~ " تا تکمیل اجرای تابع جاری، کاربرد را اجرا میکند. سپس اشکالزدا خط بعدی فراخوانی اصلی تابع را نشان میدهد. اگر اجرای برنامه در بیرونیترین قالب )برای مثال main()( باشد، این عملیات تأثیری نخواهد داشت."
#~ msgid "Various views into the application"
#~ msgstr "نماهای مختلف در کابرد"
#~ msgid ""
#~ "JDB cannot use the tty* or pty* devices.\n"
#~ "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
#~ "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the user to the tty group using \"usermod -G tty username\""
#~ msgstr ""
#~ "JDB نمیتواند دستگاههای tty* یا pty* را استفاده کند.\n"
#~ "تنظیمات /dev/tty* و /dev/pty* را بررسی کنید.\n"
#~ "مثل ریشه ممکن است نیاز به دستگاههای »chmod ug+rw« tty* و pty* و/یا اضافه کردن کاربر به گروه tty با استفاده از »usermod -G tty username« داشته باشید"
#~ msgid "Watch:"
#~ msgstr "پایش:"
#~ msgid ""
#~ "_: the beginning\n"
#~ "Start:"
#~ msgstr "آغاز:"
#~ msgid "Amount/End address (memory/disassemble):"
#~ msgstr "مقدار/نشانی پایان )حافظه/برگشت از همگذاری(:"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "حافظه"
#~ msgid "Registers"
#~ msgstr "ثباتها"
#~ msgid "Filename: %1 at line: %2"
#~ msgstr "نام پرونده: %1 در خط: %2"
#~ msgid "&Conditional"
#~ msgstr "&شرطی"
#~ msgid "&Ignore count"
#~ msgstr "&چشمپوشی از شمارش"
#~ msgid "&Enable"
#~ msgstr "&فعالسازی"
#~ msgid "Glasgow Haskell Compiler"
#~ msgstr "مترجم Glasgow Haskell"
#~ msgid "Tool &Views"
#~ msgstr "&نماهای ابزار"
#~ msgid "MDI Mode"
#~ msgstr "حالت MDI "
#~ msgid "&Toplevel Mode"
#~ msgstr "حالت &سطح بالا"
#~ msgid "C&hildframe Mode"
#~ msgstr "حالت &قابک فرزند"
#~ msgid "Ta&b Page Mode"
#~ msgstr "حالت صفحۀ &تب"
#~ msgid "I&DEAl Mode"
#~ msgstr "حالت &دلخواه"
#~ msgid "Previous Tool View"
#~ msgstr "نمای ابزار قبلی"
#~ msgid "Next Tool View"
#~ msgstr "نمای ابزار بعدی"
#~ msgid "Hide %1"
#~ msgstr "مخفی کردن %1"
#~ msgid "Undock"
#~ msgstr "جدا کردن"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "بیشینهسازی"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "کمینهسازی"
#~ msgid "Dock"
#~ msgstr "پیوند زدن"
#~ msgid "Close &All"
#~ msgstr "بستن &همه"
#~ msgid "&Minimize All"
#~ msgstr "&کمینهسازی همه"
#~ msgid "&MDI Mode"
#~ msgstr "حالت &MDI"
#~ msgid "Ca&scade Windows"
#~ msgstr "پنجرههای &آبشاری"
#~ msgid "Cascade &Maximized"
#~ msgstr "آبشاری کردن &بیشینهشده"
#~ msgid "Expand &Vertically"
#~ msgstr "بسط &عمودی"
#~ msgid "Expand &Horizontally"
#~ msgstr "بسط &افقی"
#~ msgid "Tile &Non-overlapped"
#~ msgstr "کاشی کردن &همپوشانینشده"
#~ msgid "Tile Overla&pped"
#~ msgstr "کاشی کردن &همپوشانیشده"
#~ msgid "Tile V&ertically"
#~ msgstr "کاشی کردن &عمودی"
#~ msgid "&Dock/Undock"
#~ msgstr "&پیوند زدن/جدا کردن"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "بدون نام"
#~ msgid "R&esize"
#~ msgstr "&تغییر اندازه"
#~ msgid "M&inimize"
#~ msgstr "&کمینهسازی"
#~ msgid "M&aximize"
#~ msgstr "&بیشینهسازی"
#~ msgid "&Maximize"
#~ msgstr "&بیشینهسازی"
#~ msgid "&Minimize"
#~ msgstr "&کمینهسازی"
#~ msgid "M&ove"
#~ msgstr "&حرکت"
#~ msgid "&Resize"
#~ msgstr "&تغییر اندازه"
#~ msgid "&Undock"
#~ msgstr "&جدا کردن"
#~ msgid ""
#~ "_: Freeze the window geometry\n"
#~ "Freeze"
#~ msgstr "ثابت کردن"
#~ msgid ""
#~ "_: Dock this window\n"
#~ "Dock"
#~ msgstr "پیوند زدن"
#~ msgid "Detach"
#~ msgstr "جدا کردن"
#~ msgid ""
#~ "_: Switch between overlap and side by side mode\n"
#~ "Overlap"
#~ msgstr "همپوشانی"
#~ msgid "Switch to buffer:"
#~ msgstr "سودهی به میانگیر:"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find plugins, KDevelop will not work properly!\n"
#~ "Please make sure that KDevelop is installed in your TDE directory, otherwise you have to add KDevelop's installation path to the environment variable TDEDIRS and run tdebuildsycoca. Restart KDevelop afterwards.\n"
#~ "Example for BASH users:\n"
#~ "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca"
#~ msgstr ""
#~ "قادر به یافتن وصلهها نیست؛ KDevelop به درستی کار نمیکند.\n"
#~ "لطفاً، مطمئن شوید که KDevelop در فهرست )dir( TDEتان نصب شده است؛ در غیر این صورت، باید مسیر نصب KDevelop را در متغیر محیطی TDEDIRS اضافه کنید و tdebuildsycoca را اجرا کنید. سپس KDevelop را بازآغازی کنید.\n"
#~ "مثال برای کاربران BASH:\n"
#~ "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca"
#~ msgid "&Tile..."
#~ msgstr "&کاشی کردن..."
#~ msgid "Set this plugin selection as the default"
#~ msgstr "تنظیم این گزینش وصله به عنوان پیشفرض"
#~ msgid "&Ignore in Subversion Operations"
#~ msgstr "&چشمپوشی در عملیات زیرنسخه"
#~ msgid "Ignore in Subversion operations"
#~ msgstr "چشمپوشی در عملیات زیرنسخه"
#~ msgid "Ignore in Subversion operations Ignores file(s)."
#~ msgstr "چشمپوشی در عملیات زیرنسخه از پرونده)ها( چشمپوشی میکند."
#~ msgid "Do &Not Ignore in Subversion Operations"
#~ msgstr "از عملیات زیرنسخه چشمپوشی &نشود"
#~ msgid "Do not ignore in Subversion operations"
#~ msgstr "از عملیات زیرنسخه چشمپوشی نشود"
#~ msgid "Do not ignore in Subversion operations Do not ignore file(s)."
#~ msgstr "چشمپوشی در عملیاتهای زیرنسخه از پرونده)ها( چشمپوشی نشود."
#~ msgid "&Delete Tag/Branch"
#~ msgstr "&حذف برچسب/شاخه"
#~ msgid "Delete tag/branch"
#~ msgstr "حذف برچسب/شاخه"
#~ msgid "File '%1' is not readable"
#~ msgstr "پروندۀ »%1« قابل خواندن نیست"
#~ msgid "S&kip VCS dirs"
#~ msgstr "&پرش به فهرستهای VCS"
#~ msgid ""
#~ "Previous Doxygen process is still running.\n"
#~ "Do you want to cancel that process?"
#~ msgstr ""
#~ "پردازۀ Doxygen قبلی هنوز در حال اجراست.\n"
#~ "میخواهید آن پردازه را لغو کنید؟"
#~ msgid "File creation"
#~ msgstr "ایجاد پرونده"
#~ msgid "Open Project View..."
#~ msgstr "باز کردن نمای پروژه..."
#~ msgid "Open project view"
#~ msgstr "باز کردن نمای پروژه"
#~ msgid "Save Project View"
#~ msgstr "ذخیرۀ نمای پروژه"
#~ msgid "New Project View..."
#~ msgstr "نمای پروژۀ جدید..."
#~ msgid "Delete Project View"
#~ msgstr "حذف نمای پروژه"
#~ msgid "Delete project view"
#~ msgstr "حذف نمای پروژه"
#~ msgid "Copy To..."
#~ msgstr "رونوشت در..."
#~ msgid "Cannot find the htsearch executable."
#~ msgstr "نمیتوان اجرایی htsearch را پیدا کرد."
#~ msgid "Security Widget"
#~ msgstr "عنصر امنیتی"
#~ msgid "Potential security problems"
#~ msgstr "مسائل امنیتی پنهانی"
#~ msgid "Suggestion"
#~ msgstr "پیشنهاد"
#~ msgid "Do Not Filter Output"
#~ msgstr "خروجی پالایش نشود"
#~ msgid "Open as UTF-8 Open this file in KDevelop as UTF-8 encoded text."
#~ msgstr "باز کردن به عنوان UTF-8 این پرونده را به عنوان متن UTF-8 در KDevelop باز میکند."
#~ msgid "Some annotation about the code"
#~ msgstr "چند حاشیهنویسی در مورد کد"
#~ msgid "Add Annotation"
#~ msgstr "افزودن حاشیهنویسی"
#~ msgid "Add Annotation Add out of source comment"
#~ msgstr "افزودن حاشیهنویسی افزودن جدا از توضیح منبع"
#~ msgid "Add Annotations"
#~ msgstr "افزودن حاشیهنویسیها"
#~ msgid "Do something here Describe here what does this action do."
#~ msgstr "انجام کاری در اینجا توضیح میدهد که در اینجا، باید این کنش چه کاری انجام دهد."
#~ msgid "Annotation Plugin"
#~ msgstr "وصلۀ حاشیهنویسی"
#~ msgid "AnnotationPart for KDevelop"
#~ msgstr "AnnotationPart برای KDevelop"
#~ msgid "Annotations"
#~ msgstr "حاشیهنویسیها"
#~ msgid "Add Annotation..."
#~ msgstr "افزودن حاشیهنویسی..."
#~ msgid "Could not find calltree in your $PATH. Please make sure it is installed properly."
#~ msgstr "نتوانست calltree را در $PATH شما بیابد. لطفاً، مطمئن شوید که به درستی نصب شده است."
#~ msgid "Calltree Not Found"
#~ msgstr "Calltree یافت نشد"
#~ msgid "Select Main Program Executable"
#~ msgstr "برگزیدن اجرایی برنامۀ اصلی"
#~ msgid ""
#~ "# File generated by tdevelop's qmake manager. \n"
#~ "# ------------------------------------------- \n"
#~ "# Subdir relative project main directory: %s\n"
#~ "# Target is %s %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "# پروندۀ تولیدشده توسط مدیر qmake متعلق به tdevelop. \n"
#~ "# ------------------------------------------- \n"
#~ "#زیرفهرست مرتبط با فهرست اصلی پروژه: %s\n"
#~ "# هدف %s %s است\n"
#~ msgid "Open browser"
#~ msgstr "باز کردن مرورگر"
#~ msgid "Opens a file browser for selection of files or directories"
#~ msgstr "مرورگر پروندهای را برای گزینش پروندهها یا فهرستها باز میکند"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "بالا"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "پایین"
#~ msgid "Edit value"
#~ msgstr "ویرایش مقدار"
#~ msgid "Remove value"
#~ msgstr "حذف مقدار"
#~ msgid "Add Library"
#~ msgstr "افزودن کتابخانه"
#~ msgid "Add library to link:"
#~ msgstr "افزودن کتابخانه به پیوند:"
#~ msgid "Change library to link:"
#~ msgstr "تغییر کتابخانه برای پیوند:"
#~ msgid "Configure file"
#~ msgstr "پیکربندی پرونده"
#~ msgid "Configure file Opens File Properties dialog that allows a file to be excluded from specified scopes."
#~ msgstr "پیکربندی پرونده محاورۀ ویژگیهای پرونده را که اجازه میدهد یک پرونده از دامنههای مشخصی مستثنی شود را باز میکند."
#~ msgid "Please enter a name for the new scope:"
#~ msgstr "لطفاً، نامی برای دامنۀ جدید وارد کنید:"
#~ msgid "Add Subdirectory"
#~ msgstr "افزودن زیرفهرست"
#~ msgid "an application: "
#~ msgstr "یک کاربرد: "
#~ msgid "a library: "
#~ msgstr "یک کتابخانه: "
#~ msgid "a subdirs project"
#~ msgstr "یک پروژۀ زیرفهرست"
#~ msgid "Insert Existing Files"
#~ msgstr "درج پروندههای موجود"
#~ msgid "Insert New File"
#~ msgstr "درج پروندۀ جدید"
#~ msgid "Please enter a name for the new file:"
#~ msgstr "لطفاً، نامی برای پروندۀ جدید وارد کنید:"
#~ msgid "Failed to create new file. Do you have write permission in the project folder?"
#~ msgstr "خرابی در ایجاد پروندۀ جدید. آیا مجوز نوشتن در پوشۀ پروژه را دارید؟"
#~ msgid "Create New File"
#~ msgstr "ایجاد پروندۀ جدید"
#~ msgid "Enter a name for the new file:"
#~ msgstr "نامی برای پروندۀ جدید وارد کنید:"
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "ویژگیها..."
#~ msgid "Properties Opens File Properties dialog that allows to exclude file from specified scopes."
#~ msgstr "ویژگیها محاورۀ ویژگیهای پرونده را که اجازۀ مستثنی کردن پرونده از دامنههای مشخص را میدهد، باز میکند."
#~ msgid ""
#~ "Could not find the Haskell Translator.\n"
#~ "Check if your settings are correct."
#~ msgstr ""
#~ "نتوانست مترجم Haskell را بیابد.\n"
#~ "بررسی کنید که تنظیماتتان صحیح باشد."
#~ msgid "Main program (relative to project directory):"
#~ msgstr "برنامۀ اصلی )مربوط به فهرست پروژه(:"
#~ msgid "Remove from project Removes current file from the list of files in project. Note that the file should be manually excluded from corresponding makefile or build.xml."
#~ msgstr "حذف از پروژه پروندۀ جاری را از فهرست پروندههای پروژه حذف میکند. توجه داشته باشید که پروندهها باید به طور دستی از makefile متناظر و build.xml مستثنی شوند."
#~ msgid "Add to project Adds current file to the list of files in project. Note that the file should be manually added to corresponding makefile or build.xml."
#~ msgstr "افزودن به پروژه پروندۀ جاری را به فهرست پروندههای پروژه اضافه میکند. توجه داشته باشید که پروندهها باید به طور دستی به makefile متناظر یا build.xml اضافه شوند."
#~ msgid "Add Target"
#~ msgstr "افزودن هدف"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "افزودن پوشه"
#~ msgid "Folder: %1"
#~ msgstr "پوشه: %1"
#~ msgid "Project manager"
#~ msgstr "مدیر پروژه"
#~ msgid "Icon data in %1"
#~ msgstr "دادۀ شمایل در %1"
#~ msgid "Add Include Directory"
#~ msgstr "افزودن فهرست include"
#~ msgid "Add library:"
#~ msgstr "افزودن کتابخانه:"
#~ msgid "Program (if empty automatically uses active target and active target's arguments)"
#~ msgstr "برنامه )اگر خالی باشد، به طور خودکار از هدف فعال و نشانوندهای هدف فعال استفاده میکند("
#~ msgid "There is no config.status in the project root build directory. Run 'Configure' first"
#~ msgstr "config.status در فهرست ساختن ریشۀ پروژه وجود ندارد. ابتدا »پیکربندی« اجرا شود"
"
"
The following repetition "
"operators exist:"
""
"
Furthermore, backreferences to bracketed "
"subexpressions are available via the notation \\n."
"
عملگرهای تکرار زیر موجودند:"
""
"
علاوه بر این، مراجع پشتیبان برای زیرعبارتهای "
"کروشهای از طریق علامتگذاری \\n موجودند.
use of uninitialized memory"
"
reading/writing memory after it has been free'd"
"
reading/writing off the end of malloc'd blocks"
"
reading/writing inappropriate areas on the stack"
"
memory leaks -- where pointers to malloc'd blocks are lost forever"
"
passing of uninitialised and/or unaddressable memory to system calls"
"
mismatched use of malloc/new/new [] vs free/delete/delete []"
"
some abuses of the POSIX pthread API."
msgstr ""
"Valgrind"
"
استفاده از حافظۀ مقداردهی نشده"
"
خواندن/نوشتن حافظه بعد از آزاد شدن آن"
"
خاموش کردن خواندن/نوشتن در انتهای بلوکهای اختصاص داده شده"
"
خواندن/نوشتن نواحی نامناسب روی پشته"
"
رخنههای حافظه -- در جایی که اشارهگرهای اختصاص دادهشده به بلوکها گم "
"شدهاند"
"
استفادۀ غیر تطبیقی از malloc/new/new [] vs free/delete/delete []"
"
برخی استفادههای نادرست از POSIX pthread API را تشخیص میدهد."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61
msgid "&Valgrind Memory Leak Check"
msgstr "بررسی رخنۀ حافظۀ &Valgrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71
msgid "Valgrind memory leak check"
msgstr "بررسی رخنۀ حافظۀ Valgrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64
msgid ""
"Valgrind memory leak check"
"
Do you want to overwrite it?
میخواهید آن را جاینوشت کنید؟
Plugin %1 could not be loaded"
"
Library loader error: %2"
msgstr ""
#: src/plugincontroller.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Could not load plugin"
msgstr "نتوانست وصلهها را بیابد"
#: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25
msgid "Profile to load"
msgstr "گزارش برای بارگذاری"
#: src/main_assistant.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"The TDevelop Integrated Development Environment:\n"
"assistant and documentation viewer"
msgstr ""
"محیط توسعۀ مجتمع KDevelop:\n"
"دستیار و مشاهدهگر مستندات"
#: src/main_assistant.cpp:33
#, fuzzy
msgid "TDevelop Assistant"
msgstr "دستیار KDevelop "
#: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35
msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers"
msgstr ""
#: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36
msgid ""
"Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New "
"File and Documentation parts"
msgstr ""
"هماهنگکنندۀ نشر، پیشرفت نهایی، پشتیبانی پاسکال، پشتیبانی ++C، اجزای مستندات و "
"پروندههای جدید"
#: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37
msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches"
msgstr "هماهنگکنندۀ نشر، مستندات API، کژنههای autoproject و Doxygen"
#: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38
msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code"
msgstr "ایدۀ آغازین، معماری پایه، بیشتر کد منبع آغازین "
#: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39
msgid "KTabBar, bugfixes"
msgstr "KTabBar، رفع اشکالها"
#: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40
msgid "Java & Objective C support"
msgstr "پشتیبانی جاوا و سی شیءگرا"
#: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41
msgid "Debugger frontend"
msgstr "پایانۀ اشکالزدا"
#: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42
msgid "PHP support, context menu stuff"
msgstr "پشتیبانیPHP، کارمند گزینگان متن"
#: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43
msgid "TDE application templates"
msgstr "قالبهای کاربرد TDE"
#: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44
msgid "Dist part, bash support, application templates"
msgstr "Dist part، پشتیبانی bash، قالبهای کاربرد"
#: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45
msgid "Several components, htdig indexing"
msgstr "چندین مؤلفه، نمایهسازی htdig"
#: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Help with Automake manager and persistent class store"
msgstr "کمک با مدیر Automake و ذخیرۀ ردۀ ماندگار"
#: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Ported to TQt 3, patches, valgrind, diff and perforce support"
msgstr "انتقال به پشتیبانی Qt ۳، کژنهها، valgrind، perforce و تفاوت"
#: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"TQEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java "
"support"
msgstr "مؤلفۀ QEditor، تکمیل کد، مؤلفۀ مختصرسازی، پشتیبانی ++C، پشتیبانی جاوا"
#: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49
msgid "Help with KParts infrastructure"
msgstr "کمک با زیربنای KParts"
#: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50
msgid "Ada support"
msgstr "پشتیبانی آدا"
#: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51
#, fuzzy
msgid "TQMake projectmanager"
msgstr "مدیر پروژۀ QMake"
#: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52
#, fuzzy
msgid "MDI modes, TQEditor, bugfixes"
msgstr "حالتهای MDI، QEditor، bugfixes"
#: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53
msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)"
msgstr "PartExplorer، طراحی مجدد CvsPart، کژنهها، اشکالها )اصلاحها("
#: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54
msgid ""
"Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and "
"patches"
msgstr ""
"جایگزینی، چوب الفها، فهرست پرونده و وصلههای CTags2. کژنهها و پیشرفت نهایی"
#: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55
msgid "Filecreate part and other bits and patches"
msgstr "جزء ایجاد پرونده و بیتها و کژنههای دیگر"
#: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56
msgid "ClearCase support"
msgstr "پشتیبانی ClearCase "
#: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57
msgid "Ruby support"
msgstr "پشتیبانی رابی"
#: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59
msgid "Kate editor component"
msgstr "موًلفۀ ویرایشگر Kate"
#: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60
msgid "HTML documentation component"
msgstr "موًلفۀ مستندات زنگام"
#: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61
msgid "Fortran documentation"
msgstr "مستندات فرترن"
#: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62
msgid "Python documentation utility"
msgstr "برنامۀ سودمند مستندات پیتون"
#: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63
msgid "Doxygen wizard"
msgstr "جادوگر Doxygen"
#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64
#: src/main_assistant.cpp:65
msgid "Fileselector component"
msgstr "موًلفۀ گزینندۀ پرونده"
#: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66
msgid "Designer code"
msgstr "کد طراح"
#: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67
#, fuzzy
msgid "C++ code completion, persistent class store"
msgstr "تکمیل کد ++C، ذخیرۀ ردۀ ماندگار"
#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68
#: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72
msgid "Patches"
msgstr "کژنهها"
#: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70
msgid "Help with Perl support"
msgstr "کمک با پشتیبانی پرل"
#: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71
msgid "Documentation index view"
msgstr "نمای نمایۀ مستندات"
#: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73
msgid ""
"Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, "
"bugfixes ... "
msgstr ""
"یابندۀ مستندات، کژنههای مدیر پروژۀ qmake، توسعۀ کارایی، رفع اشکالها..."
#: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74
#, fuzzy
msgid "TQMake project manager patches"
msgstr "کژنههای مدیر پروژۀ QMake"
#: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75
msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff"
msgstr "تصحیح و رفع اشکالهای qEditor، AutoMake و کارمندان بیشتر دیگر"
#: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100
msgid "Loading Settings"
msgstr "تنظیمات بارگذاری"
#: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105
msgid "Starting GUI"
msgstr "آغاز ونک"
#: src/splashscreen.cpp:77
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "نسخۀ %1"
#: src/generalinfowidget.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Use global editor settings"
msgstr "پیکربندی تنظیمات ویرایشگر "
#: src/generalinfowidget.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Could not open %1 for reading."
msgstr "نتوانست پرونده را برای نوشتن باز کند."
#: src/generalinfowidget.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Could not open %1 for writing."
msgstr "نتوانست پرونده را برای نوشتن باز کند."
#: src/generalinfowidget.cpp:186
msgid ""
"Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the "
"project version."
msgstr ""
#: src/generalinfowidget.cpp:215
msgid "Please enter a path."
msgstr "لطفاً، یک مسیر وارد کنید."
#: src/generalinfowidget.cpp:220
msgid "'%1' is not an absolute path."
msgstr "»%1« یک مسیر مطلق نیست."
#: src/generalinfowidget.cpp:226
msgid "'%1' is not a relative path."
msgstr "»%1« یک مسیر نسبی نیست."
#: src/generalinfowidget.cpp:234
msgid "'%1' does not exist."
msgstr "»%1« وجود ندارد."
#: src/generalinfowidget.cpp:238
msgid "'%1' is not a directory."
msgstr "»%1« یک فهرست نیست."
#: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267
msgid "'%1' is a valid project directory."
msgstr "»%1« یک فهرست پروژۀ معتبر نیست."
#: src/editorproxy.cpp:48
msgid "Show Context Menu"
msgstr "نمایش گزینگان متن"
#: src/simplemainwindow.cpp:99
msgid "TDevelop &Programming Handbook"
msgstr ""
#: src/simplemainwindow.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find plugins, TDevelop will not work properly.\n"
"Please make sure that TDevelop is installed in your TDE directory; otherwise, "
"you have to add TDevelop's installation path to the environment variable "
"TDEDIRS and run tdebuildsycoca. Restart TDevelop afterwards.\n"
"Example for BASH users:\n"
"export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca"
msgstr ""
"قادر به یافتن وصلهها نیست؛ KDevelop به درستی کار نمیکند.\n"
"لطفاً، مطمئن شوید که KDevelop در فهرست )dir( TDEتان نصب شده است؛ در غیر این "
"صورت، باید مسیر نصب KDevelop را در متغیر محیطی TDEDIRS اضافه کنید و "
"tdebuildsycoca را اجرا کنید. سپسKDevelop را بازآغازی کنید.\n"
"مثال برای کاربران BASH:\n"
"export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca"
#: src/simplemainwindow.cpp:116
msgid "Could Not Find Plugins"
msgstr "نتوانست وصلهها را بیابد"
#: src/simplemainwindow.cpp:422
msgid "Raise &Editor"
msgstr "بالا آوردن &ویرایشگر"
#: src/simplemainwindow.cpp:424
msgid "Raise editor"
msgstr "بالا آوردن ویرایشگر"
#: src/simplemainwindow.cpp:425
msgid "Raise editor
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"ساختن پروژه"
"
متغیرهای محیطی و نشانوندهای make، میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب "
"گزینههای ساختن مشخص شوند."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91
#, fuzzy
msgid "&Build Active Directory"
msgstr "ایجاد فهرست فعال"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Build active directory"
msgstr "ساختن هدف فعال"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"Build active directory"
"
متغیرهای محیطی و نشانوندهای make، میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب "
"گزینههای Make مشخص شوند."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:123
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94
msgid "Compile &File"
msgstr "ترجمۀ &پرونده"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230
msgid "Compile file"
msgstr "ترجمۀ پرونده"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103
msgid ""
"Compile file"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"ترجمۀ پرونده"
"
متغیرهای محیطی و نشانوندهای make، میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب "
"گزینههای ساختن مشخص شوند."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:155
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:158
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:248
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:107
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1000
msgid "Install"
msgstr "نصب"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111
msgid ""
"Install"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"نصب فرمان make install را از فهرست پروژه اجرا میکند."
"
متغیرهای محیطی و نشانوندهای make، میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب "
"گزینههای make مشخص شوند."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Install Active Directory"
msgstr "ایجاد فهرست فعال"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Install active directory"
msgstr "ایجاد فهرست فعال"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"Install active directory"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"نصب فرمان make install را از فهرست پروژه اجرا میکند."
"
متغیرهای محیطی و نشانوندهای make، میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب "
"گزینههای make مشخص شوند."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:164
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:254
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:123
msgid "Install (as root user)"
msgstr "نصب )به عنوان کاربر ارشد("
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:167
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126
msgid "Install as root user"
msgstr "نصب به عنوان کاربر ارشد"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:168
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127
msgid ""
"Install"
"
It is executed via tdesu command."
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"
این کار از طریق دستور tdesu اجرا میشود."
"
متغیرهای محیطی و نشانوندهای make، میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب "
"گزینههای Make مشخص شوند.
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"پاک کردن پروژه"
"
متغیرهای محیطی و نشانوندهای make، میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب "
"گزینههای ساختن مشخص شوند."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144
msgid ""
"Execute program"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"ساختن هدف"
"
متغیرهای محیطی و نشانوندهای make، میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب"
"گزینههای ساختن مشخص شوند."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158
msgid "Make &Environment"
msgstr "ایجاد &محیط"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160
msgid "Make environment"
msgstr "ایجاد محیط"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161
msgid ""
"Make Environment"
"
Environment variables can be specified in the project settings dialog, "
"Build Options tab."
msgstr ""
"ایجاد محیط"
"
متغیرهای محیطی میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب گزینههای پروژه "
"مشخص شوند."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Custom Manager"
msgstr "مدیر Automake"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208
msgid "&Build"
msgstr "&ساختن"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212
msgid "&Other"
msgstr "&غیره"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215
msgid "Ma&ke"
msgstr ""
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243
msgid "Make Active Directory"
msgstr "ایجاد فهرست فعال"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245
msgid ""
"Make active directory"
"
The blacklist contains files and directories that should be ignored even if "
"they match a project filetype pattern"
msgstr ""
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Add to blacklist"
msgstr "افزودن نقطه انفصال خالی"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271
msgid ""
"Add to blacklist"
"
The blacklist contains files and directories that should be ignored even if "
"they match a project filetype pattern"
msgstr ""
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project"
msgstr "افزودن پروندههای برگزیده به پروژه"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321
#, fuzzy
msgid ""
"Add to project"
"
Do you want to abort the scope creation?"
msgstr ""
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Missing information"
msgstr "اطلاعات تعریف"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:107
msgid "Add subproject"
msgstr "افزودن زیرپروژه"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:108
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1026
msgid ""
"Add subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"ساختن پروژه"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"ساختن مجدد پروژه"
"
subproject type and configuration,"
"
include and library paths,"
"
lists of dependencies and external libraries,"
"
build order,"
"
intermediate files locations,"
"
compiler options."
msgstr ""
"تنظیمات زیرپروژه"
"
نوع زیرپروژه و پیکربندی،"
"
مسیرهای کتابخانه و include،"
"
فهرست وابستگیها و کتابخانههای خارجی، "
"
ترتیب ساختن،"
"
محلهای پروندههای واسطه،"
"
گزینههای مترجم فراهم میکند."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204
msgid "Create new file"
msgstr "ایجاد پروندۀ جدید"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:205
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1579
msgid ""
"Create new file"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"ترجمۀ پرونده"
"
متغیرهای محیطی و نشانوندهای make میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب "
"گزینههای ساختن مشخص شوند."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240
msgid "Build subproject"
msgstr "ساختن زیرپروژه"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:241
#, fuzzy
msgid ""
"Build subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"ساختن زیرپروژه"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"ساختن مجدد زیرپروژه"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"ساختن"
"
متغیرهای محیطی و نشانوندهای make میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب "
"گزینههای Make مشخص شوند."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1001
#, fuzzy
msgid ""
"Install"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"ساختن"
"
متغیرهای محیطی و نشانوندهای make میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب "
"گزینههای Make مشخص شوند."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:241
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1004
msgid "Clean"
msgstr "پاک کردن"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1005
#, fuzzy
msgid ""
"Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"پاک کردن پروژه"
"
متغیرهای محیطی و نشانوندهای make میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب"
"گزینههای Make مشخص شوند."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Dist-Clean"
msgstr "پاک کردن"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1009
#, fuzzy
msgid ""
"Dist-Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"پاک کردن پروژه"
"
متغیرهای محیطی و نشانوندهای make میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب"
"گزینههای Make مشخص شوند."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "Rebuild"
msgstr "ساختن"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
msgid "Run qmake"
msgstr "اجرای qmake"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018
msgid ""
"Run qmake"
"
subproject type and configuration,"
"
include and library paths,"
"
lists of dependencies and external libraries,"
"
build order,"
"
intermediate files locations,"
"
compiler options."
msgstr ""
"تنظیمات زیرپروژه"
"
نوع زیرپروژه و پیکربندی،"
"
مسیرهای کتابخانه و include، "
"
فهرست وابستگیها و کتابخانههای خارجی،"
"
ترتیب ساختن،"
"
محل پروندههای واسطه،"
"
گزینههای مترجم را فراهم میکند."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046
#, fuzzy
msgid ""
"Create Scope"
"
subproject type and configuration,"
"
include and library paths,"
"
lists of dependencies and external libraries,"
"
build order,"
"
intermediate files locations,"
"
compiler options."
msgstr ""
"تنظیمات زیرپروژه"
"
نوع زیرپروژه و پیکربندی،"
"
مسیرهای کتابخانه و include، "
"
فهرست وابستگیها و کتابخانههای خارجی،"
"
ترتیب ساختن،"
"
محل پروندههای واسطه،"
"
گزینههای مترجم را فراهم میکند."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
msgid ""
"You did not select a subproject to add the file to, or select a subproject that "
"has subdirs."
msgstr ""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "File adding aborted"
msgstr "پرونده تغییر یافته است"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1262
msgid "All Files"
msgstr "همۀ پروندهها"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376
msgid "Insert New Filepattern"
msgstr "درج الگوی پروندۀ جدید"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1377
msgid ""
"Please enter a filepattern relative the current subproject (example "
"docs/*.html):"
msgstr ""
"لطفاً، یک الگوی پرونده مربوط به زیرپروژۀ جاری وارد کنید: )مثال:docs/*.html(:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392
msgid "Insert New Install Object"
msgstr "درج شیء نصب جدید"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1393
msgid "Please enter a name for the new object:"
msgstr "لطفاً، نامی برای شیء جدید وارد کنید:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1546
msgid "Add Install Object..."
msgstr "افزودن شیء نصب..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1547
#, fuzzy
msgid ""
"Add install object"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"نصب فرمان make install را از فهرست پروژه اجرا میکند."
"
متغیرهای محیطی و نشانوندهای make، میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب "
"گزینههای make مشخص شوند."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131
msgid ""
"Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"پاک کردن پروژه"
"
متغیرهای محیطی و نشانوندهای make میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب"
"گزینههای Make مشخص شوند."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135
#, fuzzy
msgid "&Dist-Clean Project"
msgstr "&پاک کردن پروژه"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Dist-Clean project"
msgstr "پاک کردن پروژه"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"Dist-Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"پاک کردن پروژه"
"
متغیرهای محیطی و نشانوندهای make میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب"
"گزینههای Make مشخص شوند."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
"Execute program"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"ساختن زیرپروژه"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"پاک کردن زیرپروژه"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"پاک کردن زیرپروژه"
"
"
"
Please use the \"Add existing file\" dialog."
msgstr ""
"پروندهای با این نام از قبل وجود دارد. "
"
"
"
لطفاً، از محاورۀ »افزودن پروندۀ موجود« استفاده کنید."
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37
msgid "Add Translation"
msgstr "افزودن ترجمه"
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:79
msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages."
msgstr "کد منبع شما قبلاً به همۀ زبانهای پشتیبانیشده، ترجمه شده است."
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:97
msgid "A translation file for the language %1 exists already."
msgstr "یک پروندۀ ترجمه برای زبان %1 از قبل وجود دارد."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175
msgid "Options..."
msgstr "گزینهها..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177
msgid ""
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
This recreates makefile (tip: and solves most of .moc related problems)"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
این مجدداً makefile را ایجاد میکند )نکته: و بیشتر مسائل مربوط .moc را حل "
"میکند("
"
متغیرهای محیطی و نشانوندهای make میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب "
"گزینههای Make مشخص شوند.
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
It is executed via tdesu command."
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
این کار از طریق دستور tdesu اجرا میشود"
"
متغیرهای محیطی و نشانوندهای make، میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب "
"گزینههای Make مشخص شوند.
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"ساختن هدف فعال"
"
متغیرهای محیطی و نشانوندهای make، میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب "
"گزینههای Make مشخص شوند."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:132
msgid "Run Configure"
msgstr "اجرای پیکربندی"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
msgid "Run configure"
msgstr "اجرای پیکربندی"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:136
msgid ""
"Run configure"
"
make -f Makefile.cvs"
"
./configure"
"
commands from the project directory."
msgstr ""
"اجرای automake && friends"
"
make -f Makefile.cvs"
"
./configure"
"
را از فهرست پروژه، اجرا میکند."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:148
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Update admin module"
msgstr "بهروزرسانی نمایه"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:152
msgid ""
"Update admin module"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Distclean"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"ایجاد پیامها و ادغام"
"
متغیرهای محیطی و نشانوندهای make، میتوانند در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب "
"گزینههای Make مشخص شوند."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:204
msgid "Build Configuration"
msgstr "پیکربندی ساختن"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:206
msgid "Build configuration menu"
msgstr "گزینگان پیکربندی ساختن"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:207
msgid ""
"Build configuration menu"
"
Build configuration is a set of build and top source directory settings, "
"configure flags and arguments, compiler flags, etc."
"
Modify build configurations in project settings dialog, "
"Configure Options tab."
msgstr ""
"گزینگان پیکربندی ساختن"
"
پیکربندی ساختن، مجموعهای از تنظیمات ساختن و فهرست منبع بالا، پرچمها و "
"نشانوندهای پیکربندی، پرچمهای مترجم و غیره است."
"
پیکربندی ساختن را در محاورۀ تنظیمات پروژه، تب گزینههای پیکربندی "
"تغییر دهید."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:220
#, fuzzy
msgid ""
"Execute program"
"
with all files that are attached to it"
"
and all dependencies?"
msgstr ""
"آیا واقعاً میخواهید %1"
"
را با همۀ پروندههای پیوستشده به آن"
"
و همۀ وابستگیها حذف کنید؟"
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111
msgid ""
"_: no dependency\n"
"