# translation of kommander.po to Persian
# Mostafa Reshadi , 2006.
# Nazanin Kazemi , 2006, 2007.
# Mahdi Foladgar , 2006.
# Nasim Daniarzadeh , 2006.
# Tahereh Dadkhahfar , 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kommander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:04-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-20 16:25+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi \n"
"Language-Team: Persian \n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: part/kommander_part.cpp:30
#, fuzzy
msgid ""
"Executor Part is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files inside a TDE KPart"
msgstr ""
"اجراکنندۀ یک مؤلفه از سیستم محاورۀ Kommander است، که پروندههای kmdr. دادهشده، "
"به عنوان نشانوندها یا توسط stdin را اجرا میکند"
#: part/kommander_part.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Kommander Executor Part"
msgstr "اجراکنندۀ Kommander"
#: part/kommander_part.cpp:56
msgid "Part of the KDEWebDev module."
msgstr ""
#: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Current maintainer"
msgstr "رونوشت &خط جاری"
#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59
msgid "Previous maintainer"
msgstr ""
#: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60
msgid "Original author"
msgstr ""
#: editor/actioneditorimpl.cpp:42 editor/mainwindow.cpp:301
msgid "Actions"
msgstr "کنشها"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:47 editor/actionlistview.cpp:90
msgid "New &Action"
msgstr "&کنش جدید"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:48 editor/actionlistview.cpp:91
msgid "New Action &Group"
msgstr "&گروه کنش جدید"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:49 editor/actionlistview.cpp:92
msgid "New &Dropdown Action Group"
msgstr "گروه کنش &پایین افت جدید"
#: editor/hierarchyview.cpp:100
msgid "(Constructor)"
msgstr ")سازنده("
#: editor/hierarchyview.cpp:102
msgid "(Destructor)"
msgstr ")ویرانگر("
#: editor/hierarchyview.cpp:190
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: editor/hierarchyview.cpp:191
msgid "Class"
msgstr "رده"
#: editor/hierarchyview.cpp:335
msgid "Database"
msgstr "دادگان"
#: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525
#: editor/mainwindow.cpp:1217 editor/mainwindow.cpp:1235
#: editor/mainwindow.cpp:1270 editor/wizardeditorimpl.cpp:112
#, c-format
msgid "Add Page to %1"
msgstr "افزودن صفحه به »%1«"
#: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551
#: editor/mainwindow.cpp:1224 editor/mainwindow.cpp:1242
#: editor/mainwindow.cpp:1277 editor/wizardeditorimpl.cpp:130
msgid "Delete Page %1 of %2"
msgstr "حذف صفحه %1 از %2"
#: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608
#: editor/mainwindow.cpp:268
msgid "Widgets"
msgstr "عنصرها"
#: editor/widgetfactory.cpp:291 editor/widgetfactory.cpp:571
msgid "Move Tab Page"
msgstr "حرکت صفحۀ تب"
#. i18n: file ./editor/templates/Configuration_Dialog.ui line 31
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61
#: editor/widgetfactory.cpp:891 editor/widgetfactory.cpp:924
#: editor/widgetfactory.cpp:935 editor/widgetfactory.cpp:1126
#: editor/widgetfactory.cpp:1236 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "فقرۀ جدید"
#. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 31
#: editor/widgetfactory.cpp:934 editor/widgetfactory.cpp:1125
#: editor/widgetfactory.cpp:1235 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Column 1"
msgstr "ستون ۱"
#: editor/widgetfactory.cpp:967 editor/widgetfactory.cpp:1169
msgid "Tab 1"
msgstr "تب ۱"
#: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/widgetfactory.cpp:1172
msgid "Tab 2"
msgstr "تب ۲"
#: editor/widgetfactory.cpp:1156 editor/widgetfactory.cpp:1184
msgid "Page 1"
msgstr "صفحۀ ۱"
#: editor/widgetfactory.cpp:1157 editor/widgetfactory.cpp:1187
msgid "Page 2"
msgstr "صفحۀ ۲"
#: editor/formfile.cpp:121
msgid ""
"Failed to save file '%1'.\n"
"Do you want to use another file name?"
msgstr ""
"خرابی در ذخیرۀ پروندۀ »%1«. \n"
" میخواهید از نام پروندۀ دیگری استفاده کنید؟"
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Try Another"
msgstr "دیگری را امتحان کن"
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Do Not Try"
msgstr "امتحان نشود"
#: editor/formfile.cpp:127
msgid "'%1' saved."
msgstr "»%1« ذخیره شد."
#: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:638
msgid "*.kmdr|Kommander Files"
msgstr "*.Kmdr|Kommander پروندههای"
#: editor/formfile.cpp:142
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "ذخیرۀ برگۀ »%1« به عنوان"
#: editor/formfile.cpp:154
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "پرونده از قبل موجود میباشد. آیا میخواهید که جاینوشت شود؟"
#: editor/formfile.cpp:155
msgid "Overwrite File?"
msgstr " پرونده جاینوشت شود؟"
#: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128
msgid "Overwrite"
msgstr "جاینوشت"
#: editor/formfile.cpp:184
msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?"
msgstr "محاورۀ »%1« تغییر داده شد. میخواهید آن را ذخیره کنید؟"
#: editor/formfile.cpp:185
msgid "Save File?"
msgstr "پرونده ذخیره شود؟"
#: editor/formfile.cpp:244
msgid "unnamed"
msgstr "بدون نام"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134
msgid "Edit Items of '%1'"
msgstr "ویرایش فقرههای »%1«"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:62
msgid "Edit Wizard Pages"
msgstr "ویرایش صفحههای جادوگر"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
msgstr "مبادلۀ صفحههای %1 و %2 از %3"
#: editor/mainwindow.cpp:1178 editor/mainwindow.cpp:1291
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "Page Title"
msgstr "عنوان صفحه"
#: editor/mainwindow.cpp:1178 editor/mainwindow.cpp:1291
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "New page title:"
msgstr "عنوان صفحۀ جدید:"
#: editor/mainwindow.cpp:1293 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "تغییر نام صفحۀ %1 از %2"
#: editor/widgetdatabase.cpp:139
msgid "Push Button"
msgstr "دکمۀ فشاری"
#: editor/widgetdatabase.cpp:146
msgid "Tool Button"
msgstr "دکمۀ ابزار"
#: editor/widgetdatabase.cpp:153
msgid "Radio Button"
msgstr "دکمۀ رادیویی"
#: editor/widgetdatabase.cpp:160
msgid "Check Box"
msgstr "جعبۀ بررسی"
#: editor/widgetdatabase.cpp:167
msgid "Group Box"
msgstr "جعبۀ گروهی"
#: editor/widgetdatabase.cpp:175
msgid "Button Group"
msgstr "گروه دکمه"
#: editor/widgetdatabase.cpp:183
msgid "Frame"
msgstr "قابک"
#: editor/widgetdatabase.cpp:191
msgid "Tabwidget"
msgstr "عنصر تب"
#: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:531
msgid "List Box"
msgstr "جعبه فهرست"
#: editor/widgetdatabase.cpp:206
msgid "List View"
msgstr "نمای فهرست"
#: editor/widgetdatabase.cpp:214
msgid "Icon View"
msgstr "نمای شمایل"
#: editor/propertyeditor.cpp:1894 editor/propertyeditor.cpp:1928
#: editor/widgetdatabase.cpp:223
msgid "Table"
msgstr "جدول"
#: editor/widgetdatabase.cpp:233
msgid "Data Table"
msgstr "جدول داده"
#: editor/widgetdatabase.cpp:241
msgid "Line Edit"
msgstr "ویرایش خط"
#: editor/widgetdatabase.cpp:248
msgid "Spin Box"
msgstr "جعبۀ دوار"
#: editor/widgetdatabase.cpp:255
msgid "Date Edit"
msgstr "ویرایش تاریخ"
#: editor/widgetdatabase.cpp:263
msgid "Time Edit"
msgstr "ویرایش زمان"
#: editor/widgetdatabase.cpp:271
msgid "Date-Time Edit"
msgstr "ویرایش تاریخ-زمان"
#: editor/widgetdatabase.cpp:279
msgid "Multi Line Edit"
msgstr "ویرایش چند خطی"
#: editor/widgetdatabase.cpp:286
msgid "Rich Text Edit"
msgstr "ویرایش قوی متن"
#: editor/widgetdatabase.cpp:293
msgid "Combo Box"
msgstr "جعبه ترکیب"
#: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:641
msgid "Slider"
msgstr "لغزان"
#: editor/widgetdatabase.cpp:307
msgid "Scrollbar"
msgstr "میله لغزش"
#: editor/widgetdatabase.cpp:314
msgid "Dial"
msgstr "شمارهگیری"
#: editor/widgetdatabase.cpp:321
msgid "Label"
msgstr "برچسب"
#: editor/widgetdatabase.cpp:328
msgid "LCD Number"
msgstr "شمارۀ LCD"
#: editor/widgetdatabase.cpp:335
msgid "Progress Bar"
msgstr "میله پیشرفت"
#: editor/widgetdatabase.cpp:342
msgid "Text View"
msgstr "نمای متن"
#: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:524
msgid "Text Browser"
msgstr "مرورگر متن"
#: editor/mainwindowactions.cpp:248 editor/widgetdatabase.cpp:356
msgid "Spacer"
msgstr "فاصلهانداز"
#: editor/widgetdatabase.cpp:358
msgid ""
"The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate "
"the behaviour of layouts."
msgstr ""
"فاصلهانداز فاصلهگذاری افقی و عمودی را برای این که قادر به دستکاری رفتار "
"طرحبندیها شود، مهیا میکند."
#: editor/widgetdatabase.cpp:494
msgid "Text Label"
msgstr "برچسب متن"
#: editor/widgetdatabase.cpp:495
msgid "The Text Label provides a widget to display static text."
msgstr "برچسب متن، یک عنصر برای نمایش متن ایستا مهیا میکند."
#: editor/widgetdatabase.cpp:502
msgid "Pixmap Label"
msgstr "برچسب نگاشت تصویردانهای"
#: editor/widgetdatabase.cpp:503
msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps."
msgstr ""
"برچسب نگاشت تصویردانهای، یک عنصر برای نمایش نگاشتهای تصویردانهای مهیا میکند."
#: editor/widgetdatabase.cpp:510
msgid "A line edit"
msgstr "ویرایش یک خط"
#: editor/widgetdatabase.cpp:517
msgid "A rich text edit"
msgstr "یک ویرایش قوی متن"
#: editor/widgetdatabase.cpp:538
msgid "A combo box"
msgstr "یک جعبه ترکیب"
#: editor/widgetdatabase.cpp:545
msgid "A tree widget"
msgstr "یک عنصر درخت"
#: editor/widgetdatabase.cpp:552
msgid "A table widget"
msgstr "یک عنصر جدول"
#: editor/widgetdatabase.cpp:559
msgid "A button that when clicked, execute a command"
msgstr "یک دکمه که وقتی فشار داده میشود، فرمانی را اجرا میکند"
#: editor/widgetdatabase.cpp:566
msgid "A button that closes the dialog it is in"
msgstr "یک دکمه که محاورهای که در آن قرار دارد را میبندد"
#: editor/widgetdatabase.cpp:573
msgid "A listbox showing output of a script"
msgstr "یک جعبه فهرست، خروجی دستنوشته را نمایش میدهد"
#: editor/widgetdatabase.cpp:580
msgid ""
"A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and "
"folders"
msgstr ""
"یک عنصر که از خط ویرایش و دکمه فشاری، برای انتخاب کردن پروندهها و پوشهها "
"تشکیل شده است"
#: editor/widgetdatabase.cpp:587
msgid "A check box"
msgstr "یک جعبه بررسی"
#: editor/widgetdatabase.cpp:594
msgid "A radio button"
msgstr "یک دکمه رادیویی"
#: editor/widgetdatabase.cpp:601
msgid "A widget for grouping buttons together"
msgstr "یک عنصر برای گروهبندی دکمهها با یکدیگر"
#: editor/widgetdatabase.cpp:609
msgid "A widget for grouping other widgets together"
msgstr "یک عنصر برای گروهبندی عناصر دیگر با یکدیگر"
#: editor/widgetdatabase.cpp:617
msgid "A widget with tabs"
msgstr "یک عنصر با تبها"
#: editor/widgetdatabase.cpp:634
msgid "A spin box"
msgstr "یک جعبه دوار"
#: editor/widgetdatabase.cpp:648
msgid "A small rich text editor"
msgstr "یک ویرایشگر قوی متن کوچک"
#: editor/widgetdatabase.cpp:655
msgid "A status bar"
msgstr "یک میله وضعیت"
#: editor/widgetdatabase.cpp:662
msgid "A progress bar"
msgstr "یک میله پیشرفت"
#: editor/widgetdatabase.cpp:669
msgid "A hidden script container"
msgstr "یک ظرف دستنوشتۀ پنهان"
#: editor/widgetdatabase.cpp:676
msgid "A timer for running scripts periodically"
msgstr "یک زمانسنج برای اجرای دستنوشتهها به صورت دورهای"
#: editor/widgetdatabase.cpp:683
#, fuzzy
msgid "A date selection widget"
msgstr "عناصر برگزیده را بالا میآورد"
#: editor/actiondnd.cpp:294 editor/actiondnd.cpp:353
msgid "Delete Toolbar"
msgstr "حذف میله ابزار"
#: editor/actiondnd.cpp:297 editor/actiondnd.cpp:383
msgid "Delete Toolbar '%1'"
msgstr "حذف میله ابزار »%1«"
#: editor/actiondnd.cpp:348 editor/actiondnd.cpp:1022
msgid "Delete Separator"
msgstr "حذف جداساز"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 147
#: editor/actiondnd.cpp:350 editor/actiondnd.cpp:737 editor/actiondnd.cpp:1024
#: rc.cpp:786 rc.cpp:837
#, no-c-format
msgid "Delete Item"
msgstr "حذف فقره"
#: editor/actiondnd.cpp:351 editor/actiondnd.cpp:1025
msgid "Insert Separator"
msgstr "درج جداساز"
#: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:422 editor/actiondnd.cpp:445
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
msgstr "حذف کنش »%1« از میله ابزار »%2«"
#: editor/actiondnd.cpp:377
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
msgstr "افزودن جداساز به میله ابزار »%1«"
#: editor/actiondnd.cpp:464 editor/actiondnd.cpp:545
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "افزودن کنش »%1« به میله ابزار »%2«"
#: editor/actiondnd.cpp:538 editor/actiondnd.cpp:1159
msgid "Insert/Move Action"
msgstr "کنش درج/حرکت"
#: editor/actiondnd.cpp:539
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
"An Action may only occur once in a given toolbar."
msgstr ""
"کنش »%1« از قبل به این میله ابزار افزوده شده است.\n"
"کنش ممکن است فقط یک بار در یک میله ابزار دادهشده رخ دهد."
#: editor/actiondnd.cpp:673
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "افزودن عنصر »%1« به میله ابزار »%2«"
#: editor/actiondnd.cpp:738
msgid "Rename Item..."
msgstr "تغییر نام فقره..."
#: editor/actiondnd.cpp:742
msgid "Delete Menu '%1'"
msgstr "حذف گزینگان »%1«"
#: editor/actiondnd.cpp:755
msgid "Rename Menu Item"
msgstr "تغییر نام فقرۀ گزینگان"
#: editor/actiondnd.cpp:755
msgid "Menu text:"
msgstr "متن گزینگان:"
#: editor/actiondnd.cpp:759
msgid "Rename Menu '%1' to '%2'"
msgstr "تغییر نام گزینگان »%1« به »%2«"
#: editor/actiondnd.cpp:883
msgid "Move Menu '%1'"
msgstr "حرکت گزینگان »%1«"
#: editor/actiondnd.cpp:1032 editor/actiondnd.cpp:1071
msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'"
msgstr "حذف کنش »%1« از گزینگان بالاپر »%2«"
#: editor/actiondnd.cpp:1042
msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'"
msgstr "افزودن جداساز به گزینگان بالاپر»%1«"
#: editor/actiondnd.cpp:1084 editor/actiondnd.cpp:1166
msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'"
msgstr "افزودن کنش »%1« به گزینگان بالاپر»%2«"
#: editor/actiondnd.cpp:1160
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this menu.\n"
"An Action may only occur once in a given menu."
msgstr ""
"کنش »%1« از قبل به این گزینگان افزوده شده است.\n"
"کنش ممکن است فقط یک بار در یک گزینگان دادهشده رخ دهد."
#: editor/main.cpp:31
msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs."
msgstr "Kommander یک ویرایشگر گرافیکی برای محاورههای دستنوشته میباشد. "
#: editor/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Based on TQt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
msgstr "بر مبنای Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
#: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52
msgid "Dialog to open"
msgstr "محاوره برای باز کردن"
#: editor/main.cpp:43
msgid "Kommander"
msgstr ""
#: editor/main.cpp:46
msgid "Project manager"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1 editor/main.cpp:50
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "مصطفی رشادی، نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo.cpp:3 editor/main.cpp:51
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Mostafa@Reshadi.com, kazemi@itland.ir"
#: editor/main.cpp:71
msgid "Kommander Dialog Editor"
msgstr "وبرایشگر محاورۀ Kommander"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:229
msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
msgstr "ارتباط/قطع ارتباط نشانکها و شکافهای »%1« و »%2«"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3430
msgid "Remove Connection"
msgstr "حذف اتصال"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:237
msgid "Remove Connections"
msgstr "حذف اتصالها"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3480
msgid "Add Connection"
msgstr "افزودن اتصال"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:248
msgid "Add Connections"
msgstr "افزودن اتصالها"
#: editor/propertyeditor.cpp:406
msgid "Reset the property to its default value"
msgstr "بازنشانی ویژگی به مقدار پیشفرض آن"
#: editor/propertyeditor.cpp:407
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
msgstr "برای بازنشانی ویژگی به مقدار پیشفرض آن، این دکمه را فشار دهید"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 433
#: editor/propertyeditor.cpp:595 rc.cpp:288 rc.cpp:402 rc.cpp:693 rc.cpp:750
#: rc.cpp:807 rc.cpp:906 rc.cpp:1203 rc.cpp:1275
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr ""
#: editor/propertyeditor.cpp:1071 editor/propertyeditor.cpp:1132
msgid "False"
msgstr "نادرست"
#: editor/propertyeditor.cpp:1072 editor/propertyeditor.cpp:1130
msgid "True"
msgstr "درست"
#: editor/propertyeditor.cpp:1410 editor/propertyeditor.cpp:1428
#: editor/propertyeditor.cpp:1507 editor/propertyeditor.cpp:1518
msgid "x"
msgstr ""
#: editor/propertyeditor.cpp:1412 editor/propertyeditor.cpp:1433
#: editor/propertyeditor.cpp:1509 editor/propertyeditor.cpp:1520
msgid "y"
msgstr ""
#: editor/propertyeditor.cpp:1416 editor/propertyeditor.cpp:1438
#: editor/propertyeditor.cpp:1511 editor/propertyeditor.cpp:1525
msgid "width"
msgstr "عرض"
#: editor/propertyeditor.cpp:1418 editor/propertyeditor.cpp:1443
#: editor/propertyeditor.cpp:1513 editor/propertyeditor.cpp:1527
msgid "height"
msgstr "ارتفاع"
#: editor/propertyeditor.cpp:1647 editor/propertyeditor.cpp:1660
#: editor/propertyeditor.cpp:1710
msgid "Red"
msgstr "قرمز"
#: editor/propertyeditor.cpp:1649 editor/propertyeditor.cpp:1662
#: editor/propertyeditor.cpp:1712
msgid "Green"
msgstr "سبز"
#: editor/propertyeditor.cpp:1651 editor/propertyeditor.cpp:1664
#: editor/propertyeditor.cpp:1714
msgid "Blue"
msgstr "آبی"
#: editor/propertyeditor.cpp:1768 editor/propertyeditor.cpp:1787
#: editor/propertyeditor.cpp:1852
msgid "Family"
msgstr "خانواده"
#: editor/propertyeditor.cpp:1770 editor/propertyeditor.cpp:1790
#: editor/propertyeditor.cpp:1854
msgid "Point Size"
msgstr "اندازۀ نقطه"
#: editor/propertyeditor.cpp:1772 editor/propertyeditor.cpp:1792
#: editor/propertyeditor.cpp:1856
msgid "Bold"
msgstr "توپر"
#: editor/propertyeditor.cpp:1776 editor/propertyeditor.cpp:1796
#: editor/propertyeditor.cpp:1860
msgid "Underline"
msgstr "خط زیر"
#: editor/propertyeditor.cpp:1778 editor/propertyeditor.cpp:1798
#: editor/propertyeditor.cpp:1862
msgid "Strikeout"
msgstr "باطل کردن"
#: editor/propertyeditor.cpp:1892 editor/propertyeditor.cpp:1910
msgid "Connection"
msgstr "اتصال"
#: editor/propertyeditor.cpp:1897 editor/propertyeditor.cpp:1951
msgid "Field"
msgstr "حوزه"
#: editor/propertyeditor.cpp:2059 editor/propertyeditor.cpp:2077
#: editor/propertyeditor.cpp:2127
msgid "hSizeType"
msgstr "نوع اندازۀ افقی"
#: editor/propertyeditor.cpp:2062 editor/propertyeditor.cpp:2079
#: editor/propertyeditor.cpp:2129
msgid "vSizeType"
msgstr "نوع اندازۀ عمودی"
#: editor/propertyeditor.cpp:2065 editor/propertyeditor.cpp:2081
#: editor/propertyeditor.cpp:2131
msgid "horizontalStretch"
msgstr "کشیدن افقی"
#: editor/propertyeditor.cpp:2067 editor/propertyeditor.cpp:2083
#: editor/propertyeditor.cpp:2133
msgid "verticalStretch"
msgstr "کشیدن عمودی"
#: editor/propertyeditor.cpp:2254
msgid "Arrow"
msgstr "جهت"
#: editor/propertyeditor.cpp:2258
msgid "Up-Arrow"
msgstr "جهت بالا"
#: editor/propertyeditor.cpp:2262
msgid "Cross"
msgstr "متقابل"
#: editor/propertyeditor.cpp:2266
msgid "Waiting"
msgstr "منتظر"
#: editor/propertyeditor.cpp:2270
msgid "iBeam"
msgstr ""
#: editor/propertyeditor.cpp:2274
#, fuzzy
msgid "Size Vertical"
msgstr "اندازۀ عمودی"
#: editor/propertyeditor.cpp:2278
#, fuzzy
msgid "Size Horizontal"
msgstr "اندازۀ افقی"
#: editor/propertyeditor.cpp:2282
msgid "Size Slash"
msgstr "اندازۀ ممیز"
#: editor/propertyeditor.cpp:2286
msgid "Size Backslash"
msgstr "اندازۀ ممیز وارونه"
#: editor/propertyeditor.cpp:2290
msgid "Size All"
msgstr "اندازۀ همه"
#: editor/propertyeditor.cpp:2294
msgid "Blank"
msgstr "فاصله"
#: editor/propertyeditor.cpp:2298
#, fuzzy
msgid "Split Vertical"
msgstr "شکافتن عمودی"
#: editor/propertyeditor.cpp:2302
#, fuzzy
msgid "Split Horizontal"
msgstr "شکافتن افقی"
#: editor/propertyeditor.cpp:2306
msgid "Pointing Hand"
msgstr "اشارهگر دست"
#: editor/propertyeditor.cpp:2310
msgid "Forbidden"
msgstr "ممنوع"
#: editor/propertyeditor.cpp:2402
msgid "Property"
msgstr "ویژگی"
#: editor/propertyeditor.cpp:2403
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
#: editor/propertyeditor.cpp:2885
msgid "Set '%1' of '%2'"
msgstr "تنظیم »%1« از »%2«"
#: editor/propertyeditor.cpp:3006
msgid "Sort &Categorized"
msgstr "مرتب کردن &دستهبندیشده"
#: editor/propertyeditor.cpp:3007
msgid "Sort &Alphabetically"
msgstr "مرتب کردن &الفبایی"
#: editor/propertyeditor.cpp:3137
msgid "Reset '%1' of '%2'"
msgstr "بازنشانی »%1« از »%2«"
#: editor/propertyeditor.cpp:3244
#, fuzzy
msgid ""
"TQWidget::%1
"
"There is no documentation available for this property.
"
msgstr ""
"QWidget::%1
"
"هیچ مستندی برای این ویژگی در دسترس نیست.
"
#: editor/propertyeditor.cpp:3395
msgid "New Signal Handler"
msgstr "گردانندۀ نشانک جدید"
#: editor/propertyeditor.cpp:3396
msgid "Delete Signal Handler"
msgstr "حذف گردانندۀ نشانک"
#: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3542
#: editor/propertyeditor.cpp:3582
msgid "Property Editor"
msgstr "ویرایشگر ویژگی"
#: editor/propertyeditor.cpp:3547
msgid "P&roperties"
msgstr "&ویژگیها"
#: editor/propertyeditor.cpp:3550
msgid "S&ignal Handlers"
msgstr "گردانندههای &نشانک"
#: editor/propertyeditor.cpp:3591
msgid "Property Editor (%1)"
msgstr "ویرایشگر ویژگی )%1("
#: editor/tableeditorimpl.cpp:55
msgid ""
msgstr ">بدون حوزه<"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:315
msgid "Edit Rows and Columns of '%1' "
msgstr "ویرایش سطرها و ستونهای »%1«"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:143
msgid "&Highlighting"
msgstr "&مشخص کردن"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Edit text"
msgstr "ویرایش متن"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:253
msgid "Edit text - read only mode"
msgstr ""
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:271
msgid "Set the 'text association' of '%1'"
msgstr "تنظیم »انجمن متن« »%1«"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:281
msgid "Set the 'population text' of '%1'"
msgstr "تنظیم »متن ازدحام« »%1«"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:430
msgid "Cannot open file
%1پرونده را نمیتوان باز کرد
%1"
msgstr ">بدون پروژه<"
#: editor/workspace.cpp:661
msgid "&Open Source File..."
msgstr "&باز کردن پروندۀ متن..."
#: editor/workspace.cpp:664
msgid "&Remove Source File From Project"
msgstr "&حذف پروندۀ مبدأ از پروژه"
#: editor/workspace.cpp:668
msgid "&Open Form..."
msgstr "&باز کردن برگه..."
#: editor/workspace.cpp:672 editor/workspace.cpp:682
msgid "&Remove Form From Project"
msgstr "&حذف برگه از پروژه"
#: editor/workspace.cpp:674 editor/workspace.cpp:684
msgid "&Remove Form"
msgstr "&حذف برگه"
#: editor/workspace.cpp:678
msgid "&Open Form Source..."
msgstr "&باز کردن متن برگه..."
#: editor/formwindow.cpp:302
msgid "&Horizontal"
msgstr "&افقی"
#: editor/formwindow.cpp:303
msgid "&Vertical"
msgstr "&عمودی"
#: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425
#, fuzzy
msgid ""
"A %1 (custom widget) "
"Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate custom widgets into TQt Designer"
", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
"form.
"
msgstr ""
"یک %1 )عنصر سفارشی( "
"بر رویویرایش عناصر سفارشی... در گزینگانابزارها|سفارشی"
"برای افزودن و تغییر عناصر، فشار دهید. شما ویژگیها و نیز نشانکها و شکافها را، "
"میتوانید برای مجتمع کردن عناصر با Qt طراحبیفزایید، و یک نگاشت "
"تصویردانهای که برای نمایش عنصر بر روی برگه استفاده میشود را مهیا کنید.
"
#: editor/formwindow.cpp:324 editor/formwindow.cpp:432
msgid "A %1 (custom widget)"
msgstr "یک %1 )عنصر سفارشی("
#: editor/formwindow.cpp:331 editor/formwindow.cpp:439
msgid "A %1%2
"
msgstr "%1 یک%2
"
#: editor/formwindow.cpp:384
msgid "Reparent Widgets"
msgstr "مجدداً عمل کردن عناصر به عنوان پدر"
#: editor/formwindow.cpp:390 editor/formwindow.cpp:396
#: editor/formwindow.cpp:407
#, c-format
msgid "Insert %1"
msgstr "درج %1"
#: editor/formwindow.cpp:597
msgid "Connect '%1' with..."
msgstr "اتصال »%1« با..."
#: editor/formwindow.cpp:620 editor/formwindow.cpp:676
msgid "Change Tab Order"
msgstr "تغییر ترتیب تب"
#: editor/formwindow.cpp:806
msgid "Connect '%1' to '%2'"
msgstr "اتصال »%1« به »%2«"
#: editor/formwindow.cpp:868 editor/formwindow.cpp:957
msgid ""
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n"
"must first be broken.\n"
"Break the layout or cancel the operation?"
msgstr ""
"شما سعی در درج یک عنصر در عنصر ظرف طرحبندی »%1« کردید.\n"
" این امکانپذیر نیست. به منظور درج عنصر، باید طرحبندی »%1«\n"
"در ابتدا شکسته شود.\n"
"طرحبندی شکسته شود یا عملیات لغو شود؟"
#: editor/formwindow.cpp:874 editor/formwindow.cpp:964
msgid "Inserting Widget"
msgstr "درج عنصر"
#: editor/formwindow.cpp:875 editor/formwindow.cpp:965
msgid "&Break Layout"
msgstr "&شکستن طرحبندی"
#: editor/formwindow.cpp:1224 editor/formwindow.cpp:1267
msgid "Use Size Hint"
msgstr "استفاده از راهنمایی اندازه"
#: editor/formwindow.cpp:1443 editor/formwindow.cpp:1457
#: editor/formwindow.cpp:1465 editor/mainwindowactions.cpp:204
msgid "Adjust Size"
msgstr "تنظیم اندازه"
#: editor/formwindow.cpp:1661
msgid "Click widgets to change the tab order..."
msgstr "برای تغییر ترتیب تب بر روی عناصر فشار دهید..."
#: editor/formwindow.cpp:1670
msgid "Drag a line to create a connection..."
msgstr "برای ایجاد اتصال، یک خط بکشید..."
#: editor/formwindow.cpp:1676
msgid "Click on the form to insert a %1..."
msgstr "برای درج %1، بر روی برگه فشار دهید..."
#: editor/formwindow.cpp:1784
msgid "Lower"
msgstr "پایین"
#: editor/formwindow.cpp:1847
msgid "Accelerator '%1' is used %2 times."
msgstr "شتابده »%1«، %2 بار استفاده میشود."
#: editor/formwindow.cpp:1848 editor/formwindow.cpp:1860
#: editor/mainwindowactions.cpp:152
msgid "Check Accelerators"
msgstr "بررسی شتابدهندهها"
#: editor/formwindow.cpp:1848
msgid "&Select"
msgstr "&برگزیدن"
#: editor/formwindow.cpp:1859
msgid "No accelerator is used more than once."
msgstr "هیچ شتابدهی بیشتر از یک بار استفاده نشده است."
#: editor/formwindow.cpp:1870
msgid "Raise"
msgstr "بالا آمدن"
#: editor/formwindow.cpp:1909 editor/mainwindowactions.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally"
msgstr "طرحبندی به صورت افقی"
#: editor/formwindow.cpp:1919 editor/mainwindowactions.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically"
msgstr "طرحبندی به صورت عمودی"
#: editor/formwindow.cpp:1930
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
msgstr "طرحبندی افقی )در شکافنده("
#: editor/formwindow.cpp:1941
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
msgstr "طرحبندی عمودی )در شکافنده("
#: editor/formwindow.cpp:1954 editor/mainwindowactions.cpp:222
msgid "Lay Out in a Grid"
msgstr "طرحبندی در یک توری"
#: editor/formwindow.cpp:1975
#, fuzzy
msgid "Lay Out Children Horizontally"
msgstr "طرحبندی فرزندها به صورت افقی"
#: editor/formwindow.cpp:1996
#, fuzzy
msgid "Lay Out Children Vertically"
msgstr "طرحبندی فرزندها به صورت عمودی"
#: editor/formwindow.cpp:2020
msgid "Lay Out Children in a Grid"
msgstr "طرحبندی فرزندها در یک توری"
#: editor/formwindow.cpp:2054 editor/formwindow.cpp:2073
#: editor/mainwindowactions.cpp:242
msgid "Break Layout"
msgstr "شکستن طرحبندی"
#: editor/formwindow.cpp:2135 editor/mainwindowactions.cpp:1075
msgid "Edit connections..."
msgstr "ویرایش اتصالها..."
#: editor/actionlistview.cpp:95
msgid "&Connect Action..."
msgstr "&اتصال کنش..."
#: editor/actionlistview.cpp:97
msgid "Delete Action"
msgstr "حذف کنش"
#: editor/functionsimpl.cpp:83 plugin/specialinformation.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Slots"
msgstr "شکاف"
#: editor/functionsimpl.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "&تابع:"
#: editor/functionsimpl.cpp:198
msgid ""
"To learn more about the slot, look at the documentation of the base TQt/TDE "
"class, most probably %1."
msgstr ""
#: editor/functionsimpl.cpp:202 editor/functionsimpl.cpp:225
msgid ""
""
"%1
"
"Description: %2\n"
"
Syntax: %3%4
"
msgstr ""
""
"%1
"
"توصیف:·%2\n"
"
نحو: %3%4
"
#: editor/functionsimpl.cpp:214
msgid "Parameters are not obligatory."
msgstr "
پارامترها اجباری نیستند."
#: editor/functionsimpl.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: "
"
Only first argument is obligatory.\n"
"
Only first %n arguments are obligatory."
msgstr "
فقط %n نشانوند اول اجباری است."
#: editor/mainwindow.cpp:141
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "به ویرایشگر Kommander خوش آمدید"
#: editor/mainwindow.cpp:148
msgid "Layout"
msgstr "طرحبندی"
#: editor/mainwindow.cpp:245
msgid ""
"
The Property Editor
"
"You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
"property editor.
"
"You can set properties for components and forms at design time and see the "
"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
"special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 "
"to get detailed help for the selected property.
"
"You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
"list's header.
"
"Signal Handlers
"
"In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
"made using the connection tool.)"
msgstr ""
"
ویرایشگر ویژگی
"
"شما ظاهر و رفتار عنصر برگزیده را میتوانید در ویرایشگر ویژگی تغییر دهید.
"
" ویژگیهای مؤلفهها و برگهها را در زمان طراحی میتوانید تنظیم کنید، و سریعاً "
"اثرهای آن تغییرها را ببینید. هر ویژگی دارای ویرایشگر خود میباشد، که )بسته به "
"ویژگی( برای ورود مقدارهای جدید، باز کردن یک محاورۀ ویژه، یا برای انتخاب مقدارها "
"از یک فهرست از پیش تعیینشده، میتوان از آن استفاده کرد. برای گرفتن کمک جزئیتر "
"برای ویژگی برگزیده، F1را فشار دهید.
"
"شما ستونهای ویرایشگر را به وسیله کشیدن جداسازها در سرآیند فهرست میتوانید "
"تغییر اندازه دهید.
"
"گردانندههای نشانک
"
"در تب گردانندههای نشانک، میتوانید اتصالهای بین نشانکهای منتشرشده به وسیلۀ "
"عناصر و شکافها در برگه را تعریف کنید. )همچنین، این اتصالها میتوانند توسط ابزار "
"اتصال ساخته شوند.("
#: editor/mainwindow.cpp:271
msgid "Object Explorer"
msgstr "کاوشگر شیء"
#: editor/mainwindow.cpp:273
msgid ""
"
The Object Explorer
"
"The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
"have complex layouts.
"
"The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
"header.
"
"The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
"etc.
"
msgstr ""
"کاوشگر شئ
"
"کاوشگر شیء، خلاصهای از روابط بین عناصر یک فرم را فراهم میکند. توابع تخته "
"یادداشت را میتوانید با استفاده از گزینگان متن برای هر فقره در نما استفاده "
"کنید. همچنین، برای عناصر برگزیده در برگهها که دارای طرحبندیهای پیچیده هستند، "
"مفید است.
"
"ستونها توسط کشیدن جداساز در سرآیند فهرست، میتوانند تغییر اندازه داده "
"شوند.
"
"تب دوم همۀ شکافها، متغیرهای رده، شاملها و غیره برگه را نشان میدهد.
"
#: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293
msgid "Dialogs"
msgstr "محاورهها"
#: editor/mainwindow.cpp:287
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
msgstr ""
"تحریر میانگیری را که میخواهید به اینجا سودهی کنید، آغاز کنید )دگرساز+B("
#: editor/mainwindow.cpp:294
msgid ""
"The File Overview Window
"
"The File Overview Window displays all open dialogs.
"
msgstr ""
"پنجرۀ خلاصۀ پرونده
"
"پنجرۀ خلاصه پرونده تمام محاورههای باز را نمایش میدهد.
"
#: editor/mainwindow.cpp:305
msgid "Action Editor"
msgstr "ویرایشگر کنش"
#: editor/mainwindow.cpp:306
msgid ""
"The Action Editor"
"The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and beside their names in "
"menus.
"
msgstr ""
"ویرایشگر کنش"
"ویرایشگر کنش برای افزودن کنشها و گروههای کنش به یک برگه، و اتصال کنشها به "
"شکافها استفاده میشود. کنشها و گروههای کنش میتوانند به روی گزینگان و میلههای "
"ابزار کشیده شوند، و ممکن است شامل ویژگیهای میانبرهای صفحه کلید و نکته ابزارها "
"باشند. اگر کنشها دارای نگاشت تصویردانهای باشند، اینها بر روی دکمههای میله "
"ابزار و در کنار نامشان نشان داده میشوند.
"
#: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319
msgid "Message Log"
msgstr "ثبت پیام"
#: editor/mainwindow.cpp:395 editor/mainwindow.cpp:449
#: editor/mainwindow.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Cannot create backup file %1."
msgstr "پروندۀ ثبت
%1را نمیتوان ذخیره کرد."
#: editor/mainwindow.cpp:406 editor/mainwindow.cpp:470
msgid "There is a dialog already running."
msgstr "یک محاوره از قبل در حال اجرا میباشد."
#: editor/mainwindow.cpp:406 editor/mainwindow.cpp:470
msgid "Run"
msgstr "اجرا"
#: editor/mainwindow.cpp:439 editor/mainwindow.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Cannot create temporary file %1."
msgstr "پروندۀ ثبت
%1را نمیتوان ذخیره کرد."
#: editor/mainwindow.cpp:850
msgid ""
"The Form Window"
"Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
"handles.
"
"Changes in the Property Editor are visible at design time, and you "
"can preview the form in different styles.
"
"You can change the grid resolution, or turn the grid off in the "
"Preferences dialog from the Edit menu."
"
You can have several forms open, and all open forms are listed in the "
"Form List."
msgstr ""
"پنجرۀ برگه"
"
از ابزارهای مختلف، برای افزودن عناصر یا برای تغییر دادن طرحبندی و رفتار "
"مؤلفهها در برگه استفاده کنید. یک یا چند عنصر را برای حرکت، یا طرحبندی آنها "
"برگزینید. اگر یک تک عنصر برگزیده شود، با استفاده از گردانندههای تغییر اندازه، "
"میتواند تغییر اندازه داده شود.
"
" تغییرات درویرایشگر ویژگیدر زمان طراحی قابل دیدن هستند، و شما "
"پیشنمایش برگه را در سبکهای مختلف میتوانید ببینید.
"
" دقت توری را میتوانید تغییر دهید، یا در محاورۀ تنظیمات از گزینگان"
"ویرایشتوری را غیرفعال کنید."
"
چندین برگه باز میتوانید داشته باشید، و تمام برگههای باز در "
"فهرست برگه فهرست میشوند."
#: editor/mainwindow.cpp:955
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&واگرد: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:957 editor/mainwindowactions.cpp:100
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "&واگرد: در دسترس نیست"
#: editor/mainwindow.cpp:959
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&از نو: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:961 editor/mainwindowactions.cpp:106
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "&از نو: در دسترس نیست"
#: editor/mainwindow.cpp:1038
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "انتخاب نگاشت تصویردانهای..."
#: editor/mainwindow.cpp:1042
msgid "Edit Text..."
msgstr "ویرایش متن..."
#: editor/mainwindow.cpp:1046
msgid "Edit Title..."
msgstr "ویرایش عنوان..."
#: editor/mainwindow.cpp:1050 editor/mainwindow.cpp:1128
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "ویرایش عنوان صفحه..."
#: editor/mainwindow.cpp:1066 editor/mainwindow.cpp:1111
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "ویرایش متن Kommander..."
#: editor/mainwindow.cpp:1075 editor/mainwindow.cpp:1085
#: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/mainwindow.cpp:1561
msgid "Delete Page"
msgstr "حذف صفحه"
#: editor/mainwindow.cpp:1078 editor/mainwindow.cpp:1088
#: editor/mainwindow.cpp:1125 editor/mainwindow.cpp:1560
msgid "Add Page"
msgstr "افزودن صفحه"
#: editor/mainwindow.cpp:1095
msgid "Edit..."
msgstr "ویرایش..."
#: editor/mainwindow.cpp:1131
msgid "Edit Pages..."
msgstr "ویرایش صفحهها..."
#: editor/mainwindow.cpp:1137
msgid "Add Menu Item"
msgstr "افزودن فقرۀ گزینگان"
#: editor/mainwindow.cpp:1139
msgid "Add Toolbar"
msgstr "افزودن میله ابزار"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 198
#: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "متن"
#: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639
msgid "New text:"
msgstr "متن جدید:"
#: editor/mainwindow.cpp:1156
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "تنظیم »متن« »%1«"
#: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
#: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655
msgid "New title:"
msgstr "عنوان جدید:"
#: editor/mainwindow.cpp:1168
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "تنظیم »عنوان« »%1«"
#: editor/mainwindow.cpp:1180
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "تنظیم »عنوان صفحۀ« »%1«"
#: editor/mainwindow.cpp:1192
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "تنظیم »نگاشت تصویردانهای« »%1«"
#: editor/mainwindow.cpp:1303
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "افزودن میله ابزار به »%1«"
#: editor/mainwindow.cpp:1307
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "افزودن گزینگان به »%1«"
#: editor/mainwindow.cpp:1624
msgid "Edit %1..."
msgstr "ویرایش %1..."
#: editor/mainwindow.cpp:1642
msgid "Set the 'text' of '%2'"
msgstr "تنظیم »متن« »%2«"
#: editor/mainwindow.cpp:1657
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "تنظیم »عنوان« »%2«"
#: editor/mainwindow.cpp:1745
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander چند پرونده ذخیرهشدۀ موقت یافت،\n"
"که هنگامی که آخرین بار Kommander فروپاشید\n"
"نوشته شده است. آیا میخواهید این پروندهها بار شوند؟"
#: editor/mainwindow.cpp:1747
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "بازنشانی آخرین نشست"
#: editor/mainwindow.cpp:1747
msgid "Load"
msgstr "بارگذاری"
#: editor/mainwindow.cpp:1747
msgid "Do Not Load"
msgstr "بارگذاری نشود"
#: editor/mainwindow.cpp:1800
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "در حال حاضر کمکی برای این محاوره در دسترس نیست."
#: editor/mainwindow.cpp:1814
msgid "Could not open file:
%1
File does not exist."
msgstr "نتوانست پرونده را باز کند:
%1
پرونده موجود نیست."
#: editor/mainwindow.cpp:1815
msgid "Open File"
msgstr "باز کردن پرونده"
#: editor/sizehandle.cpp:230
msgid "Resize"
msgstr "تغییر اندازه"
#: editor/newformimpl.cpp:123
msgid "Load Template"
msgstr "بار کردن قالب"
#: editor/newformimpl.cpp:124
msgid "Could not load form description from template '%1'"
msgstr "نتوانست توصیف برگه را از قالب »%1« بار کند"
#: editor/newformimpl.cpp:144
msgid "Dialog"
msgstr "محاوره"
#: editor/newformimpl.cpp:150
msgid "Wizard"
msgstr "جادوگر"
#: editor/mainwindowactions.cpp:101
msgid "Undoes the last action"
msgstr " آخرین کنش را واگرد میکند"
#: editor/mainwindowactions.cpp:107
msgid "Redoes the last undone operation"
msgstr "آخرین عمل انجامنشده را از نو انجام میدهد"
#: editor/mainwindowactions.cpp:112
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
msgstr " عناصر برگزیده را میبرد و آنها را در تخته یادداشت میگذارد"
#: editor/mainwindowactions.cpp:117
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
msgstr " عناصر برگزیده را در تخته یادداشت رونوشت میکند"
#: editor/mainwindowactions.cpp:122
msgid "Pastes the clipboard's contents"
msgstr " محتویات تخته یادداشت را میچسباند"
#: editor/mainwindowactions.cpp:128
msgid "Deletes the selected widgets"
msgstr " عناصر برگزیده را حذف میکند"
#: editor/mainwindowactions.cpp:133
msgid "Selects all widgets"
msgstr " تمام عناصر را برمیگزیند"
#: editor/mainwindowactions.cpp:136
msgid "Bring to Front"
msgstr "آوردن به جلو"
#: editor/mainwindowactions.cpp:138
msgid "Raises the selected widgets"
msgstr "عناصر برگزیده را بالا میآورد"
#: editor/mainwindowactions.cpp:141
msgid "Send to Back"
msgstr "ارسال به عقب"
#: editor/mainwindowactions.cpp:143 editor/mainwindowactions.cpp:144
msgid "Lowers the selected widgets"
msgstr "عناصر برگزیده را پایین میبرد"
#: editor/mainwindowactions.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Find in Form..."
msgstr "&باز کردن برگه..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:148
msgid "Search for a text in the whole form."
msgstr ""
#: editor/mainwindowactions.cpp:154
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
msgstr "بررسی میکند که آیا شتابدهندههای استفادهشده، در برگه یکتا هستند"
#: editor/mainwindowactions.cpp:158
msgid "Connections"
msgstr "اتصالها"
#: editor/mainwindowactions.cpp:161
msgid "Opens a dialog for editing connections"
msgstr "محاورهای را برای ویرایش اتصالها باز میکند"
#: editor/mainwindowactions.cpp:165
msgid "Form Settings..."
msgstr "تنظیمات برگه..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:167
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
msgstr "محاورهای را برای تغییر تنظیمات برگه باز میکند"
#: editor/mainwindowactions.cpp:173
#, c-format
msgid "The Edit toolbar%1"
msgstr "میله ابزار ویرایش%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:206
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
msgstr "اندازۀ عنصر برگزیده را تنظیم میکند"
#: editor/mainwindowactions.cpp:212
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
msgstr "عناصر برگزیده را به صورت افقی طرحبندی میکند"
#: editor/mainwindowactions.cpp:218
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
msgstr "عناصر برگزیده را به صورت عمودی طرحبندی میکند"
#: editor/mainwindowactions.cpp:224
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
msgstr "عناصر برگزیده را در یک توری طرحبندی میکند"
#: editor/mainwindowactions.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally in Splitter"
msgstr "طرحبندی به صورت افقی در شکافنده"
#: editor/mainwindowactions.cpp:231
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
msgstr "عناصر برگزیده را در یک شکافنده به صورت افقی طرحبندی میکند"
#: editor/mainwindowactions.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically in Splitter"
msgstr "طرحبندی به صورت عمودی در شکافنده"
#: editor/mainwindowactions.cpp:238
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
msgstr "عناصر برگزیده را در یک شکافنده به صورت عمودی طرحبندی میکند"
#: editor/mainwindowactions.cpp:244
msgid "Breaks the selected layout"
msgstr "طرحبندی برگزیده را میشکند"
#: editor/mainwindowactions.cpp:251
msgid "Add "
msgstr "افزودن "
#: editor/mainwindowactions.cpp:252 editor/mainwindowactions.cpp:366
#, c-format
msgid "Insert a %1"
msgstr "درج یک %1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:253
msgid ""
"A %1"
"
%2
"
"Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
msgstr ""
"یک %1"
"
%2
"
"برای درج یک تک %3 فشار داده، یا برای نگه داشتن ابزار برگزیده دو بار فشار "
"دهید."
#: editor/mainwindowactions.cpp:258
#, c-format
msgid "The Layout toolbar%1"
msgstr "میله ابزار طرحبندی%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:271
msgid "&Layout"
msgstr "&طرحبندی"
#: editor/mainwindowactions.cpp:286
msgid "Pointer"
msgstr "اشارهگر"
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "ابزار اشارهگر را برمیگزیند"
#: editor/mainwindowactions.cpp:293
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "اتصال نشانک/شکافها"
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "ابزار اتصال را برمیگزیند"
#: editor/mainwindowactions.cpp:300
msgid "Tab Order"
msgstr "ترتیب تب"
#: editor/mainwindowactions.cpp:303
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "ابزار ترتیب تب را برمیگزیند"
#: editor/mainwindowactions.cpp:309
#, c-format
msgid "The Tools toolbar%1"
msgstr "میله ابزار ابزارها%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:311
msgid "Tools"
msgstr "ابزارها"
#: editor/mainwindowactions.cpp:333
msgid "The %1%2"
msgstr ""
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
"برای درج یک تک عنصر روی یک دکمه فشار دهید، یا برای درج چند %1 دو بار فشار دهید."
#: editor/mainwindowactions.cpp:338
msgid "The %1 Widgets%2"
msgstr "عناصر %1%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:339
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
"برای درج یک تک عنصر %1 روی یک دکمه فشار دهید، یا برای درج چندین عنصر دو بار "
"فشار دهید."
#: editor/mainwindowactions.cpp:368
msgid "A %1"
msgstr "یک %1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:371
msgid "
Double click on this tool to keep it selected.
"
msgstr "روی این ابزار دو بار فشار دهید تا آن را برگزیده نگه دارید.
"
#: editor/mainwindowactions.cpp:402
msgid "Editor"
msgstr "ویرایشگر"
#: editor/mainwindowactions.cpp:412
#, c-format
msgid "The File toolbar%1"
msgstr "میله ابزار پرونده%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:418
msgid "Creates a new dialog"
msgstr "یک محاورۀ جدید ایجاد میکند"
#: editor/mainwindowactions.cpp:424
msgid "Opens an existing dialog"
msgstr "محاورۀ موجود را باز میکند"
#: editor/mainwindowactions.cpp:430
msgid "Opens recently open file"
msgstr "پروندهای که به تازگی باز شده را باز میکند"
#: editor/mainwindowactions.cpp:435
msgid "Closes the current dialog"
msgstr "محاورۀ جاری را میبندد"
#: editor/mainwindowactions.cpp:443
msgid "Saves the current dialog"
msgstr "محاورۀ جاری را ذخیره میکند"
#: editor/mainwindowactions.cpp:450
msgid "Saves the current dialog with a new filename"
msgstr "محاورۀ جاری را با نام پروندۀ جدیدی ذخیره میکند"
#: editor/mainwindowactions.cpp:455
msgid "Save All"
msgstr "ذخیرۀ همه"
#: editor/mainwindowactions.cpp:457
msgid "Saves all open dialogs"
msgstr "تمام محاورههای باز را ذخیره میکند"
#: editor/mainwindowactions.cpp:465
msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs"
msgstr "از کاربرد خارج میشود، و ذخیرۀ هر محاورۀ تغییریافته را اعلان میکند"
#: editor/mainwindowactions.cpp:474
msgid "&Run"
msgstr "&اجرا"
#: editor/mainwindowactions.cpp:476
msgid "Run Dialog"
msgstr "اجرای محاوره"
#: editor/mainwindowactions.cpp:478
msgid "Executes dialog"
msgstr "محاوره را اجرا میکند"
#: editor/mainwindowactions.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Run Dialog K4"
msgstr "اجرای محاوره"
#: editor/mainwindowactions.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Executes dialog in KDE4"
msgstr "محاوره را اجرا میکند"
#: editor/mainwindowactions.cpp:500
msgid "Tile"
msgstr "کاشی"
#: editor/mainwindowactions.cpp:502
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
msgstr "پنجرهها را کاشی میکند، به طوری که همۀ آنها مرئی باشند"
#: editor/mainwindowactions.cpp:505 editor/mainwindowactions.cpp:510
msgid "Cascade"
msgstr "آبشاری"
#: editor/mainwindowactions.cpp:507
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
msgstr ""
"پنجرهها را آبشاری میکند، به طوری که تمام میلههای عنوان آنها مرئی باشند"
#: editor/mainwindowactions.cpp:512
msgid "Closes the active window"
msgstr "پنجرۀ فعال را میبندد"
#: editor/mainwindowactions.cpp:515
msgid "Close All"
msgstr "بستن همه"
#: editor/mainwindowactions.cpp:517
msgid "Closes all form windows"
msgstr "همۀ شکلهای پنجره را میبندد"
#: editor/mainwindowactions.cpp:520
msgid "Next"
msgstr "بعدی"
#: editor/mainwindowactions.cpp:522
msgid "Activates the next window"
msgstr "پنجرۀ بعدی را فعال میکند"
#: editor/mainwindowactions.cpp:525
msgid "Previous"
msgstr "قبلی"
#: editor/mainwindowactions.cpp:527
msgid "Activates the previous window"
msgstr "پنجرۀ قبلی را فعال میکند"
#: editor/mainwindowactions.cpp:531
msgid "&Window"
msgstr "&پنجره"
#: editor/mainwindowactions.cpp:543
msgid "Vie&ws"
msgstr "&نماها"
#: editor/mainwindowactions.cpp:544
msgid "Tool&bars"
msgstr "&میلههای ابزار"
#: editor/mainwindowactions.cpp:580
msgid "Opens a dialog to change shortcuts"
msgstr "محاورهای را برای تغییر میانبرها باز میکند"
#: editor/mainwindowactions.cpp:583
msgid "Configure &Plugins..."
msgstr "پیکربندی &وصلهها..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:585
msgid "Opens a dialog to configure plugins"
msgstr "محاورهای را برای پیکربندی وصلهها باز میکند"
#: editor/mainwindowactions.cpp:588
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&پیکربندی ویرایشگر..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:590
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "پیکربندی جنبههای گوناگون این ویرایشگر."
#: editor/mainwindowactions.cpp:594
msgid "Opens a dialog to change preferences"
msgstr "محاورهای را برای تغییر تنظیمات باز میکند"
#: editor/mainwindowactions.cpp:610
msgid "Create a new dialog..."
msgstr "ایجاد یک محاورۀ جدید..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:633
msgid "Open a file..."
msgstr "باز کردن یک پرونده..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:638
msgid "Open Files"
msgstr "باز کردن پروندهها"
#: editor/mainwindowactions.cpp:674
msgid "Reading file '%1'..."
msgstr "در حال خواندن پروندۀ »%1«..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:687
msgid "Loaded file '%1'"
msgstr "پروندۀ بارشدۀ »%1«"
#: editor/mainwindowactions.cpp:693 editor/mainwindowactions.cpp:694
msgid "Could not load file '%1'"
msgstr "نتوانست پروندۀ »%1« را بار کند"
#: editor/mainwindowactions.cpp:694
msgid "Load File"
msgstr "بار کردن پرونده"
#: editor/mainwindowactions.cpp:729
msgid "Enter a filename..."
msgstr "نام پرونده را وارد کنید..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:757
#, fuzzy
msgid "TQt Designer is crashing. Attempting to save files..."
msgstr "Qt Designer در حال فروپاشی است. تلاش برای ذخیره کردن پروندهها..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:857
msgid "NewTemplate"
msgstr "قالب جدید"
#: editor/mainwindowactions.cpp:806 editor/mainwindowactions.cpp:835
msgid "Could not create the template"
msgstr "نتوانست قالب را ایجاد کند"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 38
#: editor/mainwindowactions.cpp:806 editor/mainwindowactions.cpp:835
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Create Template"
msgstr "ایجاد قالب"
#: editor/mainwindowactions.cpp:909
msgid ""
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
"of the container you want to paste into and select this container\n"
"and then paste again."
msgstr ""
"نمیتوان عناصر را چسباند. Designer نتوانست یک ظرف\n"
"برای چسباندن در جایی که شامل یک طرحبندی نیست را بیابد. طرحبندی ظرفی\n"
"را که میخواهید در آن بچسبانید، بشکنید، و این ظرف را برگزینید\n"
"و دوباره بچسبانید."
#: editor/mainwindowactions.cpp:912
msgid "Paste Error"
msgstr "خطای چسباندن"
#: editor/mainwindowactions.cpp:1094
msgid "Edit the current form's settings..."
msgstr "ویرایش تنظیمات برگۀ جاری..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:1102
msgid "Edit preferences..."
msgstr "ویرایش تنظیمات..."
#: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511
msgid "Set 'name' Property"
msgstr "تنظیم ویژگی »نام«"
#: editor/command.cpp:500
msgid ""
"The name of a widget must be unique.\n"
"'%1' is already used in form '%2',\n"
"so the name has been reverted to '%3'."
msgstr ""
"نام عنصر باید یکتا باشد.\n"
"»%1« از قبل در برگه استفاده شده است، »%2«\n"
"پس نام به »%3« رجعت پیدا کرده است."
#: editor/command.cpp:512
msgid ""
"The name of a widget must not be null.\n"
"The name has been reverted to '%1'."
msgstr ""
"نام عنصر نباید تهی باشد.\n"
" نام به »%1« رجعت پیدا کرده است."
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:56
msgid "Set Text of '%1'"
msgstr "تنظیم متن »%1«"
#: editor/messagelog.cpp:34
msgid "Copy Current &Line"
msgstr "رونوشت &خط جاری"
#: editor/messagelog.cpp:35
msgid "&Copy Content"
msgstr "&رونوشت محتوا"
#: editor/messagelog.cpp:36
msgid "&Save As..."
msgstr "&ذخیره به عنوان..."
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid ""
"*.log|Log Files (*.log)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.log|پروندههای ثبت (*.log)\n"
"*|تمام پروندهها"
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid "Save Log File"
msgstr "ذخیرۀ پروندۀ ثبت"
#: editor/messagelog.cpp:127
msgid "File
%1
already exists. Overwrite it?"
msgstr "پروندۀ
%1
از قبل وجود دارد. جاینوشت شود؟"
#: editor/messagelog.cpp:132
msgid "Cannot save log file
%1"
msgstr "پروندۀ ثبت
%1را نمیتوان ذخیره کرد."
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stdout"
msgstr ""
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stderr"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/templates/Configuration_Dialog.ui line 55
#: rc.cpp:6 rc.cpp:9 rc.cpp:36 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "جهش"
#. i18n: file ./editor/templates/Configuration_Dialog.ui line 89
#: rc.cpp:15 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 55
#: rc.cpp:72 rc.cpp:570
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&افزودن"
#. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 71
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Re&name"
msgstr "&تغییر نام"
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 35
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "New File"
msgstr "پروندۀ جدید"
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 41
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"New Form"
"Select a template for the new form and click the OK"
"-button to create it.
"
msgstr ""
"برگه جدید"
" قالبی برای برگۀ جدید برگزینید، و بر روی دکمۀOK"
"-برای ایجاد آن فشار دهید.
"
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 109
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Create a new form using the selected template."
msgstr "ایجاد برگهای جدید با استفاده از قالب برگزیده."
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 123
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Close the dialog without creating a new form."
msgstr "بستن محاوره بدون ایجاد یک برگۀ جدید."
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 145
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Displays a list of the available templates."
msgstr "فهرستی از قالبهای موجود را نمایش میدهد."
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 61
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
msgstr "&وارد کردن نشانوندها برای بار کردن نگاشت تصویردانهای:"
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 109
#: rc.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TQPixmap("
msgstr "&نگاشت تصویردانهای"
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 573
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid ")"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 61
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Template &name:"
msgstr "&نام قالب:"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 76
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Name of the new template"
msgstr "نام قالب جدید"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 80
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "نام قالب جدید را وارد کنید"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 91
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Class of the new template"
msgstr "ردۀ قالب جدید"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 95
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr "نام ردهای که باید به عنوان ردۀ پایه قالب استفاده شود را وارد کنید"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 142
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "C&reate"
msgstr "&ایجاد"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 150
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Creates the new template"
msgstr "قالب جدید را ایجاد میکند"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 165
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "محاوره را میبندد"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 178
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "&ردۀ پایه برای قالب:"
#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 19
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Edit Actions"
msgstr "ویرایش کنشها"
#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 61
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Create new Action"
msgstr "ایجاد کنش جدید"
#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 78
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Delete current Action"
msgstr "حذف کنش جاری"
#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 95
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Connect current Action"
msgstr "اتصال کنش جاری"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 35
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "تنظیمات"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 41
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid ""
"Preferences"
"Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general "
"preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are "
"installed.
"
msgstr ""
"تنظیمات"
"تنظیمات طراح QT را تغییر میدهد. همیشه یک تب با تنظیمات عمومی وجود دارد. "
"ممکن است آنجا تبهای اضافی وجود داشته باشد، که وابسته به وصلههای نصبشده "
"باشند.
"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 62
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 79
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Backgro&und"
msgstr "&زمینه"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 111
#: rc.cpp:186 rc.cpp:501 rc.cpp:543 rc.cpp:1035 rc.cpp:1044
#, no-c-format
msgid "Choose a color"
msgstr "انتخاب یک رنگ"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 114
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Select a color in the color dialog."
msgstr "برگزیدن یک رنگ در محاورۀ رنگ."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 125
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "&رنگ"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 128
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Use a background color"
msgstr "استفاده از رنگ زمینه"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 131
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Use a background color."
msgstr "استفاده از رنگ زمینه."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 139
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "&Pixmap"
msgstr "&نگاشت تصویردانهای"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 145
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap"
msgstr "استفاده از نگاشت تصویردانهای زمینه"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 148
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap."
msgstr "استفاده از نگاشت تصویردانهای زمینه."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 168
#: rc.cpp:210 rc.cpp:492
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap"
msgstr "برگزیدن یک نگاشت تصویردانهای"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 171
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file."
msgstr "انتخاب پروندۀ نگاشت تصویردانهای."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 181
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Show &grid"
msgstr "نمایش &توری"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 187
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Show Grid"
msgstr "نمایش توری"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 190
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid ""
"Customize the grid appearance for all forms."
"When Show Grid is checked, all forms show a grid.
"
msgstr ""
"سفارشی کردن ظاهر توری برای تمام برگهها."
"وقتی کهنمایش توریعلامت زده شود، تمام برگهها یک توری را نشان "
"میدهند.
"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 198
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Gr&id"
msgstr "&توری"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 218
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Sn&ap to grid"
msgstr "&پرش به توری"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 224
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Snap to the grid"
msgstr "پرش به توری"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 227
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid ""
"Customize the grid-settings for all forms."
"When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the "
"the X/Y resolution.
"
msgstr ""
"سفارشی کردن تنظیمات توری برای تمام برگهها."
"وقتی کهپرش به توریعلامت زده شود، عناصر با استفاده از دقت X/Y به توری "
"پرش میکنند.
"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 258
#: rc.cpp:237 rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Grid resolution"
msgstr "دقت توری"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 261
#: rc.cpp:240 rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid ""
"Customize the grid-settings for all forms."
"When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y "
"resolution.
"
msgstr ""
"سفارشی کردن تنظیمات توری برای تمام برگهها."
"وقتی که نمایش توری علامت زده شود، یک توری با استفاده از دقت X/Y روی "
"تمام برگهها نمایش داده خواهد شد.
"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 289
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Grid-&X:"
msgstr "توری-&X:"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 300
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Grid-&Y:"
msgstr "توری-&Y:"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 327
#: rc.cpp:255 rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid ""
"A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is "
"checked."
msgstr ""
"اگر این گزینه علامت زده شود، هنگام آغاز شدن طراح QT یک رنگپاشی پرده نمایش داده "
"میشود."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 335
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "&عمومی"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 352
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Restore last &workspace on startup"
msgstr "بازنشانی آخرین &فضای کار هنگام راهاندازی"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 358
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Restore last workspace"
msgstr "بازنشانی آخرین فضای کار"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 361
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid ""
"The current workspace settings will be restored the next time you start Qt "
"Designer if this option is checked."
msgstr ""
"اگر این گزینه علامت زده شود، تنظیمات فضای کار جاری در زمان شروع بعدی طراح Qt "
"بازگردانده خواهد شد."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 369
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Show &splash screen on startup"
msgstr "نمایش &رنگپاشی پرده هنگام راهاندازی"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 375
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Show Splashscreen"
msgstr "نمایش رنگپاشی پرده"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 386
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
msgstr "غیرفعال کردن ویرایش خودکار &دادگان در پیشنمایش"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 397
#: rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "&Documentation path:"
msgstr "مسیر &مستندسازی:"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 422
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the path to the documentation."
"You may provide an $environment variable as the first part of the "
"pathname.
"
msgstr ""
"مسیر را برای مستندسازی وارد کنید."
"شما ممکن است یک متغیر $environment را به عنوان جزء اول مسیر مهیا کنید.
"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 436
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Select path"
msgstr "برگزیدن مسیر"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 439
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Look for the documentation path."
msgstr "جستجو برای مسیر مستندسازی."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 451
#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "&Toolbars"
msgstr "&میلههای ابزار"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 468
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Show &big icons"
msgstr "نمایش شمایلهای &بزرگ"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 471
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Big Icons"
msgstr "شمایلهای بزرگ"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 474
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr ""
" اگر این علامت زده شود، شمایلهای بزرگ در میلههای ابزار استفاده خواهند شد."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 482
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "Show text lab&els"
msgstr "نمایش &برچسبهای متن"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 485
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Text Labels"
msgstr "برچسبهای متن"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 488
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked."
msgstr ""
" اگر این علامت زده شود، برچسبهای متن در میلههای ابزار استفاده خواهند شد."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 552
#: rc.cpp:324 rc.cpp:342 rc.cpp:555 rc.cpp:582 rc.cpp:615 rc.cpp:645
#: rc.cpp:771 rc.cpp:921 rc.cpp:999 rc.cpp:1074 rc.cpp:1344
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "بستن محاوره و اعمال تمام تغییرها."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 569
#: rc.cpp:330 rc.cpp:348 rc.cpp:561 rc.cpp:594 rc.cpp:627 rc.cpp:657
#: rc.cpp:783 rc.cpp:933 rc.cpp:1008 rc.cpp:1080 rc.cpp:1356
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "بستن محاوره و دور انداختن تمام تغییرات."
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 35
#: rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "Form Settings"
msgstr "تنظیمات برگه"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 41
#: rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid ""
"Form Settings"
"Change settings for the form. Settings like Comment and Author "
"are for your own use and are not required.
"
msgstr ""
"تنظیمات برگه"
"تغییر تنظیمات برای برگه. تنظیماتی مانند توضیح و نویسنده "
"برای استفادۀ خود شما میباشد، و مورد نیاز نیست.
"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 122
#: rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "La&youts"
msgstr "&طرحبندیها"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 155
#: rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "Default mar&gin:"
msgstr "&حاشیۀ پیشفرض:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 166
#: rc.cpp:357
#, no-c-format
msgid "D&efault spacing:"
msgstr "فاصلهگذاری &پیشفرض:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 202
#: rc.cpp:363
#, no-c-format
msgid "Enter a comment about the form."
msgstr "یک توضیح در مورد برگه وارد کنید."
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 227
#: rc.cpp:366
#, no-c-format
msgid "Co&mment:"
msgstr "&توضیح:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 238
#: rc.cpp:369
#, no-c-format
msgid "&License:"
msgstr "&مجوز:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 249
#: rc.cpp:372 rc.cpp:384 rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid "Enter your name"
msgstr "نام خود را وارد کنید"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 252
#: rc.cpp:375 rc.cpp:387 rc.cpp:393
#, no-c-format
msgid "Enter your name."
msgstr "نام خود را وارد کنید."
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 260
#: rc.cpp:378
#, no-c-format
msgid "&Version:"
msgstr "&نسخه:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 271
#: rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid "A&uthor:"
msgstr "&نویسنده:"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 16
#: rc.cpp:396
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "ویرایش متن"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 35
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid "&Widget:"
msgstr "&عنصر:"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 67
#: rc.cpp:405
#, no-c-format
msgid "&Text for:"
msgstr "&متن برای:"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 104
#: rc.cpp:411
#, no-c-format
msgid "&Function..."
msgstr "&تابع..."
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 137
#: rc.cpp:414
#, no-c-format
msgid "Wi&dget:"
msgstr "&عنصر:"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 184
#: rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid "Fi&le..."
msgstr "&پرونده..."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 38
#: rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid "Tune Palette"
msgstr "میزان کردن پالت"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 44
#: rc.cpp:423
#, no-c-format
msgid ""
"Edit Palette"
"Change the current widget or form's palette.
"
"Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role.
"
"The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
"section.
"
msgstr ""
"ویرایش پالت "
"پالت عنصر جاری یا برگه را تغییر دهید.
"
"از یک پالت تولید شده استفاده کنید، یا برای هر گروه رنگ و هر نقش رنگ، رنگها "
"را برگزینید.
"
"پالت با طرحبندیهای متفاوت عنصر، میتواند در بخش پیشنمایش آزمایش شود.
"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 81
#: rc.cpp:426 rc.cpp:1056
#, no-c-format
msgid "Select &palette:"
msgstr "برگزیدن &پالت:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 90
#: rc.cpp:429 rc.cpp:1059
#, no-c-format
msgid "Active Palette"
msgstr "پالت فعال"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 95
#: rc.cpp:432 rc.cpp:1062
#, no-c-format
msgid "Inactive Palette"
msgstr "پالت غیرفعال"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 100
#: rc.cpp:435 rc.cpp:1065
#, no-c-format
msgid "Disabled Palette"
msgstr "پالت غیرفعال"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 122
#: rc.cpp:438
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "خودکار"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 139
#: rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid "Build the inactive palette from the active palette."
msgstr "ساختن پالت غیرفعال از پالت فعال"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 150
#: rc.cpp:444
#, no-c-format
msgid "Build the disabled palette from the active palette."
msgstr "ساختن پالت غیرفعال از پالت فعال"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 163
#: rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "Central Color &Roles"
msgstr "&نقشهای رنگ مرکزی"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 178
#: rc.cpp:450
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "زمینه"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 183
#: rc.cpp:453
#, no-c-format
msgid "Foreground"
msgstr "پیشزمینه"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 188
#: rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "دکمه"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 193
#: rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "Base"
msgstr "پایه"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 203
#: rc.cpp:465
#, no-c-format
msgid "BrightText"
msgstr "متن روشن"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 208
#: rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid "ButtonText"
msgstr "متن دکمه"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 213
#: rc.cpp:471
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "مشخص کردن"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 218
#: rc.cpp:474
#, no-c-format
msgid "HighlightText"
msgstr "مشخص کردن متن"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 223
#: rc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Link"
msgstr "پیوند"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 228
#: rc.cpp:480
#, no-c-format
msgid "LinkVisited"
msgstr "پیوند بازدیدشده"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 235
#: rc.cpp:483
#, no-c-format
msgid "Choose the central color role"
msgstr "انتخاب نقش رنگ مرکزی"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 238
#: rc.cpp:486
#, no-c-format
msgid ""
"Select a color role."
"Available central color roles are: "
"
"
"- Background - general background color.
"
"- Foreground - general foreground color.
"
"- Base - used as the background color for example, for text entry widgets; it "
"is usually white or another light color.
"
"- Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as the "
"Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
"Background and with the Base.
"
"- Button - general button background color; useful where buttons need a "
"background different from Background, as in the Macintosh style.
"
"- ButtonText - a foreground color used with the Button color.
"
"- Highlight - a color used to indicate a selected or highlighted item.
"
"- HighlightedText - a text color that contrasts to Highlight.
"
"- BrightText - a text color that is very different from Foreground and "
"contrasts well with, for example, black.
"
msgstr ""
"برگزیدن یک نقش رنگ."
"نقشهای رنگ مرکزی در دسترس عبارتند از:"
"
"
"- زمینه - رنگ عمومی زمینه
"
"- پیشزمینه - رنگ عمومی پیشزمینه
"
"- پایه - به عنوان رنگ زمینه استفاده میشود، برای مثال، برای عناصر ورودی متن، "
"معمولاً سفید یا رنگ روشن دیگری میباشد.
"
"- متن - رنگ پیشزمینه با پایه استفاده میشود. معمولاً در موردی که باید سایه "
"روشن خوبی هم با زمینه و هم با پایه مهیا کند، مانند پیشزمینه میباشد.
"
"- دکمه - رنگ عمومی زمینه دکمه، جایی که دکمهها زمینهای متفاوت از زمینه نیاز "
"دارند سودمند میباشد، همانطور که در سبک مکینتاش میباشد.
"
"- متن دکمه - یک رنگ پیشزمینه با رنگ دکمه استفاده میشود.
"
"- مشخص کردن - یک رنگ که برای مشخص کردن یک فقره برگزیده یا مشخص شده استفاده "
"میشود.
"
"- متن مشخصشده - یک رنگ متن که به رنگ روشن، سایه روشن میکند.
"
"- متن روشن - یک رنگ متن که از پیشزمینه و سایه روشنهای همراه بسیار متفاوت "
"است، برای مثال، مشکی.
"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 285
#: rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid "Choose pi&xmap:"
msgstr "انتخاب &نگاشت تصویردانهای:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 313
#: rc.cpp:495
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
msgstr "انتخاب یک پرونده نگاشت تصویردانهای، برای نقش رنگ مرکزی برگزیده."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 335
#: rc.cpp:498
#, no-c-format
msgid "&Select color:"
msgstr "&برگزیدن رنگ:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 363
#: rc.cpp:504
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected central color role."
msgstr "انتخاب یک رنگ برای نقش رنگ مرکزی برگزیده."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 375
#: rc.cpp:507
#, no-c-format
msgid "3D Shadow &Effects"
msgstr "&جلوههای سایۀ سه بعدی"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 406
#: rc.cpp:510
#, no-c-format
msgid "Build &from button color:"
msgstr "ساختن &از رنگ دکمه:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 412
#: rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid "Generate shadings"
msgstr "توليد سایهها"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 415
#: rc.cpp:516
#, no-c-format
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
msgstr "بررسی برای اجازه دادن به محاسبۀ رنگهای جلوۀ سه بعدی از دکمۀ رنگ."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 421
#: rc.cpp:519
#, no-c-format
msgid "Light"
msgstr "روشن"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 426
#: rc.cpp:522
#, no-c-format
msgid "Midlight"
msgstr "نیمه روشن"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 431
#: rc.cpp:525
#, no-c-format
msgid "Mid"
msgstr "نیمه"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 436
#: rc.cpp:528
#, no-c-format
msgid "Dark"
msgstr "تیره"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 441
#: rc.cpp:531
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "سایه"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 448
#: rc.cpp:534
#, no-c-format
msgid "Choose 3D-effect color role"
msgstr "انتخاب نقش رنگ جلوۀ سه بعدی"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 451
#: rc.cpp:537
#, no-c-format
msgid ""
"Select a color effect role."
"Available effect roles are: "
"
"
"- Light - lighter than Button color.
"
"- Midlight - between Button and Light.
"
"- Mid - between Button and Dark.
"
"- Dark - darker than Button.
"
"- Shadow - a very dark color.
"
msgstr ""
"یک نقش جلوه رنگ برگزینید."
"نقشهای جلوۀ در دسترس عبارتند از: "
"
"
"- روشن - روشنتر از رنگ دکمه.
"
"- نیمه روشن - بین دکمه و روشن.
"
"- نیمه - بین دکمه و تیره.
"
"- تیره - تیرهتر از دکمه.
"
"- سایه - یک رنگ بسیار تیره.
"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 506
#: rc.cpp:540
#, no-c-format
msgid "Select co&lor:"
msgstr "برگزیدن &رنگ:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 534
#: rc.cpp:546
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
msgstr "یک رنگ برای نقش رنگ جلوه برگزیده انتخاب کنید."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 16
#: rc.cpp:564
#, no-c-format
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "ویرایشگر صفحۀ جادوگر"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 61
#: rc.cpp:567
#, no-c-format
msgid "Wizard pages:"
msgstr "صفحههای جادوگر:"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 214
#: rc.cpp:588 rc.cpp:621 rc.cpp:651 rc.cpp:777 rc.cpp:927 rc.cpp:1350
#, no-c-format
msgid "Apply all changes."
msgstr "اعمال تمام تغییرها."
#. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 38
#: rc.cpp:597
#, no-c-format
msgid "Edit Multiline Edit"
msgstr "ویرایش کردن ویرایش چندخطی"
#. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 46
#: rc.cpp:600
#, no-c-format
msgid ""
"Edit Multiline Edit"
"Enter the text and click the OK-Button to apply the changes.
"
msgstr ""
"ویرایش کردن ویرایش چندخطی"
"متن را وارد کنید، و دکمۀ قبول را برای اعمال تغییرات فشار دهید.
"
#. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 65
#: rc.cpp:603 rc.cpp:816 rc.cpp:885 rc.cpp:1176 rc.cpp:1284
#, no-c-format
msgid "&Text:"
msgstr "&متن:"
#. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 84
#: rc.cpp:606
#, no-c-format
msgid "Enter your text here."
msgstr "متن خود را اینجا وارد کنید."
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 16
#: rc.cpp:630
#, no-c-format
msgid "Edit Table"
msgstr "ویرایش جدول"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 34
#: rc.cpp:633 rc.cpp:636
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "۱"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 153
#: rc.cpp:660 rc.cpp:1257
#, no-c-format
msgid "Co&lumns"
msgstr "&ستونها"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 215
#: rc.cpp:663 rc.cpp:717 rc.cpp:843 rc.cpp:1233 rc.cpp:1329
#, no-c-format
msgid "Move up"
msgstr "حرکت به بالا"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 218
#: rc.cpp:666 rc.cpp:720
#, no-c-format
msgid ""
"Move the selected item up."
"The top-most column will be the first column of the list.
"
msgstr ""
"حرکت فقرۀ برگزیده به بالا."
"بالاترین ستون، اولین ستون فهرست خواهد بود.
"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 232
#: rc.cpp:669 rc.cpp:723 rc.cpp:849 rc.cpp:1239 rc.cpp:1314
#, no-c-format
msgid "Move down"
msgstr "حرکت به پایین"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 235
#: rc.cpp:672 rc.cpp:726
#, no-c-format
msgid ""
"Move the selected item down."
"The top-most column will be the first column of the list.
"
msgstr ""
"حرکت فقرۀ برگزیده به پایین"
"بالاترین ستون، اولین ستون فهرست خواهد بود.
"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 243
#: rc.cpp:675 rc.cpp:1305
#, no-c-format
msgid "&Delete Column"
msgstr "&حذف ستون"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 251
#: rc.cpp:678 rc.cpp:1320
#, no-c-format
msgid "&New Column"
msgstr "ستون &جدید"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 273
#: rc.cpp:681
#, no-c-format
msgid "Table:"
msgstr "جدول:"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 295
#: rc.cpp:684 rc.cpp:741 rc.cpp:798 rc.cpp:897 rc.cpp:1194 rc.cpp:1266
#, no-c-format
msgid "Label4"
msgstr "برچسب ۴"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 315
#: rc.cpp:687 rc.cpp:744 rc.cpp:801 rc.cpp:900 rc.cpp:1197 rc.cpp:1269
#, no-c-format
msgid "Delete Pixmap"
msgstr "حذف نگاشت تصویردانهای"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 318
#: rc.cpp:690 rc.cpp:747 rc.cpp:1200
#, no-c-format
msgid ""
"Delete the selected item's pixmap."
"The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.
"
msgstr ""
"حذف نگاشت تصویردانهای فقرۀ برگزیده."
"نگاشت تصویردانهای در ستون جاری از فقرۀ برگزیده حذف خواهد شد.
"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 335
#: rc.cpp:696 rc.cpp:753 rc.cpp:810 rc.cpp:909 rc.cpp:1206 rc.cpp:1278
#, no-c-format
msgid "Select a Pixmap"
msgstr "برگزیدن یک نگاشت تصویردانهای"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 338
#: rc.cpp:699 rc.cpp:756 rc.cpp:1209
#, no-c-format
msgid ""
"Select a pixmap file for the item."
"The pixmap will be changed in the current column of the selected item.
"
msgstr ""
"برگزیدن یک پرونده نگاشت تصویردانهای برای فقره."
"نگاشت تصویردانهای در ستون جاری فقرۀ برگزیده تغییر خواهد کرد.
"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 348
#: rc.cpp:702 rc.cpp:735
#, no-c-format
msgid "&Label:"
msgstr "&برچسب:"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 359
#: rc.cpp:705 rc.cpp:738
#, no-c-format
msgid "Pixmap:"
msgstr "نگاشت تصویردانهای:"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 370
#: rc.cpp:708
#, no-c-format
msgid "&Field:"
msgstr "&حوزه:"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 394
#: rc.cpp:711
#, no-c-format
msgid ""
msgstr ">بدون جدول<"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 406
#: rc.cpp:714
#, no-c-format
msgid "&Rows"
msgstr "&سطرها"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 496
#: rc.cpp:729
#, no-c-format
msgid "&New Row"
msgstr "&سطر جدید"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 504
#: rc.cpp:732
#, no-c-format
msgid "&Delete Row"
msgstr "&حذف سطر"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 35
#: rc.cpp:759
#, no-c-format
msgid "Edit Listbox"
msgstr "ویرایش جعبه فهرست"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 41
#: rc.cpp:762
#, no-c-format
msgid ""
"Edit Listbox"
"Add, edit or delete items in the listbox.
"
"Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter "
"text and choose a pixmap.
"
"Select an item from the list and click the Delete Item"
"-button to remove the item from the list.
"
msgstr ""
"ویرایش جعبه فهرست"
"افزودن، ویرایش یا حذف فقرهها در جعبه فهرست.
"
"دکمۀ فقرۀ جدید را برای ایجاد یک ورودی جدید جعبه فهرست فشار دهید، سپس "
"متن را وارد کنید و یک نگاشت تصویردانهای برگزینید.
"
"یک فقره از لیست برگزینید، و دکمۀ حذف فقرهرا برای حذف فقره از فهرست "
"فشار دهید.
"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 150
#: rc.cpp:789 rc.cpp:1221
#, no-c-format
msgid "The list of items."
msgstr "فهرست فقرهها."
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 158
#: rc.cpp:792 rc.cpp:882
#, no-c-format
msgid "&Item Properties"
msgstr "ویژگیهای &فقره"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 175
#: rc.cpp:795 rc.cpp:894 rc.cpp:1263
#, no-c-format
msgid "&Pixmap:"
msgstr "&نگاشت تصویردانهای:"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 209
#: rc.cpp:804 rc.cpp:903
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item's pixmap."
msgstr "حذف نگاشت تصویردانهای فقرۀ برگزیده."
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 229
#: rc.cpp:813
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
msgstr "انتخاب پروندۀ نگاشت تصویردانهای برای فقرۀ برگزیده."
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 254
#: rc.cpp:819 rc.cpp:888 rc.cpp:1179
#, no-c-format
msgid "Change text"
msgstr "تغییر متن"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 257
#: rc.cpp:822
#, no-c-format
msgid "Change the selected item's text."
msgstr "تغییر متن فقرۀ برگزیده."
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 267
#: rc.cpp:825 rc.cpp:864 rc.cpp:1212
#, no-c-format
msgid "&New Item"
msgstr "فقرۀ &جدید"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 270
#: rc.cpp:828 rc.cpp:867 rc.cpp:1215
#, no-c-format
msgid "Add an item"
msgstr "افزودن یک فقره"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 273
#: rc.cpp:831
#, no-c-format
msgid "Add a new item.New items are appended to the list.
"
msgstr ""
"افزودن یک فقرۀ جدید"
"فقرههای جدید به فهرست پیوسته میشوند.
"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 281
#: rc.cpp:834 rc.cpp:873 rc.cpp:1161
#, no-c-format
msgid "&Delete Item"
msgstr "&حذف فقره"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 287
#: rc.cpp:840
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item"
msgstr "حذف فقرۀ برگزیده"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 321
#: rc.cpp:846
#, no-c-format
msgid "Moves the selected item up."
msgstr "حرکت فقرۀ برگزیده به بالا."
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 338
#: rc.cpp:852
#, no-c-format
msgid "Move the selected item down."
msgstr "حرکت فقرۀ برگزیده به پایین."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 35
#: rc.cpp:855
#, no-c-format
msgid "Edit Iconview"
msgstr "ویرایش شمایلنما"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 41
#: rc.cpp:858
#, no-c-format
msgid ""
"Edit Iconview"
"Add, edit or delete items in the icon view.
"
"Click the New Item-button to create a new item, then enter text and "
"choose a pixmap.
"
"Select an item from the view and click the Delete Item"
"-button to remove the item from the iconview.
"
msgstr ""
"ویرایش شمایلنما"
"فقرهها را در شمایلنما بیفزایید، ویرایش یا حذف کنید.
"
"بر روی دکمه فقرۀ جدید-برای ایجاد یک فقرۀ جدید فشار دهید، سپس متن را "
"وارد کنید و یک نگاشت تصویردانهای برگزینید.
"
"یک فقره از نما برگزینید، و بر روی دکمه حذف فقره"
"برای حذف فقره از شمایلنما فشار دهید.
"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 72
#: rc.cpp:861
#, no-c-format
msgid "All items in the iconview."
msgstr "تمام فقرهها در شمایلنما."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 100
#: rc.cpp:870
#, no-c-format
msgid "Create a new item for the iconview."
msgstr "ایجاد یک فقرۀ جدید برای شمایلنما."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 111
#: rc.cpp:876 rc.cpp:1164
#, no-c-format
msgid "Delete item"
msgstr "حذف فقره"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 114
#: rc.cpp:879
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item."
msgstr "حذف فقرۀ برگزیده."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 184
#: rc.cpp:891
#, no-c-format
msgid "Change the text for the selected item."
msgstr "تغییر متن برای فقرۀ برگزیده."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 260
#: rc.cpp:912
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap file for the current item."
msgstr "برگزیدن یک پروندۀ نگاشت تصویردانهای برای فقرۀ جاری."
#. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 16
#: rc.cpp:936
#, no-c-format
msgid "Choose Widget"
msgstr "انتخاب عنصر"
#. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 118
#: rc.cpp:945
#, no-c-format
msgid "Find:"
msgstr "یافتن:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 35
#: rc.cpp:948
#, no-c-format
msgid "Edit Connections"
msgstr "ویرایش اتصالها"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 41
#: rc.cpp:951
#, no-c-format
msgid ""
"Edit Connections"
"Add and remove connections in the current form .
"
"Select a signal and a corresponding slot then press the Connect"
"-button to create a connection.
"
"Select a connection from the list then press the Disconnect"
"-button to delete the connection.
"
msgstr ""
"ویرایش اتصالها"
"افزودن و حذف اتصالها در برگۀ جاری.
"
"یک نشانک و شکاف متناظر را برگزینید، و سپس دکمۀ اتصال "
"را برای ایجاد یک اتصال فشار دهید.
"
"یک اتصال از فهرست برگزینید، سپس دکمۀ قطع ارتباط "
"را برای حذف اتصال فشار دهید.
"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 56
#: rc.cpp:954
#, no-c-format
msgid "Sender"
msgstr "فرستنده"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 67
#: rc.cpp:957
#, no-c-format
msgid "Signal"
msgstr "نشانک"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 78
#: rc.cpp:960
#, no-c-format
msgid "Receiver"
msgstr "گیرنده"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 89
#: rc.cpp:963
#, no-c-format
msgid "Slot"
msgstr "شکاف"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 111
#: rc.cpp:966
#, no-c-format
msgid "Displays the connections between the sender and the receiver."
msgstr "اتصالهای بین فرستنده و گیرنده را نمایش میدهد."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 119
#: rc.cpp:969
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A list of slots for the receiver."
"The slots that are displayed are only those which have arguments that "
"correspond with the arguments of the signal that is currently selected in the "
"Signal-list."
msgstr ""
"یک فهرست از شکافها برای گیرنده."
"
شکافهایی که نمایش داده میشوند، فقط آنهایی هستند که دارای نشانوندهایی متناظر "
"با نشانوندهای نشانکی که اکنون از فهرست نشانک برگزیدهشده، میباشند."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 127
#: rc.cpp:972
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "فهرست نشانکهایی که عنصر منتشر میکند را نمایش میدهد."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 143
#: rc.cpp:975
#, no-c-format
msgid "Si&gnals:"
msgstr "&نشانکها:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 183
#: rc.cpp:978
#, no-c-format
msgid "&Slots:"
msgstr "&شکافها:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 217
#: rc.cpp:981
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "&قطع ارتباط"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 220
#: rc.cpp:984
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 226
#: rc.cpp:987
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "حذف اتصال برگزیده"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 229
#: rc.cpp:990
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "حذف اتصال برگزیده."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 257
#: rc.cpp:996
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 277
#: rc.cpp:1005
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 318
#: rc.cpp:1011
#, no-c-format
msgid "Connec&tions:"
msgstr "&اتصالها:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 346
#: rc.cpp:1014
#, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "&اتصال"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 349
#: rc.cpp:1017
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 355
#: rc.cpp:1020
#, no-c-format
msgid "Create connection"
msgstr "ایجاد اتصال"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 358
#: rc.cpp:1023
#, no-c-format
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "ایجاد اتصال بین یک نشانک و یک شکاف."
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 43
#: rc.cpp:1026
#, no-c-format
msgid "Edit Palette"
msgstr "ویرایش پالت"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 68
#: rc.cpp:1029
#, no-c-format
msgid "Build Palette"
msgstr "ساختن پالت"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 111
#: rc.cpp:1032
#, no-c-format
msgid "&3D effects:"
msgstr "جلوههای &سه بعدی:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 142
#: rc.cpp:1038
#, no-c-format
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
msgstr "انتخاب رنگ جلوه برای پالت تولیدشده."
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 173
#: rc.cpp:1041
#, no-c-format
msgid "Back&ground:"
msgstr "&زمینه:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 204
#: rc.cpp:1047
#, no-c-format
msgid "Choose the background color for the generated palette."
msgstr "انتخاب رنگ زمینه برای پالت تولیدشده."
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 229
#: rc.cpp:1050
#, no-c-format
msgid "&Tune Palette..."
msgstr "&میزان کردن پالت..."
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 247
#: rc.cpp:1053
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "پیشنمایش"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 16
#: rc.cpp:1083
#, no-c-format
msgid "Function Browser"
msgstr "مرورگر تابع"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 38
#: rc.cpp:1086
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "توصیف:"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 67
#: rc.cpp:1089
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&گروه:"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 97
#: rc.cpp:1092
#, no-c-format
msgid "&Function:"
msgstr "&تابع:"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 129
#: rc.cpp:1095
#, no-c-format
msgid "&Parameters"
msgstr "&پارامترها"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 140
#: rc.cpp:1098
#, no-c-format
msgid "Arg3"
msgstr "نشانوند ۳"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 148
#: rc.cpp:1101
#, no-c-format
msgid "Arg5"
msgstr "نشانوند ۵"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 190
#: rc.cpp:1104
#, no-c-format
msgid "Insert function"
msgstr "درج تابع"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 198
#: rc.cpp:1107
#, no-c-format
msgid "Arg4"
msgstr "نشانوند ۴"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 240
#: rc.cpp:1110 rc.cpp:1116 rc.cpp:1119 rc.cpp:1125 rc.cpp:1128 rc.cpp:1131
#, no-c-format
msgid "Quote"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 263
#: rc.cpp:1113
#, no-c-format
msgid "Arg1"
msgstr "نشانوند ۱"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 362
#: rc.cpp:1122
#, no-c-format
msgid "Widget:"
msgstr "عنصر:"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 502
#: rc.cpp:1134
#, no-c-format
msgid "Arg6"
msgstr "نشانوند ۶"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 510
#: rc.cpp:1137
#, no-c-format
msgid "Arg2"
msgstr "نشانوند ۲"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 623
#: rc.cpp:1146
#, no-c-format
msgid "Clear edited text"
msgstr "پاک کردن متن ویرایششده"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 631
#: rc.cpp:1149
#, no-c-format
msgid "Inserted &text:"
msgstr "&متن درجشده:"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 35
#: rc.cpp:1152
#, no-c-format
msgid "Edit Listview"
msgstr "ویرایش فهرستنما"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 41
#: rc.cpp:1155
#, no-c-format
msgid ""
"Edit Listview"
"
Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the "
"listview. Change the column configuration of the listview using the controls on "
"the Columns-tab.
Click the New Item"
"-button to create a new item, then enter text and add a pixmap."
"Select an item from the list and click the Delete Item"
"-button to remove the item from the list.
"
msgstr ""
"ویرایش فهرستنما"
"از کنترلهای روی تب فقرهها برای افزودن، ویرایش یا حذف فقرهها در "
"فهرستنما استفاده کنید. پیکربندی ستون فهرستنما را با استفاده از کنترلهای روی "
"تب ستونها تغییر دهید.
بر روی دکمه فقرۀ جدید"
"برای ایجاد یک فقرۀ جدید فشار دهید، سپس متن را وارد کنید و یک نگاشت تصویردانهای "
"بیفزایید."
"یک فقره از فهرست برگزینید و بر روی دکمۀ حذف فقره "
"برای حذف فقره از فهرست فشار دهید.
"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 85
#: rc.cpp:1167
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected item.Any sub-items are also deleted.
"
msgstr ""
"فقرۀ برگزیده را حذف میکند."
"هر زیر فقرهای نیز حذف میشود.
"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 99
#: rc.cpp:1170
#, no-c-format
msgid "Item &Properties"
msgstr "&ویژگیهای فقره"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 116
#: rc.cpp:1173
#, no-c-format
msgid "Pi&xmap:"
msgstr "&نگاشت تصویردانهای:"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 147
#: rc.cpp:1182
#, no-c-format
msgid ""
"Change the text of the item."
"The text will be changed in the current column of the selected item.
"
msgstr ""
"تغییر متن فقره"
"متن در ستون جاری فقرۀ برگزیده تغییر خواهد کرد.
"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 155
#: rc.cpp:1185
#, no-c-format
msgid "Change column"
msgstr "تغییر ستون"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 158
#: rc.cpp:1188
#, no-c-format
msgid ""
"Select the current column."
"The item's text and pixmap will be changed for the current column
"
msgstr ""
"برگزیدن ستون جاری."
"متن و نگاشت تصویردانهای فقره برای ستون جاری تغییر خواهند کرد
"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 166
#: rc.cpp:1191
#, no-c-format
msgid "Colu&mn:"
msgstr "&ستون:"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 252
#: rc.cpp:1218
#, no-c-format
msgid ""
"Adds a new item to the list."
"The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the "
"up- and down-buttons.
"
msgstr ""
"یک فقرۀ جدید به فهرست میافزاید."
"فقره در بالای فهرست درج خواهد شد، و با استفاده از کلیدهای بالا و پایین، "
"میتواند حرکت کند.
"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 268
#: rc.cpp:1224
#, no-c-format
msgid "New &Subitem"
msgstr "&زیرفقرۀ جدید"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 271
#: rc.cpp:1227
#, no-c-format
msgid "Add a subitem"
msgstr "افزودن یک زیرفقره"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 274
#: rc.cpp:1230
#, no-c-format
msgid ""
"Create a new sub-item for the selected item."
"New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new "
"levels are created automatically.
"
msgstr ""
"ایجاد یک زیرفقرۀ جدید برای فقرۀ برگزیده."
"زیرفقرههای جدید در بالای فهرست زیرفقرهها درج میشوند، و سطوح جدید به طور "
"خودکار ایجاد میشوند
"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 308
#: rc.cpp:1236
#, no-c-format
msgid ""
"Move the selected item up."
"The item will be moved within its level in the hierarchy.
"
msgstr ""
"حرکت فقرۀ برگزیده به بالا."
"فقره در سطح خود به سلسله مراتب حرکت داده خواهد شد.
"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 325
#: rc.cpp:1242
#, no-c-format
msgid ""
"Move the selected item down."
"The item will be moved within its level in the hierarchy.
"
msgstr ""
"حرکت فقرۀ برگزیده به پایین."
"فقره در سطح خود به سلسله مراتب حرکت داده خواهد شد.
"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 339
#: rc.cpp:1245
#, no-c-format
msgid "Move left"
msgstr "حرکت به چپ"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 342
#: rc.cpp:1248
#, no-c-format
msgid ""
"Move the selected item one level up."
"This will also change the level of the item's sub-items.
"
msgstr ""
"حرکت فقرۀ برگزیدۀ یک سطح به بالا"
"این همچنین سطح زیرفقرههای فقره را تغییر میدهد.
"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 356
#: rc.cpp:1251
#, no-c-format
msgid "Move right"
msgstr "حرکت به راست"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 359
#: rc.cpp:1254
#, no-c-format
msgid ""
"Move the selected item one level down."
"This will also change the level of the item's sub-items.
"
msgstr ""
"حرکت فقرۀ برگزیدۀ یک سطح به پایین"
"این همچنین سطح زیرفقرههای فقره را تغییر میدهد.
"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 386
#: rc.cpp:1260
#, no-c-format
msgid "Column Properties"
msgstr "ویژگیهای ستون"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 437
#: rc.cpp:1272
#, no-c-format
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
msgstr "حذف نگاشت تصویردانهای ستون برگزیده."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 457
#: rc.cpp:1281
#, no-c-format
msgid ""
"Select a pixmap file for the selected column."
"The pixmap will be displayed in the header of the listview.
"
msgstr ""
"برگزیدن یک پرونده نگاشت تصویردانهای برای ستون برگزیده"
"نگاشت تصویردانهای در سرآیند فهرستنما نمایش داده خواهد شد.
"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 482
#: rc.cpp:1287
#, no-c-format
msgid "Enter column text"
msgstr "وارد کردن متن ستون"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 485
#: rc.cpp:1290
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the text for the selected column."
"The text will be displayed in the header of the listview.
"
msgstr ""
"وارد کردن متن برای ستون برگزیده"
"متن در سرآیند فهرستنما نمایش داده خواهد شد.
"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 493
#: rc.cpp:1293
#, no-c-format
msgid "Clicka&ble"
msgstr "&قابل فشار"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 496
#: rc.cpp:1296
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
"the header."
msgstr ""
"اگر این گزینه علامت زده شود، ستون برگزیده به فشارهای موشی بر سرآیند واکنش نشان "
"میدهد."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 504
#: rc.cpp:1299
#, no-c-format
msgid "Re&sizable"
msgstr "&قابل تغییر اندازه"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 507
#: rc.cpp:1302
#, no-c-format
msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked."
msgstr "اگر این گزینه علامت زده شود، عرض ستون قابل تغییر اندازه خواهد بود."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 520
#: rc.cpp:1308
#, no-c-format
msgid "Delete column"
msgstr "حذف ستون"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 523
#: rc.cpp:1311
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected Column."
msgstr "ستون برگزیده را حذف میکند."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 540
#: rc.cpp:1317
#, no-c-format
msgid ""
"Move the selected item down."
"The top-most column will be the first column in the list.
"
msgstr ""
"حرکت فقرۀ برگزیده به پایین."
"بالاترین ستون، اولین ستون در فهرست خواهد بود.
"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 551
#: rc.cpp:1323
#, no-c-format
msgid "Add a Column"
msgstr "افزودن یک ستون"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 554
#: rc.cpp:1326
#, no-c-format
msgid ""
"Create a new column."
"New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved "
"using the up- and down-buttons.
"
msgstr ""
"ایجاد یک ستون جدید"
"ستونهای جدید به آخر )سمت راست( فهرست ضمیمه میشوند، و ممکن است با استفاده از "
"دکمههای بالا و پایین حرکت داده شوند.
"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 571
#: rc.cpp:1332
#, no-c-format
msgid ""
"Move the selected item up."
"The top-most column will be the first column in the list.
"
msgstr ""
"حرکت فقرۀ برگزیده به بالا."
"بالاترین ستون، اولین ستون در فهرست خواهد بود.
"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 579
#: rc.cpp:1335
#, no-c-format
msgid "The list of columns."
msgstr "فهرست ستونها."
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 22
#: rc.cpp:1359
#, no-c-format
msgid "Preview Window"
msgstr "پیشنمایش پنجره"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 67
#: rc.cpp:1362
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup"
msgstr "گروه دکمه"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 84
#: rc.cpp:1365
#, no-c-format
msgid "RadioButton1"
msgstr "دکمۀ رادیویی ۱"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 95
#: rc.cpp:1368
#, no-c-format
msgid "RadioButton2"
msgstr "دکمۀ رادیویی ۲"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 103
#: rc.cpp:1371
#, no-c-format
msgid "RadioButton3"
msgstr "دکمۀ رادیویی ۳"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 113
#: rc.cpp:1374
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "گروه دکمۀ ۲"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 130
#: rc.cpp:1377
#, no-c-format
msgid "CheckBox1"
msgstr "جعبه بررسی ۱"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 141
#: rc.cpp:1380
#, no-c-format
msgid "CheckBox2"
msgstr "جعبه بررسی ۲"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 175
#: rc.cpp:1383
#, no-c-format
msgid "LineEdit"
msgstr "ویرایش خط"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 181
#: rc.cpp:1386
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "جعبه ترکیب"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 212
#: rc.cpp:1389
#, no-c-format
msgid "PushButton"
msgstr "دکمۀ فشاری"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 249
#: rc.cpp:1392
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
" http://www.trolltech.com \n"
"
\n"
"\n"
" http://www.kde.org \n"
"
"
msgstr ""
#: widgets/combobox.cpp:50
msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:59
msgid ""
"Sets information about the application. This is the first method that must me "
"called, any addition to the dialog done before initialization will be ignored."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:61
msgid "Add an author. Only the author name is required."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:63
msgid "Add a translator. Only the name is required."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:65
msgid "Set a short description text."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:67
msgid "Set a homepage address."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:69
msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:71
msgid ""
"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Returns the set version string."
msgstr "بخش دادهشده از یک رشته را باز میگرداند."
#: widgets/table.cpp:58
msgid ""
"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows "
"intact for database use."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:59
msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:60
msgid ""
"Select cells using the upper left and lower right cell addresses
"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Select the row with the zero based index."
msgstr "فقره با نمایۀ دادهشده را حذف میکند."
#: widgets/table.cpp:62
msgid ""
"Select the column with the zero based index.
"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:63
msgid ""
"Set the column read only using zero based index.
"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:64
msgid ""
"Set the row read only using zero based index.
"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Returns the number of rows of the table"
msgstr "تعداد عناصر در آرایه را باز میگرداند."
#: widgets/table.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Returns the text of the header for the column index"
msgstr "متن فقره را در نمایۀ دادهشده برمیگرداند."
#: widgets/table.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Returns the text of the header for the row index"
msgstr "متن فقره را در نمایۀ دادهشده برمیگرداند."
#: widgets/timer.cpp:63
msgid "Set the timer timeout interval in ms."
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:67
msgid "Add column at end with column header"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:68
msgid "Set sorting for a column"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:71
msgid "Get the column caption for column index"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:72
msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:73
msgid "Set to left, right or center, case insensitive "
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:74
msgid "Get the count of top level items."
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:75
msgid "Expand or collapse a node."
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:76
msgid "See if node is open or closed."
msgstr ""
#: widgets/fontdialog.cpp:49
msgid ""
"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
"other style options."
msgstr ""
#: widgets/fontdialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Returns the font family."
msgstr "محتوای پروندۀ دادهشده را باز میگرداند."
#: widgets/fontdialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Returns the font size in point."
msgstr "محتوای عنصر را برمیگرداند."
#: widgets/fontdialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Returns true, if the font is bold."
msgstr "متن فقره را در نمایۀ دادهشده برمیگرداند."
#: widgets/fontdialog.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Returns true, if the font is italic."
msgstr "متن فقره را در نمایۀ دادهشده برمیگرداند."
#: widgets/textedit.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Set widget modified status."
msgstr "محتوای عنصر را تنظیم میکند."
#: widgets/textedit.cpp:57
msgid ""
"Select a block of text using the paragraph number and character index of the "
"line. You can use the cursorPositionChanged(int, int) signal to get this data "
"in real time into a script."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:58
msgid ""
"Search for text from the cursor or a specified position. You can specifiy case "
"sensitive search and forward or backward."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Get the number of paragraphs in the widget."
msgstr "بازگرداندن تعداد نویسههای رشته."
#: widgets/textedit.cpp:61
msgid "Get the total length of all text."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:63
msgid "Get the length of the paragraph."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Get the number of lines in the paragraph."
msgstr "تعداد عناصر در آرایه را باز میگرداند."
#: widgets/textedit.cpp:65
msgid "Use to set superscript."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:66
msgid "Use to revert from superscript to normal script."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:62
msgid "For use only when button is togle type."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:63
msgid "Associate a Kommander PopupMenu with this ExecButton."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Set the text on the ExecButton."
msgstr "تغییر متن برای فقرۀ برگزیده."
#: widgets/textbrowser.cpp:45 widgets/textbrowser.cpp:46
msgid "Set notify click to intercept clicks and handle links"
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:39
msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Returns the name of the active widget."
msgstr "متن فقره را در نمایۀ دادهشده برمیگرداند."
#: widgets/toolbox.cpp:42
msgid ""
"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if no "
"such widget was found."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:43
msgid ""
"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed "
"widget or -1 if no widget was found."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Activates the selected widget."
msgstr "عناصر برگزیده را بالا میآورد"
#: widgets/toolbox.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Returns the index of the active widget."
msgstr "متن فقره را در نمایۀ دادهشده برمیگرداند."
#: widgets/toolbox.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Returns the widget having the supplied index."
msgstr "متن فقره را در نمایۀ دادهشده برمیگرداند."
#: widgets/toolbox.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox."
msgstr "نمایۀ یک فقره با متن دادهشده را برمیگرداند."
#: widgets/closebutton.cpp:116
msgid "Failed to start shell process."
msgstr "خرابی در شروع فرآیند پوسته."
#: widgets/progressbar.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Sets the ProgresBar color"
msgstr "ابزار ترتیب تب را برمیگزیند"
#: widgets/progressbar.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Sets the ProgresBar text color"
msgstr "ابزار ترتیب تب را برمیگزیند"
#: widget/kommanderwidget.cpp:119 widgets/scriptobject.cpp:99
msgid "Invalid state for associated text."
msgstr "وضعیت نامعتبر برای متن مرتبط."
#: widgets/popupmenu.cpp:56
msgid ""
"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will be "
"run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use -1 for "
"index to insert to the end. The icon is optional."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:57
msgid ""
"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to the "
"end."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:58
msgid ""
"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's execute "
"method will be run when this item is selected."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:59
msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:60
msgid "Check if the item specified by id is enabled."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:61
msgid "Make the item specified by id visible."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:62
msgid "Apply checked status for the item specified by id."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:63
msgid "Check if the item specified by id is visible."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:64
msgid "Verify if the item specified by id is checked."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:65
msgid ""
"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the "
"end. The icon is optional."
msgstr ""
#: widgets/tabwidget.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based."
msgstr "فقره را در نمایۀ مشخص برمیگزیند. نمایهها بر اساس صفر میباشند."
#: widgets/tabwidget.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Returns the tab label at the given index. Index is zero based."
msgstr "فقره را در نمایۀ مشخص برمیگزیند. نمایهها بر اساس صفر میباشند."
#: widgets/tabwidget.cpp:57
#, fuzzy
msgid ""
"Returns true if tab at specified index is enabled, otherwise returns false."
msgstr "فقره را در نمایۀ مشخص برمیگزیند. نمایهها بر اساس صفر میباشند."
#: widgets/tabwidget.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Sets the tab at the given index to enabled or disabled."
msgstr "فقره را در نمایۀ مشخص برمیگزیند. نمایهها بر اساس صفر میباشند."
#: widgets/tabwidget.cpp:59
msgid "Show or hide the tabs on the tab widget."
msgstr ""
#: widgets/tabwidget.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Set the current page by name."
msgstr "محاورۀ جاری را ذخیره میکند"
#: widgets/tabwidget.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Sets the tab tab label."
msgstr "ابزار ترتیب تب را برمیگزیند"
#: widgets/buttongroup.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Returns the ID of the selected button."
msgstr "متن فقره را در نمایۀ دادهشده برمیگرداند."
#: widgets/lineedit.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Clear widget modified status."
msgstr "پاک کردن متن ویرایششده"
#: widgets/dialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "The name of the widget having focus"
msgstr "متن فقره را در نمایۀ دادهشده برمیگرداند."
#: widgets/dialog.cpp:57
msgid ""
"Set a wait cursor. CAUTION: if set more than once an equal number of calls to "
"restore must be made to clear it."
msgstr ""
#: widgets/dialog.cpp:58
msgid "Restore normal curser. NOTE: must be called as many times as wait was."
msgstr ""
#: widget/expression.cpp:199 widget/expression.cpp:208
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "خطای چسباندن"
#: widget/parser.cpp:116
msgid "Invalid character: '%1'"
msgstr "نویسۀ نامعتبر: »%1«"
#: widget/parser.cpp:192
msgid "Constant value expected"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:223
#, fuzzy
msgid "'%1' (%2) is not a widget"
msgstr "»%1« یک عنصر نیست"
#: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520
msgid "'%1' is not a function"
msgstr "»%1« یک تابع نیست"
#: widget/parser.cpp:246
msgid "Expected value"
msgstr "مقدار مورد انتظار"
#: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281
msgid "Divide by zero"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434
msgid "in function '%1': %2"
msgstr "در تابع »%1«: %2"
#: widget/parser.cpp:426
msgid "too few parameters"
msgstr "پارامترهای بسیار کم"
#: widget/parser.cpp:428
msgid "too many parameters"
msgstr "پارامترهای بسیار زیاد"
#: widget/parser.cpp:474
msgid "in widget function '%1.%2': %3"
msgstr "در تابع عنصر »%2.%1«: %3"
#: widget/parser.cpp:517
msgid "'%1' is not a widget"
msgstr "»%1« یک عنصر نیست"
#: widget/parser.cpp:522
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'"
msgstr "نماد غیرمنتظره بعد از متغیر »%1«"
#: widget/parser.cpp:741
msgid ""
"Expected '%1'"
"
"
"
Possible cause of the error is having a variable with the same name as a "
"widget"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:743
msgid "Expected '%1'"
msgstr "»%1« مورد انتظار"
#: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770
msgid "Expected variable"
msgstr "متغیر مورد انتظار"
#: widget/kommanderfunctions.cpp:120
msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block."
msgstr "بلوک @execBegin ... @execEnd پایان نیافته."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:138 widget/kommanderfunctions.cpp:164
msgid "Unterminated @forEach ... @end block."
msgstr "بلوک @forEach ... @end block پایان نیافته."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:201
msgid "Unterminated @if ... @endif block."
msgstr "بلوک @if ... @endif پایان نیافته."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:221
msgid "Unterminated @switch ... @end block."
msgstr "بلوک @switch ... @end پایان نیافته."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:320
#, c-format
msgid "Unknown widget: @%1."
msgstr "عنصر ناشناخته: @%1."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:338
msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2."
msgstr "حلقۀ نامتناهی @%1 در @%2 فراخوانی شد."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:344
msgid "Script for @%1 is empty."
msgstr "دستنوشته برای @%1 خالی میباشد."
#: widget/myprocess.cpp:94
msgid "Failed to start shell process
%1"
msgstr "خرابی در آغاز فرآیند پوسته
%1"
#: widget/kommanderwidget.cpp:134
msgid ""
"Line %1: %2.\n"
msgstr ""
"خط %1: %2.\n"
#: widget/kommanderwidget.cpp:244
msgid "Unknown special: '%1'."
msgstr "ویژۀ ناشناخته: »%1«."
#: widget/kommanderwidget.cpp:274
msgid "Unmatched parenthesis in DCOP call '%1'."
msgstr "پرانتزهای تطبیقنیافته در فراخوانی »%1« DCOP."
#: widget/kommanderwidget.cpp:280
msgid "Incorrect arguments in DCOP call '%1'."
msgstr "نشانوندهای ناصحیح در فراخوانی »%1« DCOP."
#: widget/kommanderwidget.cpp:310
msgid "Tried to perform DCOP query, but failed."
msgstr "برای اجرا کردن پرسوجوی DCOP سعی شد، ولی خراب شد."
#: widget/kommanderwidget.cpp:341
msgid "DCOP return type %1 is not yet implemented."
msgstr "نوع %1 بازگشتی DCOP هنوز پیادهسازی نشده است."
#: widget/kommanderwidget.cpp:406
msgid "Continue && Ignore Next Errors"
msgstr "ادامه بده و از خطاهای بعدی چشمپوشی کن"
#: widget/kommanderwidget.cpp:408
msgid "Error in widget %1:%2
"
msgstr "خطا در عنصر %1:%2
"
#: widget/kommanderwidget.cpp:427
msgid ""
"Error in widget %1:\n"
" %2\n"
msgstr ""
"خطا در عنصر %1:\n"
" %2\n"
#: widget/kommanderwidget.cpp:582
msgid "Unmatched parenthesis after '%1'."
msgstr "پرانتزهای تطبیقنیافته بعد از »%1«."
#: widget/kommanderwidget.cpp:591
msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'."
msgstr "نقل قولهای تطبیقنیافته در نشانوند »%1«."
#: widget/kommanderwidget.cpp:593
msgid "Unknown function group: '%1'."
msgstr "گروه تابع ناشناخته: »%1« ."
#: widget/kommanderwidget.cpp:595
msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'."
msgstr "تابع ناشناخته: »%1« در گروه »%2« ."
#: widget/kommanderwidget.cpp:597
msgid "Unknown widget function: '%1'."
msgstr "تابع عنصر ناشناخته: »%1«."
#: widget/kommanderwidget.cpp:599
msgid ""
"Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3)."
"Correct syntax is: %4"
msgstr "نشانوندهای ناکافی برای »%1« ) %2 به جای %3(.
نحو صحیح %4 میباشد."
#: widget/kommanderwidget.cpp:604
msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).
Correct syntax is: %4"
msgstr " تعداد زیادی نشانوند برای »%1« )%2 به جای %3(.
نحو صحیح %4 است"
#: plugin/specialinformation.cpp:286
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "اگر این یک دو نسخهای را ایجاد نکند، فقره را درج میکند."
#: plugin/specialinformation.cpp:288
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr ""
"دستنوشتۀ مرتبط با عنصر را برمیگرداند. این یک ویژگی پیشرفته است که به صورت "
"متداول استفاده نمیشود."
#: plugin/specialinformation.cpp:289
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr "اجرای دستنوشتۀ مرتبط با عنصر را متوقف میکند."
#: plugin/specialinformation.cpp:291
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "متن سلول را در جدولی برمیگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:293
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr "برای جعبههای علامت زده، ۱ و برای علامتنزده، ۰ را برمیگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:295
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
"recursive parameter to true to include widgets contained by child "
"widgets."
msgstr ""
"فهرست عناصر فرزند که درون عنصر پدر میباشند را برمیگرداند. پارامترهای "
"بازگشتی را برای شامل شدن عناصر درون عناصر فرزند به مقدار درست "
"تنظیم کنید."
#: plugin/specialinformation.cpp:297
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "تمام محتوا را از عنصر حذف میکند."
#: plugin/specialinformation.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Get the column count"
msgstr "حذف ستون"
#: plugin/specialinformation.cpp:302
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr ""
"تعداد فقرهها در یک عنصر، مانند جعبه ترکیب یا جعبه فهرست را برمیگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:304
msgid "Returns index of current column."
msgstr "نمایۀ ستون جاری را برمیگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:306
msgid "Returns index of current item."
msgstr "نمایۀ فقرۀ جاری را برمیگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:308
msgid "Returns index of current row."
msgstr "نمایۀ سطر جاری را برمیگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:310
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the execute "
"method can take one or more arguments."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:312
msgid ""
"Returns the index of an item with the given text. Defaults to case sensitive. "
"Matching can be an exact match or match if it contains the string. Only the "
"first argument is requred. If no column is given it will search the first by "
"default."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:314
msgid "Inserts new column (or count columns) at column position."
msgstr ""
"ستون جدید )یا شمارش ستونها( را در موقعیت ستون درج میکند."
#: plugin/specialinformation.cpp:316
msgid "Inserts item at index position."
msgstr "فقره را در موقعیت نمایهدرج میکند."
#: plugin/specialinformation.cpp:319
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position."
msgstr "فقرههای چندگانه )EOL مجزا( را در موقعیت نمایه درج میکند."
#: plugin/specialinformation.cpp:322
msgid "Inserts new row (or count rows) at row position."
msgstr "سطر جدید )یا شمارشسطرها( را در موقعیت سطر درج میکند."
#: plugin/specialinformation.cpp:324
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr "متن فقره را در نمایۀ دادهشده برمیگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:326
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr ""
"عمق فقرۀ جاری را در درخت برمیگرداند. فقرههای ریشه دارای عمق ۰ میباشند."
#: plugin/specialinformation.cpp:328
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr "مسیر جداشده با ممیز را در فقرۀ دادهشده در درخت برمیگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:330
msgid ""
"Removes the column (or count consecutive columns) with the given index."
msgstr "ستون )یا شمارشستونهای متوالی( با نمایۀ دادهشده را حذف میکند."
#: plugin/specialinformation.cpp:332
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr "فقره با نمایۀ دادهشده را حذف میکند."
#: plugin/specialinformation.cpp:335
msgid ""
"Removes the row (or count consecutive rows) with the given index."
msgstr "سطر )یا شمارشسطرهای متوالی( با نمایۀ دادهشده را حذف میکند."
#: plugin/specialinformation.cpp:338
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:340
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would not "
"be commonly used."
msgstr ""
"دستنوشتههای مرتبط با عنصر را تنظیم میکند. این یک ویژگی پیشرفته است که به "
"صورت متداول استفاده نمیشود."
#: plugin/specialinformation.cpp:342
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "عنصر را فعال یا غیرفعال میکند."
#: plugin/specialinformation.cpp:345
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "متن سلول در یک جدول را تنظیم میکند."
#: plugin/specialinformation.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "متن سلول در یک جدول را تنظیم میکند."
#: plugin/specialinformation.cpp:349
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:351
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "جعبه بررسی را تنظیم/بدون تنظیم میکند."
#: plugin/specialinformation.cpp:353
msgid "Sets caption of the column column."
msgstr "عنوان ستون ستون را تنظیم میکند."
#: plugin/specialinformation.cpp:355
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr "فقره را در نمایۀ مشخص برمیگزیند. نمایهها بر اساس صفر میباشند."
#: plugin/specialinformation.cpp:358
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr "فقره را در نمایۀ مشخص برمیگزیند. نمایهها بر اساس صفر میباشند."
#: plugin/specialinformation.cpp:360
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr "مقدار بیشینۀ عددی را تنظیم میکند"
#: plugin/specialinformation.cpp:362
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 "
"to set the pixmap for all items."
msgstr ""
"نگاشت تصویردانهای در نمایۀ دادهشده را به شمایل مشخص تنظیم میکند. از "
"نمایه = ۱- برای تنظیم نگاشت تصویردانهای برای تمام فقرهها استفاده کنید."
#: plugin/specialinformation.cpp:364
msgid "Sets caption of the row row."
msgstr "عنوان سطر سطر را تنظیم میکند."
#: plugin/specialinformation.cpp:366
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr "متن دادهشده یا فقرۀ حاوی متن دادهشده را برمیگزیند."
#: plugin/specialinformation.cpp:369
msgid "Sets widget's content."
msgstr "محتوای عنصر را تنظیم میکند."
#: plugin/specialinformation.cpp:372
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "عنصر را نمایش میدهد/مخفی میکند."
#: plugin/specialinformation.cpp:373
msgid "Returns content of widget."
msgstr "محتوای عنصر را برمیگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:375
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "نوع )رده( عنصر را برمیگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:377
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:379
msgid ""
"Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for positioning "
"a created widget."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "متن فقره را در نمایۀ دادهشده برمیگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Gets the widget's background color."
msgstr "استفاده از رنگ زمینه."
#: plugin/specialinformation.cpp:385
msgid ""
"Sets the widget's background color. Colors can be by name, like blue, or in hex "
"like #0000ff for blue. Use the color dialog or a color picker if unsure."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:387
msgid "See if widget has been modified."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:393
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to return "
"widget A content when requested by widget B. The new method is to use @A.text "
"inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr ""
"محتوای عنصر جاری را برمیگرداند. این برای بازگرداندن محتوای عنصر A وقتی که "
"توسط عنصر B درخواست شد، مورد نیاز بود. اگر فقط متن بدون تغییر میخواهید، به "
"جای استفادۀ روش جدید، فقط از @A، از @A.text درون B استفاده کنید."
#: plugin/specialinformation.cpp:395
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
"@mywidget.selected."
msgstr ""
"متن برگزیده یا متن فقرۀ جاری را برمیگرداند. این برای @mywidget.selected "
"بد دانسته میشود."
#: plugin/specialinformation.cpp:397
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to return "
"a value where a state, typically the unchecked state, has no value. The @null "
"prevents an error indicating it is empty."
msgstr ""
"هیچ کاری انجام نمیدهد. برای شما سودمند خواهد بود، اگر یک جعبه بررسی یا دکمۀ "
"رادیویی را برای بازگرداندن مقداری که در آن وضعیت، نوعاً وضعیت بررسینشده، "
"مقداری ندارد را درخواست کنید. @null از خطایی که مشخص میکند که آن خالی است، "
"جلوگیری میکند."
#: plugin/specialinformation.cpp:399
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr "شناسۀ فرآیند فرآیندهای جاری را برمیگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:401
msgid ""
"Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for "
"kmdr-executor-@pid."
msgstr ""
"شناسۀ DCOP فرآیند جاری را باز میگرداند. این دستکوتاهی برای "
"kmdr-executor-@pid میباشد."
#: plugin/specialinformation.cpp:404
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr "شناسۀ فرآیند پنجرۀ Kommander پدر را برمیگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:406
msgid "Writes text on stderr."
msgstr "متن را در stderr مینویسد."
#: plugin/specialinformation.cpp:408
msgid "Writes text on standard output."
msgstr "متن را در خروجی استاندارد مینویسد."
#: plugin/specialinformation.cpp:410
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily for "
"use in non-button widgets where script actions are not expected. Full path is "
"not required for the shell which may be useful for portability. "
"
If this is used inside a button it allows alternate script languages to "
"be used and will return a value to the main script, which may be unexpected."
msgstr ""
"یک بلوک دستنوشته را اجرا میکند، اگر پوستهای داده نشده باشد، Bash استفاده "
"میشود. اصولاً برای استفاده در عناصر غیر دکمهای، که کنشهای دستنوشتۀ مورد "
"انتظار نیستند میباشد. مسیر کامل برای پوسته، که ممکن است برای حملپذیری قابل "
"استفاده باشد، مورد نیاز نمیباشد."
#: plugin/specialinformation.cpp:412
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ "
"in the name. For example, @env(PATH)."
msgstr ""
"مقدار یک متغیر محیطی )پوسته( را باز میگرداند. از $ "
"در نام استفاده نکنید. برای مثال، @env(PATH)."
#: plugin/specialinformation.cpp:414 plugin/specialinformation.cpp:416
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "فرمان خارجی پوسته را اجرا میکند."
#: plugin/specialinformation.cpp:418
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "عبارت را تجزیه میکند، و مقدار محاسبهشده را برمیگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:420
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated string) "
"are assigned to the variable. "
"
Old"
"
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"
@# @i=A"
"
@end"
"
New"
"
foreach i in MyArray do"
"
//i = key, MyArray[i] = val"
"
end "
msgstr ""
"حلقه را اجرا میکند. مقدارها از فهرست فقرهها "
")گذشته به عنوان رشته EOL مجزا( به متغیر انتساب داده میشوند."
"
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"
@# @i=A"
"
@endif"
#: plugin/specialinformation.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: variable is set to start and is increased by step "
"each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger then "
"end. "
"
Old"
"
@for(i,1,10,1)"
"
@# @i=1"
"
@endif"
"
New"
"
for i=0 to 20 step 5 do"
"
debug(i)"
"
end."
msgstr ""
"حلقه را اجرا میکند: متغیر به start تنظیم میشود، و هر زمان که حلقه اجرا "
"میشود با گام افزایش مییابد. اجرا هنگامی میایستد که متغیر بزرگتر شود، "
"سپس پایان. "
"
@for(i,1,10,1)"
"
@# @i=1"
"
@endif."
#: plugin/specialinformation.cpp:424
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "مقدار متغیر سراسری را برمیگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:426
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"رشته را به زبان جاری ترجمه میکند. متنها در ونک به طور خودکار برای ترجمه "
"استخراج خواهند شد."
#: plugin/specialinformation.cpp:428
#, fuzzy
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"
OldClose with @endif
"
"New"
"
if val == true then"
"
// do op"
"
elseif cond"
"
// second chance"
"
else"
"
// cond failed"
"
endif
"
msgstr ""
"اگر عبارت صحیح باشد )عدد غیر صفر یا رشتۀ غیر تهی(، بلوک را اجرا میکند."
"با @endif
بسته میشود."
#: plugin/specialinformation.cpp:430
msgid ""
"Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no path "
"is given. Arguments may be given as named arguments which will become global "
"variables in the new dialog. For instance: var=val"
msgstr ""
"یک محاورۀ دیگر Kommander را اجرا میکند. اگر هیچ مسیری داده نشده باشد، فهرست "
"راهنمای محاورۀ فعلی استفاده میشود. نشانوندها ممکن است به نام نشانوندها داده "
"شوند، که در محاورۀ جدید، متغیرهای سراسری خواهند شد. برای نمونه: var=val."
#: plugin/specialinformation.cpp:432
msgid "Reads setting from configration file for this dialog."
msgstr "تنظیمات را از پروندۀ پیکربندی برای این محاوره میخواند."
#: plugin/specialinformation.cpp:434
msgid ""
"Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of the "
"Kommander window."
msgstr ""
"مقدار متغیر سراسری را تنظیم میکند. متغیرهای سراسری برای عمر پنجرۀ Kommander "
"وجود دارند."
#: plugin/specialinformation.cpp:436
msgid "Stores setting in configuration file for this dialog."
msgstr "تنظیمات را در پروندۀ پیکربندی برای این محاوره ذخیره میکند."
#: plugin/specialinformation.cpp:438
msgid ""
"Begin of switch block. Following case values are compared to "
"expression."
"@switch()"
"
@case()"
"
@end"
msgstr ""
"ابتدای بلوک سوده. مقدارهای حالت زیر با عبارت "
"مقایسه میشوند."
"
@switch()"
"
@case()"
"
@end"
#: plugin/specialinformation.cpp:440
msgid "Executes an external DCOP call."
msgstr "یک فراخوانی خارجی DCOP را اجرا میکند."
#: plugin/specialinformation.cpp:442
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr "توضیحی به EOL میافزاید که Kommander تجزیه نمیکند"
#: plugin/specialinformation.cpp:444
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:446
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:448
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "اتصالهای بین فرستنده و گیرنده را نمایش میدهد."
#: plugin/specialinformation.cpp:455
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:457
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:459
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:461
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:465
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "فهرست EOL مجزا از تمام مقدارهای داخل آرایه را باز میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:467
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "فهرست EOL مجزا از تمام کلیدهای داخل آرایه را باز میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:469
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "تمام عناصر را از آرایه حذف میکند."
#: plugin/specialinformation.cpp:471
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "تعداد عناصر در آرایه را باز میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:473
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "مقدار مرتبط با کلید دادهشده را باز میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:475
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "عنصر با کلید دادهشده را از آرایه حذف میکند."
#: plugin/specialinformation.cpp:477
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "عنصر با کلید و مقدار دادهشده را به آرایه میافزاید"
#: plugin/specialinformation.cpp:479
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have "
"key\\tvalue\\n format."
msgstr ""
"تمام عناصر داخل رشته را به آرایه میافزاید. رشته باید دارای قالب "
"key\\tvalue\\n باشد."
#: plugin/specialinformation.cpp:482
msgid ""
"Returns all elements in the array in "
"
key\\tvalue\\n
format."
msgstr ""
"تمام عناصر در آرایه را در قالب "
"key\\tvalue\\n
باز میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:484
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:486
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:488
#, fuzzy
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and reindex "
"the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart element."
msgstr "حذف عنصر با کلید دادهشده از آرایه."
#: plugin/specialinformation.cpp:490
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use the "
"separator to separate the elements from the string. The separator's default "
"value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:492
msgid ""
"Create a flipped copy of the array where the keys and values switch places. "
"NOTE: If the values are not unique they will be overwritten as keys! Set the "
"name of the array to copy to and go. Useful with combos and lists were you have "
"an index, a key and a value for data purposes."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:496
msgid ""
"Create a 2D array with zero based integer keys. Rows seperated with returns or "
"\\n and columns with tabs or \\t. You can then read and alter values with "
"\"name[0][1]\"."
"
NOTE: Watch keys! The row and column keys when set to true will read "
"respectively the first row and first column as headings. If for instance you "
"set one where there is no column or row heading to read it will read data, and "
"if the data is not unique you will have missing columns or rows as well as "
"addressing not working."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:498
msgid ""
"Convert 2D array to string, optionaly with row and column headings. If written "
"without values set it will default to no headings."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Return the number of rows in the matrix"
msgstr "تعداد عناصر در آرایه را باز میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Return the number of columns in the matrix"
msgstr "تعداد عناصر در آرایه را باز میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Clear the entire matrix"
msgstr "پاک کردن متن ویرایششده"
#: plugin/specialinformation.cpp:506
msgid ""
"Convert row to array. Useful break out rows of data to work with. If you want "
"to avoid spurious data Clear-First will wipe the array before filling it. If "
"you choose indexed it will use a zero based index. Otherwise it will use the "
"column keys."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:508
msgid ""
"Copy a column of a Matrix to an array and optionally clear array first to avoid "
"spurious data in loops"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:510
msgid "Copy a column of a Matrix to an indexed array"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:512
msgid ""
"Return the row keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" if "
"left empty"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:514
msgid ""
"Return the column keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" if "
"left empty"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:516
msgid ""
"Add a row to the matrix. Specifiy the row key and format the data as column key "
"[tab] column value on each line using key\\tval\\nkey\\tval format"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:518
msgid "Remove a row from the matrix by key name. Returns true if key is found."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:520
msgid ""
"Remove a column from the matrix by key name. Returns true if key is found."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:522
msgid ""
"Find the row key that matches a column value. Use this for unique key searches. "
"Iteration may be omitted and the default is to return the first instance. In a "
"loop it will return sequential finds until there are no more, in which case it "
"returns null."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:526
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "تعداد نویسهها را در رشته باز میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:528
msgid "Checks if the the string contains the given substring."
msgstr "اگر رشته شامل زیررشتۀ دادهشده باشد، بررسی میکند."
#: plugin/specialinformation.cpp:530
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr ""
"موقعیت یک زیررشته را در رشته باز میگرداند. یا اگر پیدا نشد ۱- را باز "
"میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:532
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr ""
"موقعیت یک زیررشته را در رشته باز میگرداند. یا اگر پیدا نشد ۱- را باز "
"میگرداند. رشته، پسسو جستجو میشود."
#: plugin/specialinformation.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Returns the count of a given substring in the given string."
msgstr "متن فقره را در نمایۀ دادهشده برمیگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:536
msgid "Returns the first n chars of the string."
msgstr "اولین n نویسۀ رشته را باز میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:538
msgid "Returns the last n chars of the string."
msgstr "آخرین n نویسۀ رشته را باز میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:540
msgid "Returns n chars of the string, starting from start."
msgstr ""
"n نویسۀ رشته را که از آغاز، آغاز میشود را باز میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:542
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "تمام رخدادهای زیررشتۀ دادهشده را حذف میکند."
#: plugin/specialinformation.cpp:544
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr "تمام رخدادهای زیررشتۀ دادهشده را با جایگزینی دادهشده جایگزین میکند."
#: plugin/specialinformation.cpp:546
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "رشته را به حروف بزرگ تبدیل میکند."
#: plugin/specialinformation.cpp:548
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "رشته را به حروف کوچک تبدیل میکند."
#: plugin/specialinformation.cpp:550
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"دو رشته را مقایسه میکند. اگر آنها برابر باشند؛ ۰، اگر اولی کوچکتر باشد؛ ۱- و "
"در صورتی که اولی بزرگتر باشد؛ ۱، را باز میگرداند"
#: plugin/specialinformation.cpp:553
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "اگر رشته خالی باشد، بررسی میکند."
#: plugin/specialinformation.cpp:555
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "اگر رشته عددی معتبر باشد، بررسی میکند."
#: plugin/specialinformation.cpp:557
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "بخش دادهشده از یک رشته را باز میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:559
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2"
", arg3 accordingly."
msgstr ""
"رشتۀ دادهشده را با جایگزینی %1، %2، %3 با arg1، arg2، "
"arg3در نتیجه باز میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:561
msgid "Round a floating point number by x digits."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:563
msgid ""
"Sort a string list. Only first paramter is required. Default separator is a "
"newline."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:565
msgid "Strips white space from beginning and end of string."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:567
msgid ""
"Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given "
"spaces will be used. Try this with 0 on integer sequences and read them with "
"str_toint."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:569
msgid ""
"Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given "
"spaces will be used."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:572
msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:574
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not possible "
"use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:578
msgid "Returns content of given file."
msgstr "محتوای پروندۀ دادهشده را باز میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:580
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "رشتۀ دادهشده را در یک پرونده مینویسد."
#: plugin/specialinformation.cpp:582
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "رشتۀ دادهشده را به آخر یک پرونده پیوند میزند."
#: plugin/specialinformation.cpp:584
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:587
#, fuzzy
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the parameter, "
"if specified."
msgstr "محاورۀ رنگ را نمایش میدهد. رنگ را در قالب RRGGBB# باز میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:589
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr "محاورۀ گزینش متن را نمایش میدهد. متن واردشده را باز میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:591
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr ""
"یک محاوره نمایش میدهد، که از کاربر برای اسم رمز سؤال میکند و آن را باز "
"میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:593
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "محاورۀ گزینش مقدار را نمایش میدهد. مقدار واردشده را باز میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:595
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr ""
"محاورۀ گزینش مقدار شناور را نمایش میدهد. مقدار واردشده را باز میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:597
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
"محاورۀ گزینش پرونده موجود را نمایش میدهد. پروندۀ برگزیده را باز میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:599
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
"محاورۀ گزینش ذخیرۀ پرونده را نمایش میدهد. پروندۀ برگزیده را باز میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:601
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr ""
"محاورۀ گزینش فهرست راهنما را نمایش میدهد. فهرست راهنمای برگزیده را باز "
"میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:603
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of selected "
"files."
msgstr ""
"محاورۀ گزینش چند پرونده را نمایش میدهد. فهرست EOL مجزا از پروندههای برگزیده "
"را باز میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:607
msgid ""
"Shows an information dialog. Returns true when clicked so you can check for "
"user response."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:609
msgid ""
"Shows an error dialog. Returns true when clicked so you can check for user "
"response."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:611
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"محاورۀ اخطار را با حداکثر سه دکمه نمایش میدهد. عدد دکمۀ برگزیده را باز "
"میگرداند."
#: plugin/specialinformation.cpp:613
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"محاورۀ سؤال را با حداکثر سه دکمه نمایش میدهد. عدد دکمۀ برگزیده را باز "
"میگرداند."
#: pluginmanager/main.cpp:39
msgid ""
"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
"installed plugins."
msgstr ""
"وصلۀ Kmdr یک مؤلفه از سیستم محاورۀ Kommander است، که وصلههای نصبشده را "
"مدیریت میکند."
#: pluginmanager/main.cpp:46
msgid "Register given library"
msgstr "ثبت کتابخانۀ دادهشده"
#: pluginmanager/main.cpp:48
msgid "Remove given library"
msgstr "حذف کتابخانۀ دادهشده"
#: pluginmanager/main.cpp:50
msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
msgstr "بررسی تمام وصلههای نصبشده و حذف آنهایی که از دست رفتهاند"
#: pluginmanager/main.cpp:52
msgid "List all installed plugins"
msgstr " فهرست کردن تمام وصلههای نصبشده"
#: pluginmanager/main.cpp:59
msgid "Kommander Plugin Manager"
msgstr "مدیریت وصلۀ Kommander"
#: pluginmanager/main.cpp:80
msgid "Error adding plugin '%1'"
msgstr "خطا در افزودن وصلۀ »%1«"
#: pluginmanager/main.cpp:85
msgid "Error removing plugin '%1'"
msgstr "خطا در حذف وصلۀ »%1«"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:37
msgid "Refresh"
msgstr "بازآوری"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:72
msgid "Add Kommander Plugin"
msgstr "افزودن وصلۀ Kommander"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:80
msgid "Unable to load Kommander plugin
%1"
msgstr "قادر به بار کردن وصلۀ
%1 Kommander نیست"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:81
msgid "Cannot add plugin"
msgstr "نمیتوان وصله را افزود"
#: working/plugintemplate/widget.cpp:43
msgid "Call function1 with two arguments, second is optional."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/widget.cpp:44
msgid "Get a TQString as a result of function2."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/plugin.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Kommander %{APPNAME} plugin."
msgstr "افزودن وصلۀ Kommander"
#: executor/instance.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Unable to create dialog."
msgstr "قادر به ایجاد محاوره از پروندۀ
%1 نیست"
#: executor/instance.cpp:187
msgid "Kommander file
%1
does not exist."
msgstr "پروندۀ Kommander
%1
وجود ندارد."
#: executor/instance.cpp:195
msgid ""
"This file does not have a .kmdr extension. As a security precaution "
"Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity."
msgstr ""
"این پرونده دارای یک پسوند .kmdrنمیباشد. به عنوان یک پیشگیری امنیتی، "
"Kommander فقط دستنوشتههای با هویت واضح را اجرا میکند"
#: executor/instance.cpp:197
msgid "Wrong Extension"
msgstr "پسوند نادرست"
#: executor/instance.cpp:214
msgid ""
"This dialog is running from your /tmp directory. This may mean that "
"it was run from a KMail attachment or from a webpage. "
"Any script contained in this dialog will have write access to all of your "
"home directory; running such dialogs may be dangerous: "
"
are you sure you want to continue?
"
msgstr ""
"این محاوره از فهرست راهنمای /tmpشما اجرا میشود. این ممکن است به "
"این معنا باشد که، این از پیوست Kmail یا از یک صفحه وب اجرا شده است. "
"هر دستنوشتهای داخل این محاوره، دستیابی برای نوشتن در تمام فهرست راهنمای "
"آغازۀ شما را دارد.اجرای چنین محاورههایی ممکن است خطرناک باشد."
"
آیا مطمئن هستید که میخواهید ادامه دهید؟
"
#: executor/instance.cpp:218 executor/instance.cpp:223
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "با این حال اجرا شود"
#: executor/instance.cpp:223
msgid ""
"The Kommander file %1 does not have the executable attribute "
"set and could possibly contain dangerous exploits."
"If you trust the scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make "
"it executable to get rid of this warning."
"
Are you sure you want to continue?
"
msgstr ""
#: executor/main.cpp:45
msgid ""
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files given as arguments or via stdin"
msgstr ""
"اجراکنندۀ یک مؤلفه از سیستم محاورۀ Kommander است، که پروندههای kmdr. دادهشده، "
"به عنوان نشانوندها یا توسط stdin را اجرا میکند"
#: executor/main.cpp:50
msgid "Read dialog from standard input"
msgstr "خواندن محاوره از ورودی استاندارد"
#: executor/main.cpp:51
msgid "Use given catalog for translation"
msgstr "استفاده از فهرست دادهشده برای ترجمه"
#: executor/main.cpp:58
msgid "Kommander Executor"
msgstr "اجراکنندۀ Kommander"
#: executor/main.cpp:87
msgid ""
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard input.\n"
msgstr ""
"خطا: محاورهای داده نشده است. از گزینۀ --stdin برای خواندن محاوره از ورودی "
"استاندارد استفاده کنید.\n"
#: executor/register.cpp:66
msgid "Return EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "بازگرداندن فهرست EOL مجزا از تمام مقدارها در آرایه."
#: executor/register.cpp:67
msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "بازگرداندن فهرست EOL مجزا از تمام کلیدها در آرایه."
#: executor/register.cpp:68
msgid "Remove all elements from the array."
msgstr "حذف تمام عناصر از آرایه."
#: executor/register.cpp:69
msgid "Return number of elements in the array."
msgstr "بازگرداندن تعداد عناصر داخل آرایه."
#: executor/register.cpp:70
msgid "Return the value associated with given key."
msgstr "بازگرداندن مقدار مرتبط با کلید دادهشده."
#: executor/register.cpp:71
msgid "Remove element with given key from the array."
msgstr "حذف عنصر با کلید دادهشده از آرایه."
#: executor/register.cpp:72
msgid "Add element with given key and value to the array"
msgstr "افزودن عنصر با کلید و مقدار دادهشده به آرایه"
#: executor/register.cpp:73
msgid ""
"Add all elements in the string to the array. String should have key>"
"\\tvalue\\n format."
msgstr ""
"افزودن تمام عناصر در رشته به آرایه. رشته باید دارای قالب key>\\tvalue\\n "
"باشد."
#: executor/register.cpp:75
msgid ""
"Return all elements in the array in key>\\tvalue\\n format."
msgstr ""
"بازگرداندن تمام عناصر داخل آرایه در قالب key>\\tvalue\\n"
#: executor/register.cpp:77
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string."
msgstr ""
#: executor/register.cpp:78
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character."
msgstr ""
#: executor/register.cpp:79
#, fuzzy
msgid ""
"Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex the "
"array."
msgstr "حذف عنصر با کلید دادهشده از آرایه."
#: executor/register.cpp:82
msgid "Return number of chars in the string."
msgstr "بازگرداندن تعداد نویسههای رشته."
#: executor/register.cpp:83
msgid "Check if the string contains given substring."
msgstr "اگر رشته محتوی زیررشتۀ دادهشده است، بررسی شود."
#: executor/register.cpp:84
msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found."
msgstr "بازگرداندن موقعیت زیررشته در رشته، یا ۱- در صورتی که پیدا نشود."
#: executor/register.cpp:86
msgid "Return first n chars of the string."
msgstr "بازگرداندن اولین n نویسۀ رشته."
#: executor/register.cpp:87
msgid "Return last n chars of the string."
msgstr "بازگرداندن آخرین n نویسۀ رشته."
#: executor/register.cpp:88
msgid "Return substring of the string, starting from given position."
msgstr "بازگرداندن زیررشتۀ رشته، با شروع از موقعیت دادهشده."
#: executor/register.cpp:90
msgid "Replace all occurencies of given substring."
msgstr "جایگزینی تمام رخدادهای زیررشتۀ دادهشده."
#: executor/register.cpp:91
msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement."
msgstr "جایگزینی تمام رخدادهای زیررشتۀ دادهشده با جایگزینی دادهشده."
#: executor/register.cpp:93
msgid "Convert the string to uppercase."
msgstr "تبدیل رشته به حروف بزرگ."
#: executor/register.cpp:94
msgid "Convert the string to lowercase."
msgstr "تبدیل رشته به حروف کوچک."
#: executor/register.cpp:95
msgid ""
"Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is lower, "
"1 if the first one is higher"
msgstr ""
"مقایسه کردن دو رشته. اگر مساوی باشند؛ ۰، اگر اولی کمتر باشد؛ ۱- و در صورتی که "
"اولی بیشتر باشد؛ ۱ را باز میگرداند."
#: executor/register.cpp:97
msgid "Check if string is empty."
msgstr "اگر رشته خالی باشد، بررسی شود."
#: executor/register.cpp:98
msgid "Check if string is a valid number."
msgstr "اگر رشته یک عدد معتبر باشد، بررسی شود."
#: executor/register.cpp:101
msgid "Return content of given file."
msgstr "بازگرداندن محتوای پروندۀ دادهشده."
#: executor/register.cpp:102
msgid "Write given string to a file."
msgstr "نوشتن رشتۀ دادهشده در یک پرونده."
#: executor/register.cpp:103
msgid "Append given string to the end of a file."
msgstr "پیوستن رشتۀ دادهشده به آخر یک پرونده."
#~ msgid "Shows an information dialog."
#~ msgstr "یک محاورۀ اطلاعات را نمایش میدهد."
#~ msgid "Shows an error dialog."
#~ msgstr "یک محاورۀ خطا را نمایش میدهد."
#~ msgid "Returns the index of an item with the given text."
#~ msgstr "نمایۀ یک فقره با متن دادهشده را برمیگرداند."
#~ msgid "Text to be inserted"
#~ msgstr "متنی که باید درج شود"
#~ msgid "Executes the script associated with the widget."
#~ msgstr "دستنوشتۀ مرتبط با عنصر را اجرا میکند."
#~ msgid "Returns selected text or text of current item."
#~ msgstr "متن برگزیده یا متن فقرۀ جاری را برمیگرداند."
#~ msgid "Unable to create dialog from input."
#~ msgstr "قادر به ایجاد محاوره از ورودی نیست."