# translation of fsview.po to # translation of fsview.po to Finnish # Copyright (C). # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. # Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. # Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004. # Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fsview\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-04 09:57+0300\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Teemu Rytilahti" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org" #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: fsview.cpp:50 msgid "Size" msgstr "Koko" #: fsview.cpp:51 msgid "File Count" msgstr "Tiedostojen lukumäärä" #: fsview.cpp:52 msgid "Directory Count" msgstr "Kansioiden lukumäärä" #: fsview.cpp:53 msgid "Last Modified" msgstr "Muokattu viimeksi" #: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390 msgid "Owner" msgstr "Omistaja" #: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392 msgid "Mime Type" msgstr "MIME-tyyppi" #: fsview.cpp:280 msgid "Go To" msgstr "Ylös hakemistoon" #: fsview.cpp:282 msgid "Go Up" msgstr "Ylös" #: fsview.cpp:284 msgid "Stop Refresh" msgstr "Pysäytä päivitys" #: fsview.cpp:286 msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #: fsview.cpp:289 msgid "Refresh '%1'" msgstr "Päivitä '%1'" #: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123 msgid "Stop at Depth" msgstr "Pysäytä syvyydessä" #: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121 msgid "Stop at Area" msgstr "Pysäytä alueeseen" #: fsview.cpp:296 msgid "Stop at Name" msgstr "Pysäytä nimessä" #: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127 msgid "Color Mode" msgstr "Väritila" #: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125 msgid "Visualization" msgstr "Visualisointi" #: fsview.cpp:387 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: fsview.cpp:388 msgid "Depth" msgstr "Syvyys" #: fsview_part.cpp:76 msgid "" "_n: Read 1 folder, in %1\n" "Read %n folders, in %1" msgstr "" "Luettuna 1 kansio, tällä hetkellä kansiossa %1\n" "Luettuna %n kansiota, tällä hetkellä kansiossa %1" #: fsview_part.cpp:80 #, c-format msgid "" "_n: 1 folder\n" "%n folders" msgstr "" "1 kansio\n" "%n kansiota" #: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26 msgid "FSView" msgstr "FSView" #: fsview_part.cpp:90 msgid "Filesystem Utilization Viewer" msgstr "Tiedostojärjestelmän rakenteen näyttäjä" #: fsview_part.cpp:92 msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" #: fsview_part.cpp:105 msgid "" "<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, " "automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</" "b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online " "help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>" msgstr "" "<p>Tämä on FSView-laajennus, graafinen selaustila jossa näkyy " "tiedostojärjestelmän rakenne puumaisena esityksenä.</p> <p>Huomaa, että " "tässä tilassa tiedostojärjestelmän muutoksia <b>ei päivitetä</b> " "automaattisesti.</p> <p>Katso käyttöön ja asetuksiin liittyviä tietoja " "valikosta 'Ohje/FSViewin ohje'." #: fsview_part.cpp:131 msgid "&FSView Manual" msgstr "&FSViewin käyttohje" #: fsview_part.cpp:134 msgid "Show FSView manual" msgstr "Näytä FSViewin käyttöohje" #: fsview_part.cpp:135 msgid "Opens the help browser with the FSView documentation" msgstr "Avaa ohjeselaimeen FSViewin ohjeen" #: fsview_part.cpp:199 msgid "" "FSView intentionally does not support automatic updates when changes are " "made to files or directories, currently visible in FSView, from the " "outside.\n" "For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "" "FSView ei päivitä automaattisesti, kun FSViewissä näkyvät tiedostot tai " "hakemistot muuttuvat.\n" "Katso lisätietoja kohdasta 'Ohje/FSViewin Ohje'." #: main.cpp:19 msgid "View filesystem starting from this folder" msgstr "Näytä tiedostojärjestelmä tästä hakemistosta alkaen" #: main.cpp:27 msgid "Filesystem Viewer" msgstr "Tiedostojärjestelmänäytin" #: main.cpp:29 msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer" msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer" #: treemap.cpp:1255 #, c-format msgid "Text %1" msgstr "Teksti %1" #: treemap.cpp:2780 msgid "Recursive Bisection" msgstr "Käänteinen kaksoisosa" #: treemap.cpp:2781 msgid "Columns" msgstr "Sarakkeet" #: treemap.cpp:2782 msgid "Rows" msgstr "Rivit" #: treemap.cpp:2783 msgid "Always Best" msgstr "Aina paras" #: treemap.cpp:2784 msgid "Best" msgstr "Paras" #: treemap.cpp:2785 msgid "Alternate (V)" msgstr "Vaihtoehto (V)" #: treemap.cpp:2786 msgid "Alternate (H)" msgstr "Vaihtoehto (H)" #: treemap.cpp:2843 msgid "Nesting" msgstr "Upottaminen" #: treemap.cpp:2846 msgid "Correct Borders Only" msgstr "Vain tarkat reunukset" #: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851 #, c-format msgid "Width %1" msgstr "Leveys %1" #: treemap.cpp:2858 msgid "Allow Rotation" msgstr "Salli kääntäminen" #: treemap.cpp:2860 msgid "Shading" msgstr "Varjostaminen" #: treemap.cpp:2873 msgid "Visible" msgstr "Näkyvä" #: treemap.cpp:2874 msgid "Take Space From Children" msgstr "Ota tilaa alihakemistoilta" #: treemap.cpp:2876 msgid "Top Left" msgstr "Ylävasen" #: treemap.cpp:2877 msgid "Top Center" msgstr "Yläkeski" #: treemap.cpp:2878 msgid "Top Right" msgstr "Yläoikea" #: treemap.cpp:2879 msgid "Bottom Left" msgstr "Alavasen" #: treemap.cpp:2880 msgid "Bottom Center" msgstr "Alakeski" #: treemap.cpp:2881 msgid "Bottom Right" msgstr "Alaoikea" #: treemap.cpp:2958 msgid "No %1 Limit" msgstr "Ei %1 rajoitusta" #: treemap.cpp:3010 msgid "No Area Limit" msgstr "Ei aluerajoitusta" #: treemap.cpp:3016 msgid "Area of '%1' (%2)" msgstr "Hakemiston '%1' alue (%2)" #: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038 #, c-format msgid "" "_n: 1 Pixel\n" "%n Pixels" msgstr "" " 1 pikseli\n" "%n pikseliä" #: treemap.cpp:3042 msgid "Double Area Limit (to %1)" msgstr "Kaksinkertaista aluerajoitus (arvoksi %1)" #: treemap.cpp:3044 msgid "Halve Area Limit (to %1)" msgstr "Puolita aluerajoitus (arvoksi %1)" #: treemap.cpp:3075 msgid "No Depth Limit" msgstr "Ei syvyysrajoitusta" #: treemap.cpp:3081 msgid "Depth of '%1' (%2)" msgstr "Hakemiston '%1' syvyyteen (%2)" #: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103 #, c-format msgid "Depth %1" msgstr "Syvyys %1" #: treemap.cpp:3107 msgid "Decrement (to %1)" msgstr "Laske (arvoon %1)" #: treemap.cpp:3109 msgid "Increment (to %1)" msgstr "Nosta (arvoon %1)" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "FSView" #~ msgid "(c) 2003, Josef Weidendorfer" #~ msgstr "(c) 2003, Josef Weidendorfer"